"Наткнулась на форуме Кинопоиска на тему "Самое тупое название фильма" Поразительная изобретательность присуща людям, назвавшим так эти фильмы.
Комедии, чтобы поржать от души до слез – ТОП 30 самых смешных
Но вот что означает имя? Главное - чтобы заканчивалось на «-офф» В русском языке много фамилий, которые заканчиваются на «-ов» и пишутся латиницей с «-off»: Smirnoff, Sokoloff. И иногда создается впечатление, что достаточно прибавить «-off», и будет русский персонаж. Возможно, потому что в русском языке нет такого имени? А противостоит ему, конечно, русский бандит с самым «обычным» именем Вигго Тарасов Viggo Tarasov. Это звучит настолько нелепо, что русском прокате, героиню назвали Вероникой. Любопытно было бы заглянуть в его паспорт.
Дико интересно, как они прошли худсовет с такой шапкой на афише. В шапке-невидимке? А еще ученый!
Теперь их главная цель — понять, что же именно они творили вчера, кадр за кадром, место за местом они разыскивают жениха.
Подробнее ».
Я подготовил подборку фильмов, новых и ставших уже классикой кино, названия которых невозможно объяснить разумно. Названия фильмов превратились в безобидные курьезы, вызывающие недоумение или смех, и серьезные ошибки, способные повлиять на решение зрителя о просмотре фильма. Сказать, что перевод получился не самым удачным, значит, не сказать ничего. Одним названием превратить этот прекрасный, трогательный и в то же время серьезный фильм в очередную молодежную комедию о подростках было просто преступлением. И надо же, какое "совпадение": смысл фильма заключается в том, как двум парням из стажеров превратиться в реальных работников Google.
Так что русское название, скорее, вводит в заблуждение словом "Кадры", которое имеет еще кучу значений, кроме еще-не-сотрудников компании, про которых и снят фильм. На самом деле фильм называется просто "Скайфолл", и непонятно, что это: код, новое оружие или название миссии. Зато русское название сразу спешит сообщить, что это координаты какого-то места, где будут, вестимо, происходить "скайфолльные" события и на этом все. Ни одна из трех экранизаций романа не меняла оригинального названия, и даже сиквел 1999 года называется "Кэрри 2: Ярость". И никого не смутило то, что экранизация 1976 года переведена правильно. В слове "внедрение" — дословном переводе оригинального названия — и заключается смысл фильма. А в оригинале было такое замечательное название "Игры детей", которое значительно короче и намного лучше отражает суть картины.
Другие статьи по тегам
- российские фильмы и сериалы >>
- 2. Зомби по имени Шон
- Самые нелепые адаптации названий фильмов в российском прокате
- Энциклопедия анекдотов - Смешные и прикольные названия фильмов
Все комедии 2023 года
Интересные факты о кино – Кинолятор 00:05:28 КИНОНИСТ. И еще несколько примеров неожиданных адаптаций и забавных историй о том, как переводились названия фильмов в разных странах. Киноафиша Рейтинг фильмов Топ 1000 лучших фильмов Россия Комедия. читайте и смейтесь до слез на Список топ-20 фильмов-комедий составлен на основе мнения журналистов КП. Некоторые любители кинематографа негодуют о том, что российские кинопрокатчики переводят названия зарубежных фильмов так, как им заблагорассудится.
Самые смешные кинопародии
Одна из свежих новинок кино – фильм «Дважды два», рассказывающая о дружеском ужине двух пар в ресторане, едва не закончившемся скандалом. 4 года назад @mam в Фото приколы logo. Забавные киноафиши известных фильмов в российской глубинке. И «Зомби по имени Шон» — одна из лучших пародий на традиционные фильмы о ходячих мертвецах.
Российские фильмы и сериалы
Лучшие комедии 2024 | Другое название: Цыцгендер. |
Лучшие комедии в истории. Топ-100 по версии «Фильм Про» | Я подготовил подборку фильмов, новых и ставших уже классикой кино, названия которых невозможно объяснить разумно. |
От чего сдохла золотая рыбка? 10 лучших российских комедий 2022 года | 33 потрясающих перевода названий фильмов от российских прокатчиков в 2022 году. |
Список топ лучших 50 комедий всех времен по рейтингу зрителей
На самом деле, искажать названия фильмов в России научились ровно тогда, когда эти фильмы появились. Другое название: Цыцгендер. Смешные фото с животными. Угадай названия групп по рисункам.
"Людина-мураха" и "Жiнка-кiшка": забавные названия фильмов на славянских языках
Желающие от души посмеяться и зарядиться позитивом могут выбрать любую картину из представленного ниже списка. Герой фильма — Макс отправляется вместе с семьей на юбилей к отцу. По приезде его одолевают воспоминания о детстве и о том, как его воспитывал отец.
Когда фильм вышел в кинопрокат в Советском Союзе в 1991 году, в кинотеатрах он шел под прижившимся ныне названием "Крепкий орешек". Примечательно, что в разных странах название "Die Hard" адаптировали совершенно по-разному.
Так в Финляндии фильм вышел под названием "Через мой труп". Польское название фильма — "Стеклянная западня". В Германии первая часть фильма, равно как и все остальные, шла в прокате под названием "Умри медленно". В Испании фильм шел под названием "Хрустальные джунгли" с намеком на стеклянное здание небоскреба Накатоми.
Четвертая часть вышла во Франции под названием "Возвращение в ад". Перед стартом показа в России руководством "Первого канала" было выбрано название "Остаться в живых". Такое решение было продиктовано, с одной стороны, желанием связать сюжет сериала с реалити-шоу "Последний герой" в нем используется песня группы "Би-2", припев которой начинается со слов "Остаться в живых" , а с другой — придать позитивный смысл, надежду. Россияне посмотрели фильм "Мальчишник 2: Из Вегаса в Бангкок".
Но так как сюжет фильма построен на том, что Дэн влюбляется в невесту собственного брата, то и с названием в России решили особо не мудрить. Надо же и сюжет слегка обрисовать.
Поэтому поводу он превращался в ящерообразного монстра каждый раз, когда на него попадали солнечные лучи. А затем он пытается убедить своих сопланетников, чтобы те отказались от коварного плана по превращению Земли в источник пищи для гигантских космических лобстеров. Увы, местная консервативная общественность не поддерживают идею о браке огромной женщины с мужчиной нормального размера. Поэтому Костелло принимается работать над аппаратом, который должен уменьшить его возлюбленную до нужных параметров. Те готовятся пустить туристов на барбекю и тем самым отомстить северянам за Гражданскую войну. Джерри посмеялся над предсказаниями. Неужели это была роковая ошибка!!? Неужели он должен был прислушаться к предостережениям предсказательницы!!?
И правда, что эта самая цыганка превратит Джерри в кровожадного полузомби!!? По этому поводу она принимается своих подопечных мучить до смерти, как это водитсяю «Нападение помидоров-убийц! Разве что вторжение инопланетян, которые выглядят как стремные клоуны! Но скорбящий жених не теряется и присобачивает голову почившей к другому телу, сшитому из частей от трупов манхэттенских проституток. Она наконец-то находит способ отомстить своему неверному мужу, когда добрые инопланетяне превращают ее в 50-футового гиганта. Всем кажется, что это часть представления, однако девушек потом находят мертвыми, и подозрение, что характерно, падает на фокусника. Остальные города его не очень-то интересуют.
В центре — история ученого Цинцадзе, который стал отцом. Казалось бы, вот она радость, но не тут-то было. Сколько бы Мераб ни присматривался к ребенку, он никак не мог обнаружить в нем ни свои черты, ни черты жены, после чего решил всеми силами искать своего соперника. Правда, искать он предполагал того, с кем ему изменила супруга, в самом непривычном месте — холодильнике. К счастью, приезд тещи спас ситуацию: тут же все обнаружили сходство внучки со своей бабушкой. Якобы позвал ее ухажер, который был давно влюблен в нее. Когда девушка пришла на свидание, она заметила снимавшую ее камеру и поняла, что фиктивное свидание — розыгрыш, и решила бежать. Но поскользнулась и сломала ногу. Теперь перед ребятами стоит главная дилемма - как сознаться в содеянном и стоит ли вообще это делать. Однако при более пристальном рассмотрении становится понятно, что фильм — своеобразная эпопея в 200 лет, охватывающая как настоящее время, так и эпоху Отечественной войны 1812 года.