Можно десятки раз перечитывать «Мастера и Маргариту» и каждый раз находить в произведении что-то новое для себя.
Add to Collection
- Оглавление
- Комментарии
- Цитаты из «Мастера и Маргариты» Михаила Булгакова
- История одной книги: «Мастер и Маргарита» | Аргументы и Факты
- Основные персонажи
- Мастер и Маргарита — Википедия
Цитаты из «Мастера и Маргариты»
Его пример подтверждает: люди, которые делают всё для того, чтобы в их душах свет победил тьму, обязательно избегут мести. Они увидят своё отражение в зеркале под названием «Воланд» и поймут, как нужно праведно жить. Пример сочинения 2 Воланд — центральный персонаж и один из самых ярких персонажей булгаковского романа «Мастер и Маргарита». С образом Воланда связан и мир московский, и мир ершалаимский, и мир Вечности; и реальное, и фантастическое. Воланд — сатана, дьявол, князь тьмы, дух зла, повелитель теней. Все эти характеристики используются в самом повествовании. Образ Воланда появляется на страницах романа с самых первых страниц. Читатель еще не догадывается о том, кем на самом деле является Воланд, так как он представляется прибывшим в Москву иностранцем. В ходе беседы с Берлиозом и Бездомным Воланд ведет себя странно, однако когда Берлиоз действительно лишается головы, читатель понимает, что Воланд — представитель нечистой силы.
Воланд имеет собственную свиту. К ней относятся Коровьев и Бегемот, выступающие в роли шутов, Азазелло, выполняющий всю грязную работу, и служанка-вампир Гелла. Все члены свиты уважительно и почтительно относятся к Воланду, выполняют все его поручения. Стоит отметить, что все недоразумения, произошедшие в Москве, совершаются свитой Воланда. Он участвует только в разговоре с Берлиозом и Бездомным. Даже на представлении в театре Варьете Воланд просто наблюдает за людьми, а все действия выполняют члены свиты. В повествовании указывается, что Воланд знает многие языки, что он много где побывал. Это говорит о том, что сатана долгие годы наблюдает за людьми со всей планеты.
Воланд и его свита наказывают людей, которые заросли пороками. Воланд прибыл в Москву, чтобы посмотреть на людей, увидеть, изменились ли они или нет. В отличие от Бегемота, который имел вид кота, или Геллы, которая всегда появлялась нагой, Воланд выглядел как обычный человек. У него были отличительные черты: скошенное на сторону лицо, кривой рот, одна бровь была выше другой, глаза были разного цвета: один зеленый, другой — черный, «пустой». На вид Воланду было около 40 лет. Хотя реальный возраст Воланда в повествовании не указан, но в тексте говорится, что он посещал Понтия Пилата. Будучи самим дьяволом, Воланд имел сверхъестественные силы. Маргарита, которая познакомилась с Воландом и его свитой, говорит о том, что он всесилен.
Воланд дает Маргарите и ее возлюбленному покой. Несмотря на то что по приказам Воланда в Москве совершаются различные странные вещи, большинству людей сатана не причиняет смертельного вреда. В повествовании погибают только двое: Берлиоз и Майгель. Все остальные порочные люди наказаны более мелко. К тем людям, которые заслуживают уважение, Воланд относится дружелюбно. Так, он помогает Маргарите, для которой важным были не материальные средства, а любовь; помогает Мастеру, который пошел против системы и написал непозволительный для того времени роман о Иешуа Га-Ноцри и Понтии Пилате. Произнесенная Воландом на балу к голове покойного Берлиоза фраза «Каждому будет дано по его вере» говорит о том, что Воланд относится к людям в соответствии с тем, как они себя ведут в жизни. Воланд видит людей насквозь, поэтому наказывает их или награждает.
Пример сочинения 3 Роман Булгакова «Мастер и Маргарита» рассматривает добро и зло в их взаимосвязи и взаимозависимости. Это выливается в идею о том, что каждый должен нести ответственность за свои дела и поступки. Мысли об этом вызваны окружающей автора постреволюционной действительностью. Выразителем идейного содержания романа является Воланд, образ которого интересен и неоднозначен. Его по праву можно назвать главным героем произведения. На важную роль этого героя указывает эпиграф к роману, взятый из поэмы Гете «Фауст». Персонаж олицетворяет зло, но «вечно совершает благо». И это не единственное пересечение со знаменитой поэмой.
Под его образом подразумевается падший ангел Сатана. В частности, на это указывает название главы «Бал у Сатаны».
Но прототипом «королевы Марго» стала явно не скромная девушка из российской глубинки. Помимо явного сходства героини с последней женой писателя, в романе подчеркнута связь Маргариты с двумя французскими королевами. Это событие упоминается по дороге на Великий бал Сатаны.
Толстяк, узнавший Маргариту, называет ее «светлая королева Марго» и лопочет «какой-то вздор про кровавую свадьбу своего друга в Париже Гессара». Гессар - парижский издатель переписки Маргариты Валуа, которого Булгаков сделал участником Варфоломеевской ночи. В образе героини видят и другую королеву - Маргариту Наваррскую, которая была одной из первых французских женщин-писательниц, автор знаменитого «Гептамерона». Обе дамы покровительствовали писателям и поэтам, булгаковская Маргарита любит своего гениального писателя — Мастера. Москва — Ершалаим Одна из самых интересных загадок «Мастера и Маргариты» — это время, когда происходят события.
В романе нет ни одной абсолютной даты, от которой можно вести отсчет. Действие относят к страстной неделе с первого по седьмое мая 1929 года. Эта датировка приводит параллель с миром «Пилатовых глав», которые происходили в Ершалаиме 29 или 30 года в течение недели, которая впоследствии стала Страстной. В первой части романа обе эти истории развиваются параллельно, во второй, все более и более переплетаясь, в конце концов они сливаются воедино, обретая целостность и переходя из нашего мира в потусторонний. В романе австрийского экспрессиониста «Голем» главный герой мастер А настаси ус Пернат в финале воссоединяется со своей возлюбленной Мириам «у стены последнего фонаря», на границе реального и потустороннего миров.
Связь с «Мастером и Маргаритой» налицо. Вспомним знаменитый афоризм булгаковского романа: «Рукописи не горят». Скорее всего, она восходит к «Белому доминиканцу», где говорится :«Да, конечно, истина не горит и ее невозможно растоптать». Там же рассказывается о надписи над алтарем, из-за которой падает икона Божьей матери.
Вероятно, прозаический перевод принадлежит самому Булгакову:... Это предположение, помимо того, что эпиграф не повторяет ни один из известных переводов «Фауста», подтверждается и тем, что в редакции 1938 г.
Я часть той силы, что всегда желает зла И всегда творит добро. В библиотеке Булгакова был прозаический перевод «Фауста» А.
Это происходит не только потому, что Роман затрагивает многие философские и […]... Кроме того, это жизненный роман.
Булгаков, как мне кажется, вложил в него все свое творческое мастерство, сделал достоянием читателей свои убеждения, все то, во что он верил, все то, о […]... Проблема Добра и Зла в романе М. Булгакова 1891 — 1940 проходил в непростые для России годы. Это были годы великих перемен — социальных, бытовых, религиозных.
В своих произведениях он стремился поднять проблемы общечеловеческие, проблемы нравственные. Известно шесть редакций произведения. Даже будучи тяжело больным, писатель вносил изменения в текст главнейшего романа своей жизни, диктуя их своей жене, которая была прототипом главной героини произведения. Впервые роман был напечатан лишь 1966 […]...
Булгаков, как мне кажется, вложил в него все свое творческое мастерство, сделал достоянием читателей свои убеждения, все то, во что он верил, все то, о чем размышлял. Это кульминация творчества Булгакова. Роман очень необычен как по своему содержанию, так […]... Сочинение-размышление о романе М.
Он дописывался его слабеющей рукой в 1940 году. Комическое и трагическое в романе М. Булгаков Роман бессмертное произведение М. Однако является ли писатель сатириком в чистом виде?
Наверное, нет. Скорее всего, комическое, как и фантастическое, является лишь средством, позволяющим Булгакову точнее и полнее донести […]... Цитатная характеристика Воланда Библейские образы в романе М. Это книга человечества.
Достоевский Библия, ее легенды и заповеди на протяжении вот уже многих веков являются неиссякаемым источником вдохновения и размышлений многих философов, писателей, художников. Библейские сюжеты лежат в основе огромного множества различных произведений искусства, причем их первоначальная интерпретация находит все новые и новые трактовки, переосмысливается, рассматривается […]... Бессмертные нравственные ценности в романе М. В нем поднимаются важные жизненные вопросы, многие века стоявшие перед художниками слова: вопросы Добра и Зла, подлости и коварства, свободы и несвободы, смысла жизненного счастья, любви и ненависти, истины и лжи.
Булгаков изображает в своем произведении целую галерею незабываемых образов. Мир земной […]... Тем не менее, можно разделить роман, грубо говоря, на ряд высказываний по нескольким темам, из них можно сделать вывод о мнении Булгакова по этим вопросам. Во-первых, это религия, так как около шестой части […]...
Тема добра и зла в романе М. Фауст Вопрос о том, что такое добро и зло, откуда они берутся, принадлежит к категории самых сложных, над которыми человечество бьется уже не одну сотню лет. Любые попытки ответов влекут за собой целую сеть дополнительных вопросов, опутывающую человеческое сознание, но […]... Добро и зло в романе М.
В нем и фантастика, и яркие реалистические картины московского быта 30-х годов. Этот Роман и лирический, и сатирический, и философский, и психологический, и политический одновременно. Вместе с тем […]...
Рукописи не горят. Цитаты из романа «Мастер и Маргарита» Михаила Булгакова
К роману «Мастер и Маргарита» можно возвращаться снова и снова, перечитывать, находить новые смыслы и акценты, но так до конца и не постигнуть всей глубины. Получается, «покой» в романе «Мастер и Маргарита» является областью, куда души грешных людей, которые не заслужили Света, могут попасть после смерти в качестве награды за свои страдания, будучи в какой-то мере уже очищенными этими страданиями. Эпиграф к роману «Мастер и Маргарита», взятый из произведения Гёте «Фауст». О еврейском понимании романа «Мастер и Маргарита» Булгаковым устами евреев в данном видео, правда тут образ самого Иешуа как всегда упущен(талмуд не велит его имя произносить, тем более обсуждать среди евреев). Роман Булгакова «Мастер и Маргарита» рассматривает добро и зло в их взаимосвязи и взаимозависимости.
Часть первая
- Что значит эпиграф к роману Мастер и Маргарита?
- 20 лучших цитат из великого романа М.Булгакова "Мастер и Мар
- Цитаты из романа Мастер и Маргарита (100 цитат)
- Проблемы в романе «Мастер и Маргарита»
Мастер и Маргарита. Тайна эпиграфа и Пастернак
О романе «Мастер и Маргарита» «с последующим его разоблачением». В финале романа по дороге к своему будущему жилищу Мастер и Маргарита переходят «каменистый мшистый мостик» — и именно этим словом обозначена важная деталь её давнего тревожного сна. Несложно догадаться, что в "Мастере и Маргарите" эпиграф относит нас к Воланду. Можно десятки раз перечитывать «Мастера и Маргариту» и каждый раз находить в произведении что-то новое для себя. Мастер и Маргарита — потрясающий роман Михаила Булгакова, который надолго запомнится. Об эпиграфе к роману “Мастер и Маргарита”.
Афоризмы из романа «Мастер и Маргарита» Михаила Булгакова
Почему роман «Мастер и Маргарита» является объектом постоянного внимания и обсуждения, а особенно в среде православных критиков? «Мастер и Маргарита» – блистательный шедевр, созданный Михаилом Булгаковым, завораживающая мистическая дьяволиада, обнажающая вечные темы любви, борьбы добра со злом, смерти и бессмертия. Роман «Мастер и Маргарита» – это видение Булгаковым причин нашей национальной трагедии. Смотрите видео онлайн «МАСТЕР И МАРГАРИТА Цитаты из культового романа М.А. Булгакова» на канале «Оттенки чувств» в хорошем качестве и бесплатно, опубликованное 25 июля 2023 года в 13:56, длительностью 00:05:00, на видеохостинге RUTUBE. Любимые цитаты из романа «Мастер и Маргарита».
Цена вдохновения
Разночтения между публикациями[ править править код ] В результате работы А. Нужно было или забыть его, или самой умереть. Ведь нельзя же влачить такую жизнь. Забыть его, чего бы ни стоило — забыть! Но он не забывался, вот горе в чем. По существу говоря, мне больше нечего было делать, и я жил от свидания к свиданию. И вот в это время случилось что-то со мною.
Именно, нашла на меня тоска и появились какие-то предчувствия. Саакянц объясняла свой выбор следующим образом: Так, в главе 13-й Булгаковым была продиктована вставка о персонаже, погубителе Мастера, въехавшем в его квартиру, — Алоизии Могарыче. Без этого отрывка появление его только в главе 24-й выглядит слишком неожиданным. Этот небольшой, но важный кусок Елена Сергеевна не привела, видимо, потому, что он не был завершен. Михаил Булгаков. Как указывает Л.
Похоже, Булгаков был заинтересован в развитии этой побочной сюжетной линии. Отъезд Алоизия в Харьков за вещами. Развитие болезни. Сожжение романа. Под утро арест. Предстояла дальнейшая доработка, но Булгаков не успел её завершить, а Елена Сергеевна не стала брать на себя творческую ответственность [комм.
Выпуская в свет свою редакцию «Мастера и Маргариты», издательство «Художественная литература» в лице А. Саакянц, разумеется, опиралось на рукописи Булгакова, из которых извлекались разночтения, но вряд ли это давало основание игнорировать волю писателя и 23-летний труд его жены, учитывая её исключительную осведомлённость в делах и намерениях Михаила Афанасьевича [46]. Послеперестроечные публикации[ править править код ] Поскольку до перестройки доступ к архивам Булгакова был жёстко ограничен [комм. Ситуация начала меняться в конце 1980-х, когда доступ к архивам получили даже некоторые иностранные специалисты и стали публиковаться различные собрания сочинений Булгакова [47]. Речь идёт прежде всего о пятитомнике издательства «Художественная литература» далее пятитомник-1990 , в последнем томе которого был опубликован текст романа, подготовленный Л. Яновской, и «полное собрание редакций и вариантов романа» « Мой бедный, бедный мастер », перепечатанное В.
Лосевым в его 8-томном собрании сочинений Булгакова. В отличие от первоначальных публикаций романа, в этих изданиях читателю предоставлялась возможность познакомиться с ранними редакциями черновиками романа. Наконец, в 2014 году в свет вышел увесистый более 1600 страниц двухтомник «Мастер и Маргарита. Полное собрание черновиков романа» далее двухтомник-2014 , представляющий собой текстологическую монографию кандидата филологических наук Е. Колышевой , основанную на более чем 10-летнем тщательном и кропотливом изучении имеющихся архивных материалов [48]. Яновской [ править править код ] В 1989 году Л.
Яновская на основе исследования сохранившихся рукописей и машинописи 1963 года, то есть редакции Е. Булгаковой, предложила текстологически выверенную версию текста «Мастера и Маргариты», которая была опубликована сначала в Киеве в 1989 году, потом с небольшими изменениями в пятитомнике-1990. Проведённое Г. Лесскисом сравнение редакции, предложенной Л. Яновской, с редакциями текста-1969 Е. Булгакова и однотомника-1973 А.
Оригинальные лексические варианты встретились в редакции Л. Публикация 2014 года редакция Е. Колышевой, основной текст [ править править код ] По мнению Джули Кёртис англ. Julie Curtis , профессора русской литературы и научного сотрудника Оксфордского университета [49] , главной задачей двухтомника-2014 была не столько публикация черновиков романа, сколько установление его основного текста [комм. Чудаковой 1976 и Л. Яновской 1991.
Колышева склоняется к схеме подсчёта редакций, предложенной Яновской, то есть она также предполагает, что редакций было шесть а не восемь, как считала Чудакова , но иначе оценивает дополнительные материалы: основным источником Колышева считает машинописный текст 1938 года с системой правки 1938—1940 годов включая изменения текста, сделанные в машинописи 1939—1940 годов до главы 19 включительно, с учётом характера печати и правки Е. Булгаковой [50] , в то время как Яновская опиралась на машинопись Е.
С одной стороны он изначально обозначает то, что «закатный» роман повествует о силах зла, «Ершалаимской тьмы», которая покрыла всю Россию. С другой, автор как бы льстит И. Сталину, называя его чудовищные деяния благом. Очевидно, что этим посылом М. Булгаков изначально предлагает читателям самим задуматься над тем, что с ними всеми происходит, ставя перед ними вечный философский вопрос о добре и зле. Послесловие: Разве можно назвать благом убийство матери и его невинного младенца в главе 22?..
Коровьев-Фагот — единственный человек в свите Воланда. До конца не ясно, кто стал его прототипом, но исследователи возводят его корни к ацтецкому богу Вицлипуцли, имя которого упоминается в разговоре Берлиоза с Бездомным. Это — бог войны, которому приносили жертвы, а по легендам о докторе Фаусте — дух ада и первый помощник сатаны. В исследовании И. Порфирьева «Апокрифические сказания о ветхозаветных лицах и событиях», которое было явно знакомо Булгакову, упоминалось морское чудовище Бегемот, вместе с Левиафаном обитающее в невидимой пустыне «на востоке от сада, где жили избранные и праведные». Сведения о Бегемоте автор также почерпнул из истории о некой Анне Дезанж, жившей в XVII века и одержимой семью дьяволами, среди которых упоминается Бегемот, демон из чина Престолов. Этот бес изображался в виде чудовища со слоновьей головой, хоботом и клыками. Руки у него были человеческие, а громадный живот, короткий хвост и толстые задние лапы - как у бегемота, что напоминало о его имени. Но прототипом «королевы Марго» стала явно не скромная девушка из российской глубинки. Помимо явного сходства героини с последней женой писателя, в романе подчеркнута связь Маргариты с двумя французскими королевами. Это событие упоминается по дороге на Великий бал Сатаны. Толстяк, узнавший Маргариту, называет ее «светлая королева Марго» и лопочет «какой-то вздор про кровавую свадьбу своего друга в Париже Гессара». Гессар - парижский издатель переписки Маргариты Валуа, которого Булгаков сделал участником Варфоломеевской ночи. В образе героини видят и другую королеву - Маргариту Наваррскую, которая была одной из первых французских женщин-писательниц, автор знаменитого «Гептамерона». Обе дамы покровительствовали писателям и поэтам, булгаковская Маргарита любит своего гениального писателя — Мастера. Москва — Ершалаим Одна из самых интересных загадок «Мастера и Маргариты» — это время, когда происходят события. В романе нет ни одной абсолютной даты, от которой можно вести отсчет.
Затем звонит Азазелло и велит лететь на реку, где ее ждут. Из другой комнаты к ней выпрыгивает половая щетка. Маргарита на ней вылетает в окно. Все это наблюдает с ужасом Наташа — домработница. По пути на реку, Маргарита устраивает хаос в квартире одного из критиков, разгромивших роман Мастера. Там ее встречает Коровьев и объясняет, что Воланд каждый год устраивает бал, которому нужна хозяйка и ее обязательно должны звать Маргаритой и она должна быть уроженкой того места, где бал проводится. Из всех Маргарит Москвы подошла только она. Потом она знакомится с Воландом, который выглядит по-домашнему и играет в шахматы с Бегемотом. Начинается бал. Маргариту омывают кровью, затем на шею вешают тяжелую цепь. Квартира превращается в огромное количество залов, где играют лучшие виртуозы всех времен. Маргарита должна встречать гостей. Она становится сверху большой лестницы, которая заканчивается огромным камином. Оттуда начинаются появляться давно умершие обитатели Ада. Коровьев рассказывает Маргарите о самых интересных. Гости подходят к королеве бала, целуют ей колено. Особое внимание уделяется одной девушке, которая неустанно повторяет королеве свое имя — Фрида. При жизни она закопала своего нежеланного сына в лесу, закрыв тому рот платком. С тех пор этот платок постоянно преследует ее. Гости развлекаются, после чего собираются в огромном зале, образовав в центре пустое место — там появляется Воланд в черном плаще. Азазелло подносит ему голову Берлиоза. Воланд говорит голове, что каждому воздастся по вере его. Голова превращается в череп. К Воланду приводят агента милиции, который тайно пробрался на бал. Тот велит застрелить его и наполняет череп кровью. Воланд пьет за бытие и своих гостей из чаши, а затем подносит ее Маргарите. Та, превозмогая себя, тоже пьет. В этот момент залы начинают рушиться, а гости обращаются в прах. Ночь длится бесконечно. Воланд спрашивает, не хотела бы Маргарита что-нибудь спросить. Но она отказывается и только благодарит его за бал. Тогда Воланд говорит, что так и нужно и уже серьезно предлагает просить самое сокровенное. Маргарита хочет узнать о Мастере, но все же просит, чтобы Фриде перестали подавать ее платок. Свита вздыхает, Воланд выполняет просьбу и дает Маргарите еще один шанс. Тогда она желает, чтобы ей вернули ее любовника — Мастера. Окно распахивается и в него влетает мужчина. Воланд просит Мастера показать роман, но тот сообщает, что сжег его. На что Воланд возражает, что рукописи не горят, достает роман и принимается читать. Мастер уговаривает Маргариту отказаться от него, но та не слушает и просит Воланда доставить их в подвальчик. Там живет Алоизий Могарыч, но его выносит оттуда, будто никогда не было. В подвальчике Мастер засыпает, а Маргарита продолжает читать восстановленную рукопись. Деньги, полученные за предательство, возвращаются первосвященнику с запиской. Сам Понтий Пилат сидит в своем кресле и видит во сне Иешуа. Они вместе идут по лунной дороге, и философ не винит его в казни. В это время свита Воланда завершает свои деяния в Москве. Действуют Бегемот и Коровьев — везде их шалости заканчиваются огнем из примуса. К Воланду является Левий Матвей и передает Его волю. Мастер заслужил покой, а та, что страдала вместе с ним, отправляется тоже. На Москву надвигается гроза, а Азазелло отправляется за влюбленными. Он находит их в подвальчике, предлагает вино. Они выпивают и падают замертво, однако тут же оживают после нескольких капель того же вина и сжигают подвал. Мастер и Маргарита отправляются на лошадях под ливнем. Мастер желает попрощаться и приходит к Ивану. Бездомный говорит, что многое понял и больше не будет писать стихи. Через несколько минут ему сообщают, что его сосед скончался. Воланд, его свита, Мастер и Маргарита летят на лошадях через грозу.
Из какого произведения взят эпиграф к роману "Мастер и Маргарита"?
Заявленная в эпиграфе идея фатализма с всеобщей подсудностью постоянно доказывается, порой меняется лишь облик сюжета и художественных персонажей, все зависит от того, какие образы задействовал автор. Бездомный, который отказался принимать логику зависимости событий жизни человека от фактора судьбы, которую изложил Воланд на первых страницах романа, оказался ее же жертвой. Иное доказательство тому, что человек подчинен поворотам судьбы возникло из множества предсказаний будущего людей, когда это является следствием прошлого и настоящего, при этм большинство игнорирует данный фактор. Очень яркий пример предсказание в том, что Берлиоз умрет предсказание очень детальное , психушка для Бездомного и многое другое. Бесстрастным судьей и воплотителем идеи в романе Булгакова выступает Воланд.
Как говорится, сытый голодного не разумеет. О жадности "Мастер и Маргарита" Булгакова — цитаты, которые актуальны и сегодня. Во все времена между родственниками при делёжке имущества возникали споры и конфликты. Каждый старался урвать свою часть пирога. Чтобы он был побольше, человек шёл на любые подлости и совершал жестокие вещи. Автор намекает читателям, что не нужно быть мелочным.
Никакая квартира или любое другое имущество не стоят того, чтобы обрывать связь со своими близкими. О чувстве гордости Цитаты из романа "Мастер и Маргарита" Булгакова до сих пор будоражат сознание. Никогда и ничего, и в особенности у тех, кто сильнее вас. Сами предложат и сами всё дадут! Людей, которые занимаются попрошайничеством и вымаливают материальные блага, никто не любит.
Вторая жена писателя, Любовь Белозерская-Булгакова, вспоминала: «Принесенный мной с Арбата серый озорной котенок Флюшка у нас его украли, когда он сидел на форточке и дышал свежим воздухом , — это прототип веселого кота Бегемота. Никого не трогаю. Починяю примус…» Я так и вижу повадки Флюшки! Но на самом деле Булгаков заимствовал это имя из мифологии древнегреческой: так на острове Лесбос называли девушек, рано умерших и превратившихся, по поверьям, в вампиров.
Кстати, Гелла волшебным образом пропадает из романа ближе к концу — она не летит вместе со свитой Воланда. Это произошло по недосмотру писателя и Елены Булгаковой. Литературовед Владимир Лакшин вспоминал: «Однажды я передал Елене Сергеевне вопрос молодого читателя: в последнем полете свиты Воланда среди всадников, летящих в молчании, нет одного лица. Куда пропала Гелла? Елена Сергеевна взглянула на меня растерянно и вдруг воскликнула с незабываемой экспрессией: «Миша забыл Геллу!!! Откуда взялась фраза про квартирный вопрос Но это все литературные и исторические прототипы. А в «Мастере и Маргарите» есть множество персонажей, списанных с живых людей, которых Булгаков знал лично. Например, в бездарном поэте Рюхине многие были склонны видеть Владимира Маяковского, с которым у Булгакова были сложные отношения. Но на самом деле Булгаков не мог не понимать, что Маяковский — поэт очень одаренный.
И не позволил бы себе выводить его в книге в издевательском виде. Скорее всего, прототипом Рюхина стал поэт Александр Жаров, очень популярный в 30-е годы. Он остался в истории благодаря одному тексту — «Взвейтесь кострами, синие ночи, мы — пионеры, дети рабочих». И на это впрямую намекает Иван Бездомный: «Посмотрите на его постную физиономию и сличите с теми звучными стихами, которые он сочинил к первому числу! Хе-хе-хе… «Взвейтесь! Сам Бездомный напоминает Ивана Приблудного — забытого ныне крестьянского поэта, друга Есенина. Хотя некоторые считают, что прототипом стал поэт Александр Безыменский, который был личным врагом Булгакова, критиком его творчества, спародировавшим его «Дни Турбиных» в своей пьесе «Выстрел». Тот же Маяковский, к слову, относился к Безыменскому крайне неприязненно, сравнивая его стихи с «морковным кофе». А про самого поэта как-то сказал: «Уберите от меня этого бородатого комсомольца!..
Псевдонимы типа «Бездомный», «Приблудный», «Безыменский» и т. Трудно не вспомнить и Демьяна Бедного, воинствующего атеиста и знаменитого поэта: многие полагают, что он отчасти стал прототипом Бездомного и Берлиоза. Но еще больше на Берлиоза похож Леопольд Авербах — ответственный редактор журнала «На литературном посту», яростный критик Булгакова, которого ждала не менее печальная судьба, чем Берлиоза: он был расстрелян в годы сталинского террора. Знак запрещающий разговаривать с незнакомыми людьми на Патриарших прудах в Москве. Фото: globallookpress Вообще, Михаил Афанасьевич свел в романе счеты со многими своими врагами — и некоторых особо щепетильных критиков романа это смущает: мол, литература — не место для выяснения отношений. Но Булгакова действительно травили, он был доведен до самого искреннего отчаяния.
Булгаков в своей работе над романом, то его можно обозначить как путь от злободневной сатиры к философии, к общечеловеческим, «вечным» проблемам». Учащийся 3. Булгаков последний раз работал над романом 13 февраля 1940 года умер писатель 10 марта 1940. Булгакова вспоминала: «Когда в конце болезни он уже потерял речь, у него выходили только концы или начала слов.
Я предлагала ему лекарство, питье, но поняла…, что не в этом дело. Тогда я догадалась и спросила: «Мастер и Маргарита? И выдавил из себя два слова: «Чтобы знали, чтобы знали». Исполнить эту предсмертную волю автора было нелегко. В период с 1946 по 1966 год Е. Булгакова несколько раз пыталась опубликовать роман, но безуспешно. Полностью был напечатан в 1973 году. Роман вызывал и вызывает острую полемику, различные трактовки и удивляет своей неисчерпаемостью. На финальном слайде презентации учащихся остаются только основные тезисы Учитель: Что же нетрадиционного в романе?
МАСТЕР И МАРГАРИТА Цитаты из культового романа М.А. Булгакова
Трусость, несомненно, один из самых страшных пороков. Нет, философ, я тебе возражаю. Это самый страшный порок. Помилуйте… Разве я позволил бы себе налить даме водки? Это чистый спирт! Согласись, что перерезать волосок уж наверно может лишь тот, кто подвесил? Вторая свежесть — вот что вздор! Свежесть бывает только одна — первая, она же и последняя. А если осетрина второй свежести, то это означает, что она тухлая!
Слушай беззвучие, слушай и наслаждайся тем, чего тебе не давали в жизни — тишиной. Правду говорить легко и приятно. Что-то, воля ваша, недоброе таится в мужчинах, избегающих вина, игр, общества прелестных женщин, застольной беседы. Правда, возможны исключения. Среди лиц, садившихся со мною за пиршественный стол, попадались иногда удивительные подлецы! Зачем же гнаться по следам того, что уже окончено? А факт — самая упрямая в мире вещь. Все теории стоят одна другой.
Есть среди них и такая, согласно которой каждому будет дано по его вере. Да сбудется же это! Мало ли чего можно рассказать! Не всему надо верить. Худшего несчастья, чем лишение разума, нет на свете? Никогда слава не придет к тому, кто сочиняет дурные стихи. Вино какой страны вы предпочитаете в это время дня? Надо признаться, что среди интеллигентов тоже попадаются на редкость умные.
Этого отрицать нельзя! Я буду молчаливой галлюцинацией. Грусть перед дальней дорогой. Не правда ли, мессир, она вполне естественна, даже тогда, когда человек знает, что в конце этой дороги его ждет счастье? Интуристы… До чего же вы все интуристов обожаете! А среди них, между прочим, разные попадаются… Моя драма в том, что я живу с тем, кого я не люблю, но портить ему жизнь считаю делом недостойным. Когда люди совершенно ограблены, как мы с тобой, они ищут спасения у потусторонней силы! Вообще не бывает так, чтобы все стало, как было.
Факт — самая упрямая в мире вещь. Оскорбление является обычной наградой за хорошую работу — Трусость — один из самых страшных человеческих пороков.
Маргарита «Мы говорим с тобой на разных языках, как всегда, но вещи, о которых мы говорим, от этого не меняются».
Воланд «Он не заслужил света, он заслужил покой». Мастер «…они — люди как люди. Ну, легкомысленны… ну, что ж… и милосердие иногда стучится в их сердца… обыкновенные люди… в общем, напоминают прежних… квартирный вопрос только испортил их…» Воланд «...
Иешуа Га-Ноцри и Пилат «Что бы делало твоё добро, если бы не существовало зла, и как бы выглядела земля, если бы с неё исчезли тени? Оно, как и многие фразы из книги, противоречит всем законам логики. Мастер, один из главных героев, в порыве безумия сжигает собственную рукопись.
Для Воланда, воплощения дьявольской силы по Булгакову, нет ничего невозможного. Поэтому ему легко возвратить обращённые в прах листы.
Поэтому ему легко возвратить обращённые в прах листы. Однако писатель не пытается донести до читателя идею всесильности дьявола. Устами своего персонажа он доносит иную мысль: нельзя уничтожить то, как написанные истории влияют на мировоззрение, восприятие и жизнь человека в целом. Заметим, что популярность романа Булгакова не угасает до сих пор. Об этом говорит огромное желание зрителей увидеть его новую экранизацию.
По опросам зимы 2022 года, «Воланд» — одна из самых ожидаемых картин. Над ней работает режиссёр Михаил Локшин. В большом кино он отметился лентой «Серебряные коньки», снятой по мотивам одноимённой книги Мэри Элизабет Мэйпс Додж. Ждать премьеры ещё долго: в лучшем случае «Воланда» покажут в мае 2023-го.
Его искренность и стремление к истине позволяют ему вернуться в реальный мир и писать о прошлом. Маргарита, в свою очередь, идет по тернистому пути, покоряющему каждую женщину, ставшую олицетворением сильного духа и преданности.
Она понимает, что отдать свою душу, чтобы вернуть возлюбленного, значит проявить подлинную любовь, несмотря на все преграды. Обретая магические способности и преодолевая свои страхи и слабости, она совершает доброе дело: спасение Мастера и дарование ему свободы — что является прямым соотношением с содержанием эпиграфа. Таким образом, судьбы героев произведения тесно связаны с сообщением, заключенным в эпиграфе.
Эпиграфы и их предназначение в романе Булгакова "Мастер и Маргарита"
Итак, Библия ясно показывает: сатана может сделать только то, что позволит ему заботящийся прежде всего о вечной и бесценной душе [10] каждого человека Бог. Человеку сатана может причинить зло только с согласия на то самого человека. Эта идея настойчивейшим образом проводится в романе: Воланд сначала проверяет расположение души человека, его готовность совершить нечестный, греховный поступок и, если таковое имеет место, получает власть поиздеваться над ним. Конферансье Жорж Бенгальский постоянно привирает, лицемерит и в итоге, кстати по просьбе трудящихся, Бегемот оставляет его без головы 392. Ясно, что Бегемот не отказывается от такого предложения 458. Сотрудники Зрелищного филиала подхалимничают и трусят перед начальством, чем позволяют Коровьеву организовать из них неумолкающий хор 462. За эту особенность невинного желания с ним и происходит то, что происходит 465.
Николай Иванович, сосед Маргариты, становится транспортным боровом по причине специфического внимания, оказанного горничной Наташе 512. Маргарита же, что называется, классически продает дьяволу душу… Но это совершенно особая тема в романе. Маргарита Высшей жрицей сатанинской секты обычно является женщина. Стать такой жрицей Воланд и предлагает Маргарите. Почему именно ей? Факт переживания подобного ощущения, кстати, говорит о том, что отныне Маргарита больше никого никогда не могла любить, кроме самой себя: любить человека — значит добровольно отказываться в его пользу от части своей свободы, то есть от желаний, устремлений и всего прочего.
Маргарита свою душу отдает не Мастеру, а Воланду. Любовь в этом мире подчиняется не человеческим фантазиям, а закону высшему, хочет того человек или нет. Закон этот говорит, что любовь завоевывается не любой ценой, а лишь одной — самоотвержением, то есть отвержением своих желаний, страстей, капризов и терпением возникающей от этого боли. Так вот, Маргарита ищет не Мастера, а его роман. Она относится к тем эстетствующим особам, для которых автор — лишь приложение к своему творению. Маргарите по-настоящему дорог не Мастер, а его роман, точнее — дух этого романа, еще точнее — источник этого духа.
Именно к нему стремится ее душа, именно ему она и будет впоследствии отдана. Дальнейшие же отношения Маргариты и Мастера — всего лишь момент инерции, человек по природе своей инертен. Именно своим согласием Маргарита сделала возможным совершение черной мессы. В Москву Воланд приезжает именно для совершения этого обряда — это главная цель его визита и один из центральных эпизодов романа. Какое событие сделало возможным подобный визит? Ответ на этот вопрос дает сцена на балконе дома Пашковых, с которого Воланд показывает Мастеру Москву.
Храм Христа Спасителя. Булгаков описывает промежуток между взрывом Храма и началом строительства Дворца Советов. Поэтому там и видны были хибарки, о которых говорится в романе. При знании пейзажа того времени эта сцена получает поразительный символический смысл: Воланд оказывается хозяином в городе, в котором взорвали храм. Смысл ее такой: на месте поруганной святыни поселяются бесы. Но это автохарактеристика Воланда и это — ложь.
Первая часть справедлива, а вторая… Это правда: сатана желает людям зла, но из его искушений получается добро. Но не сатана творит добро, а Бог ради спасения человеческой души обращает к добру его происки.
И с основаньем: ничего не надо. Творенье не годится никуда. Итак, я то, что ваша мысль связала - фраза Фета! С понятьем разрушенья, зла, вреда. Вот прирожденное мое начало, Моя среда. Стремление Холодковского к взвешенной ясности понятий Пастернаком не оставлена без внимания. Но стиль признанного мастера ритма и метра и предтечи символистов Серебряного века Афанасия Фета оказался настолько близок Пастернаку, что последний заимствовал из его перевода целые удачно найденные фразы. Это нормально —- не имеет отношение к плагиату, когда речь идёт о переводе поэтических произведений большого формата.
Можно сказать, что в таких случаях переводчики один за другим совершенствуют метод перевода: один работает во многих лицах. Ориентируясь на перевод Фета, едва-ли возможно не знать фетовской фразы, что «Фауст» — «п р о п а г а н д а правды, света, разума». Взялся бы Пастернак за перевод не будучи с этим согласен?! В процессе работы одно из отвергнутых названий «Доктора Живаго» было — «Опыт русского Фауста», вероятно, показалось автору претенциозным. Отвергнуты были и более современные названия — «Свеча горела», и «Мальчики и девочки». Не захватывали Всю тему целиком? А вот по аналогу с «доктором Фаустом» — «Доктор Живаго» - и не претенциозно, и указывает на все гётевские европейские отголоски темы. И вот здесь-то «Доктор Живаго — Фауст» начинает серьёзно перекликаться с ещё таящимся во тьме «ящика письменного стола» «Мастером и Маргаритой». Описываемое общее время сходно проявилось в обоих произведениях. Вот М а с т е р спрашивает попавшегося в сумасшедший дом Ивана Бездомного: «Вы человек невежественный?
Простите, может быть, впрочем, вы даже оперы «Фауст» не слыхали? Опера «Фауст» для Булгакова уже в «Белой гвардии» знак высокого уровня европейской культуры — разрушаемой в после революциной России культуры. Цепочка вопреки стараниям не уничтоженной культурной преемственности выглядит теперь так: Гёте — всё светское европейское и русское о Добре и Зле с русскими переводами "Фауста" —- Булгаков -— Пастернак. Только пастернаковский Фауст—Живаго не пожелал заключать договора с властью тьмы: разработка известнейшей старинной темы пошла по принципу антитезы. Новый Фауст не вышел из своего кабинета: ведь услышал он совсем не песнь Воскресения Христова. Фауст - Живаго слышал кровавые лозунги - видел их зловещее воплощение. Имеются ввиду не столько знакомство, сколько черты поколения, «школы», культурного окружения. Оба — и прозаик, и поэт — 1890 годов рождения в небогатых, но творческих интеллигентных семьях. Отец Пастернака —- художник, мать —- пианистка. Отец Булгакова —- очень своеобразный профессор Киевской духовной академии, считавший, что молитва по принуждению — не настоящая вера: не стоит детей заставлять.
Пастернак профессионально занимался музыкой, окончил историко-филологический факультет Московского университета но за дипломом никогда не явился; после изучал философию в Германии, в Марбургском университете, от предложенной ему карьеры неокантианского философа в Германии отказался. И всё начал с начала как поэт. Два брата матери Михаил Булгакова были известными врачами с прекрасной практикой в Москве и в Варшаве. Следовательно, при приложении личных усилий практика племяннику была обеспечена. Усилия Михаил приложил: в 1916 году окончив медицинский факультет Киевского университета, он получил диплом об утверждении «в степени лекаря — именование врача в Российской империи — с отличием со всеми правами и преимуществами, законами Российской Империи сей степени присвоенными». И после многих на гражданской войне мытарств стал писателем. Тяга осмыслить в Слове своё бурное время оказалась превыше всего и у Пастернака, и у Булгакова. Воспитанные Серебряным веком, оба они переосмыслили его; оба приняли неизбежность обновления бездарно управляемого Николаем II и разваливающегося государства. Но оба не приняли пропагандируемую новой властью, якобы, неизбежных кровавых методов «обновления»: грозивших царством методов Полиграфов Шариковых и Швондеров. Наконец, и Булгаков, и Пастернак в ущерб себе не кривили душой —- «не пожертвовали лицом ради положения», когда по своей обычной методе «купи — запугай — купи до конца» Сталин поочерёдно пытался сделать их «своими» — драматургом и поэтом.
Ведь писатель, поэт и человек должен «Ни единой долькой Не отступаться от лица, Но быть живым, живым и только, Живым и только, до конца…» Они были лично знакомы знакомы —- драматург и поэт. В Дневнике Е. Булгаковой от 8 апреля 1935 г. Вересаев в гостях у будущего лауреата Сталинской премии Конст. Сначала мы выпьем за Викентия Викентьевича, а потом за Булгакова! Вересаев, конечно, очень большой человек, но он -— законное явление. А Булгаков — незаконное! Началась очередная травля "незаконного" Булгакова: лающие статьи, общие осуждающие писательской дискуссии, не являлись на которые либо на них возражали только очень смелые. Здесь надо оговориться: под роль безропотной жертвы Булгаков ни в коем случае не подходит. Булгаков выступает здесь в роли рыцаря, выехавшего на бой с противником посерьёзнее, чем ветряные мельницы.
Образно говоря, Булгаков уже своим существованием бросал вызов этому Противнику, который снисходить с высот не имел привычки. И в письме 1936 года к О. Фрейндберг от 1 окт. И обратное отражение! Уже в 1960 вдова писателя Е. Булгакова запишет: «У моего брата есть экземпляр романа... Но это я ему послала с верным человеком, который передал ему из рук в руки. И брат как я ему это написала не может выпустить этого от себя. Чтобы не произошло что-нибудь похожее на Бориса Пастернака... Во время последней болезни драматурга Пастернак расспрашивал о его состоянии «с чем-то гораздо большим, чем сочувственный интерес»; счёл нужным 22 февраля зайти и пробыл с больным наедине «довольно долго».
Так помню приход Федина... Как будто по обязанности службы... После этого... Пастернак вошёл... Булгакова Е. На другой день Пастернак звонил инициатору встречи В. Намекая, что Пастернак был поражён встречей с умирающим драматургом, Виленкин, к сожалению, не пересказывая разговор с Пастернаком конкретно, только от себя уклончиво комментирует: «К т о з н а е т, о чём Они говорили. Может быть, о жизни и смерти... Трагических поводов для возникновения этой темы кругом было достаточно... О природе власти?
О Тьме и Свете? Отказавшись от официальных торжеств, своё пятидесятилетие -— 10 февраля 1940 г. К 14 февраля он "юбилейно" сдаст перевод. Трудно не понять знаковый смысл этого поступка. И сразу после этого ещё один знаковый поступок: поэт Пастернак приходит травимому, замалчиваемому Мастеру Булгакову, — один из символически знаковых жестов, любимых поэтами вообще.
На бытовом уровне — смена роскошных апартаментов на подвальное помещение, измена мужу, даже авантюрное предложение от Азазелло — выбор дается героине легко, потому что она ведома любовью.
Все, что дает ей шанс быть рядом с любимым, не подвергается сомнению и принимается без оглядки. Главное испытание Маргариты — бал сатаны. Согласиться быть королевой бала — не самое страшное, что предстояло женщине. Выбор — просить для себя или для несчастной Фриды — рубеж, который решил все. Нравственный выбор героини был вознагражден. Понтий Пилат Выбор этого героя — спасти Иешуа, погубив себя, или казнить бродячего философа, отодвинув тем самым собственные проблемы, — одна из кульминаций всего романа.
Именно на этом поле боя свет и тьма, добро и зло, совесть и бесчестие, сошлись лицом к лицу в своих высших проявлениях. Страх и слабость прокуратора не позволили ему сделать выбор по совести, навсегда лишив его покоя при жизни и еще на две тысячи долгих лет после смерти. Есть в романе герои, освобожденные от необходимости принимать решения. Это те, кто знает Истину, служит ей. Иешуа Га-Ноцри несет истину людям, проповедуя добро. Однажды сделанный им выбор определяет его дальнейшую судьбу, поэтому без колебаний он принимает все, что ему уготовано.
Как ни странно, той же истине служат высшие силы Тьмы в лице Воланда и его свиты. Парадоксальность роли сатаны и его спутников обозначена еще в эпиграфе к роману: «…вечно хочет зла и вечно совершает благо». Служителям Истины не надо делать выбор, потому что они орудие в ее руках. Нравственные проблемы Нравственная сторона поступка, слова, выбора как основа человеческого существования подчеркивается в произведении на всех уровнях. В историческом романе Мастера центральные фигуры с точки зрения проблемы нравственности — это не только Понтий Пилат, но и Иуда из Кириафа. Очень красивый молодой человек обуревает двумя страстями.
Он встречается с замужней женщиной, но больше всего он любит деньги. Безнравственность в ценностях и отношениях приводят молодого человека к предательству, подлости и гибели.
Этот эпиграф как бы предупреждает читателя, что в произведении ему предстоит окунуться в фантастический мир потусторонних сил, полных странностей и жути.
Однако другое назначение эпиграфа — показать роль Воланда в философской системе романа. Дьявол в произведении призван восстановить равновесие добрых и злых сил. Зло не побеждает и не терпит поражение в романе.
Оно не всегда несет беду, равно как и добро — благо. Зло — контраст добра, его тень и антипод, благодаря существованию которого становится возможным само понятие добра.
9 непонятных слов из «Мастера и Маргариты»: что такое «примус», кто такой «регент» и не только
Смысл эпиграфа к роману "Мастер и Маргарита" М. А. Булгакова раскрывается в тесной связи с судьбами героев произведения. Не случайно эпиграфом к роману взята фраза Мефистофеля из «Фауста» Гёте: «Я – часть той силы, что вечно хочет зла и вечно совершает благо». В галерее собрали цитаты из «Мастера и Маргариты», чью мудрость можно познать и без знания сюжета. Можно десятки раз перечитывать «Мастера и Маргариту» и каждый раз находить в произведении что-то новое для себя. это слова Мефистофеля (дьявола) – одного из персонажей драмы И. Гете «Фауст». Философское содержание романа Булгакова "Мастер и Маргарита" | Сочинение по литературе Роман Булгакова Мастер и Маргарита не был опубликован при жизни автора и увидел свет лишь в середине 60-х годов.