Новости джейн эйр автор

Хотела бы купить книгу Джейн Эйр, автора Шарлотты Бронте, какой перевод лучше и понятнее?

Шарлотта Бронте: Джейн Эйр

Джейн пережила немало трудностей, ты буквально проживаешь с ней каждое событие, анализируешь, задаешься вопросом:"Поступила бы я также как она? Возможно, я бы не согласилась с ней в некоторых вопросах, но от этого книга становится еще интереснее. Валирия В целом книгу можно назвать интересной и хорошей. Поначалу было жутко читать о мрачно детстве девочки, однако не менее затягивающе. Честно сказать, начало мне не понравилось, и в первый день чтения я закрыла книгу, но любопытство, что же произойдёт дальше, сразило меня, и я вновь села за чтение. Не зря. Страшное детство сменилось уютным семейным кругом в Тернфилде, где Джейн обрела счастье.

Загадочные тайны третьего этажа пленяли, хотелось их разгадать. И вот, когда всё открылось, стало очень интересно, что же произойдёт. Скитания героини были вознаграждены находкой родственников, что, несомненно, очень меня удивило и порадовало.

Шарлотта Бронте - писательница, чьи книги стоит читать на английском. Стиль её наполнен красотой и изяществом. Главная героиня, Джейн, не просто красива, она идеальна по уму и духу. Мистер Рочестер также не сводит своё обаяние с силой воли и умением читать души. AudioAl Быть вместе — значит чувствовать себя так же непринужденно, как в одиночестве, и так же весело, как в обществе. Что ещё я могу добавить к огромному количеству рассуждений, обсуждений, исследований, основанных на знаменитом романе, что присовокупить к огромному количеству экранизаций истории? Это было потрясающе атмосферно, по английски изыскано, с меньшим количеством изящного юмора и легкого кокетства героев, присущего произведениям Джейн Остен, масштабно подразумевая личность главной героини , готически очаровательно, местами криповато, как в хороших старых фильмах ужасов, и поистине завораживающе в плане любовной линии. Еще с молоком матери я впитала подробности сюжета, но даже имея такую фору, с упоением следила за происходящим. Классика мировой литературы, памятник эпохе, где ухмылялись автору и ее не менее талантливым сёстрам, но пройдут сотни лет, и наверно, Землю должно засосать в чёрную дыру, прежде чем о книге забудут. Продолжайте ещё четверть часа». Книга от начала до конца наполнена сильными личностями - Джейн, уже в 10-летнем возрасте не ведущая себя как стандартный, избалованный ребёнок, испытавшая столько за 18 лет жизни, прошедших перед нашими глазами, что невольно задумываешься, а не много ли одному человеку?

Шарлотта Бронте впервые услышала эту историю в то время, когда сама она преподавала в школе Маргарет Вулер в Роу Хеде. В ту пору, как раз в самый разгар рабочего семестра, недалеко от Лидса случилось весьма любопытное происшествие, надолго переполошившее округу. Служащий одного почтенного владельца фирмы женился на молодой девушке, гувернантке своего хозяина. А через год после венчания открылось, что у человека, которого гувернантка по праву считала своим законным супругом и от которого она к тому времени уже родила ребенка, была другая жена. Его союз с этой сомнительной особой заключался много лет назад, и все это время держался в строжайшей тайне, так как вскоре после свадьбы врачи признали злосчастную женщину умалишенной. По той же причине брак между нею и ее супругом не мог быть расторгнут законным путем. Однако же сам несчастный мужчина был убежден, что факт сумасшествия его жены дает ему право на новое супружество, которое, по существу, и должно быть признанно законным. И вот, после долгих терзаний и унижений, какие пришлось ему претерпеть от вульгарной, нечестивой " дьяволицы во плоти", он встречает юную девушку - простую, скромную, честную. Она - словно маленькая медоносная пчелка - исполнительная и кропотливая, самоотверженно и незаметно трудившаяся в этой земной юдоли на благо рода людского. Несчастный страдалец полюбил ее всей душой и вскоре добился, чтобы девушка его мечты ответила ему взаимностью. Затем инсценировал свадьбу. Вся церемония - церковная служба, обручальные кольца, свидетельства и сам брачный акт - все было ложью.

Перевертывая страницы, я время от времени поглядывала в окно, наблюдая, как надвигаются зимние сумерки. Вдали тянулась сплошная завеса туч и тумана; на переднем плане раскинулась лужайка с растрепанными бурей кустами, их непрерывно хлестали потоки дождя, которые гнал перед собой ветер, налетавший сильными порывами и жалобно стенавший. Затем я снова начинала просматривать книгу — это была «Жизнь английских птиц» Бьюика. Собственно говоря, самый текст мало интересовал меня, однако к некоторым страницам введения я, хоть и совсем еще ребенок, не могла остаться равнодушной: там говорилось об убежище морских птиц, о пустынных скалах и утесах, населенных только ими; о берегах Норвегии, от южной оконечности которой — мыса Линденеса — до Нордкапа разбросано множество островов: …Где ледяного океана ширь Кипит у островов, нагих и диких, На дальнем севере; и низвергает волны Атлантика на мрачные Гебриды. Не могла я также пропустить и описание суровых берегов Лапландии, Сибири, Шпицбергена, Новой Земли, Исландии, Гренландии, «всего широкого простора полярных стран, этих безлюдных, угрюмых пустынь, извечной родины морозов и снегов, где ледяные поля в течение бесчисленных зим намерзают одни над другими, громоздясь ввысь, подобно обледенелым Альпам; окружая полюс, они как бы сосредоточили в себе все многообразные козни сильнейшего холода». У меня сразу же сложилось какое-то свое представление об этих мертвенно-белых мирах, — правда, туманное, но необычайно волнующее, как все те, еще неясные догадки о Вселенной, которые рождаются в уме ребенка.

«Джейн Эйр»: цитаты из известного романа

Героиня рано потеряла родителей и воспитывалась в приюте, но это не сломило юную девушку, а только закалило её характер. Джейн получает прекрасное образование и пытается всего в жизни добиться сама.

Там стоял книжный шкаф; я выбрала себе книжку, предварительно убедившись, что в ней много картинок. Взобравшись на широкий подоконник, я уселась, поджав ноги по-турецки, задернула почти вплотную красные штофные занавесы и оказалась таким образом отгороженной с двух сторон от окружающего мира. Тяжелые складки пунцовых драпировок загораживали меня справа; слева оконные стекла защищали от непогоды, хотя и не могли скрыть картину унылого ноябрьского дня. Перевертывая страницы, я время от времени поглядывала в окно, наблюдая, как надвигаются зимние сумерки. Вдали тянулась сплошная завеса туч и тумана; на переднем плане раскинулась лужайка с растрепанными бурей кустами, их непрерывно хлестали потоки дождя, которые гнал перед собой ветер, налетавший сильными порывами и жалобно стенавший. Затем я снова начинала просматривать книгу — это была «Жизнь английских птиц» Бьюика.

Под впечатлением этих вступительных страниц приобретали для меня особый смысл и виньетки в тексте: утес, одиноко стоящий среди пенящегося бурного прибоя; разбитая лодка, выброшенная на пустынный берег; призрачная луна, глядящая из-за угрюмых туч на тонущее судно. Неизъяснимый трепет вызывало во мне изображение заброшенного кладбища: одинокий могильный камень с надписью, ворота, два дерева, низкий горизонт, очерченный полуразрушенной оградой, и узкий серп восходящего месяца, возвещающий наступление вечера. Два корабля, застигнутые штилем в недвижном море, казались мне морскими призраками. Страничку, где был изображен сатана, отнимающий у вора узел с похищенным добром, я поскорее перевернула: она вызывала во мне ужас. С таким же ужасом смотрела я и на черное рогатое существо, которое, сидя на скале, созерцает толпу, теснящуюся вдали у виселицы. Каждая картинка таила в себе целую повесть, подчас трудную для моего неискушенного ума и смутных восприятий, но полную глубокого интереса, — такого же, как сказки, которые рассказывала нам Бесси зимними вечерами в тех редких случаях, когда бывала в добром настроении. Придвинув гладильный столик к камину в нашей детской, она разрешала нам усесться вокруг и, отглаживая блонды на юбках миссис Рид или плоя щипцами оборки ее ночного чепчика, утоляла наше жадное любопытство рассказами о любви и приключениях, заимствованных из старинных волшебных сказок и еще более древних баллад или же, как я обнаружила в более поздние годы, из «Памелы» и «Генриха, герцога Морландского». И вот, сидя с книгой на коленях, я была счастлива; по-своему, но счастлива. Я боялась только одного — что мне помешают, и это, к сожалению, случилось очень скоро. Дверь в маленькую столовую отворилась. Скажите мамочке, что она убежала под дождик… Экая гадина! Я тотчас вышла из своего уголка; больше всего я боялась, как бы меня оттуда не вытащил Джон. Джону Риду исполнилось четырнадцать лет, он был четырьмя годами старше меня, так как мне едва минуло десять. Это был необычайно рослый для своих лет увалень с прыщеватой кожей и нездоровым цветом лица; поражали его крупные нескладные черты и большие ноги и руки. За столом он постоянно объедался, и от этого у него был мутный, бессмысленный взгляд и дряблые щеки. Собственно говоря, ему следовало сейчас быть в школе, но мамочка взяла его на месяц-другой домой «по причине слабого здоровья». Мистер Майлс, его учитель, утверждал, что в этом нет никакой необходимости, — пусть ему только поменьше присылают из дому пирожков и пряников; но материнское сердце возмущалось столь грубым объяснением и склонялось к более благородной версии, приписывавшей бледность мальчика переутомлению, а может быть, и тоске по родному дому. Джон не питал особой привязанности к матери и сестрам, меня же он просто ненавидел.

Я умру, если… — Молчать! Эта буйная выходка отвратительна! Без сомнения, она не кривила душой. В ее глазах я была не по летам умелой притворщицей. Она искренне видела во мне сочетание взбалмошности, скверного нрава и опасной двуличности. Бесси и Эббот вышли в коридор, и миссис Рид, еще более раздраженная моим теперь исступленным отчаянием и судорожными рыданиями, втолкнула меня внутрь без лишних слов и заперла дверь. Я услышала, как она удаляется, гневно шурша юбками, и тут, видимо, я потеряла сознание и все подернулось темнотой. Глава 3 Следующее мое воспоминание: я просыпаюсь будто от страшного кошмара и вижу жуткое багровое сияние, пересеченное черными полосками. И я слышу голоса, странно глухие, будто доносящиеся сквозь шум ветра или воды. Волнение, растерянность и властвующий надо всем ужас мутили мое сознание. Вскоре я почувствовала чьи-то руки: кто-то приподнял меня и усадил, поддерживая за плечи, причем никогда еще меня не приподнимали и не поддерживали с такой ласковой бережностью. Я прислонилась головой не то к подушке, не то к чьей-то руке, и мне стало легче. Через пять минут туман, окутывавший мой мозг, рассеялся. И я поняла, что нахожусь в собственной кровати, а багровое сияние исходит от огня в камельке детской. Была ночь. На столе горела свеча. В ногах кровати стояла Бесси с тазиком в руке, а в кресле возле моего изголовья сидел незнакомый джентльмен и низко наклонялся надо мной. Я испытала неизъяснимое облегчение: близость постороннего человека, не обитателя Гейтсхеда, не родственника миссис Рид, успокаивала, обещала защиту. Отвернувшись от Бесси хотя ее присутствие было для меня куда менее тягостным, чем, например, Эббот , я вгляделась в его лицо и узнала мистера Ллойда, аптекаря, которого миссис Рид иногда звала к заболевшим слугам. Себя и своих детей она поручала заботам врача. Я назвала его фамилию и протянула ему руку. Он взял ее с улыбкой, говоря: — Скоро мы будем чувствовать себя совсем хорошо! Затем мистер Ллойд осторожно уложил меня и, обратившись к Бесси, велел ей последить, чтобы ночью меня не тревожили. Он отдал еще несколько распоряжений, упомянул, что заглянет на следующий день, и удалился — к большому моему огорчению. Мне было так уютно, так спокойно, пока он сидел у моего изголовья. И когда он притворил за собой дверь, в комнате словно стало темнее, и сердце у меня вновь упало, удрученное невыразимой тоской. Я ответила ей лишь с большим трудом, ожидая услышать злой упрек: — Постараюсь. А может, скушаете чего-нибудь? Ведь время уже за полночь. Но если вам что понадобится ночью, так вы меня позовите. Какая удивительная заботливость! Осмелев, я спросила: — Бесси, а что со мной такое? Я заболела? А теперь вам, должно быть, скоро полегчает. Бесси пошла в комнату горничной рядом с детской. Я услышала, как она сказала: — Сара, ляг со мной в детской. Я страх боюсь остаться одна с бедной девочкой. Она ж и умереть может! И что с ней такое приключилось? Может, ей что привиделось? Хозяйка была слишком уж строга. Она вернулась с Сарой, и они легли спать. Но перед тем как заснуть, шептались добрых полчаса. До меня доносились обрывки их разговора, и я более чем ясно понимала, какую тему они обсуждают. Наконец обе уснули, свеча и огонь погасли. Для меня часы этой ночи тянулись в жутком бдении. Уши, глаза, ум были равно во власти ужаса — того ужаса, какой способны испытывать только дети. Случившееся в Красной комнате не завершилось тяжким или длительным телесным недугом: оно всего лишь вызвало у меня такое нервное потрясение, что его отголоски я испытываю по сей день. Да, миссис Рид, вам я обязана тягчайшими душевными страданиями. Но мне следует простить вас, ибо вы не ведали, что творили: надрывая струны моего сердца, вы считали, что искореняете мои скверные наклонности, не более того. На следующий день к полудню я встала, оделась и укутанная в шаль сидела у камелька в детской. Физически я чувствовала себя очень слабой и разбитой, но куда хуже была моя душевная подавленность — подавленность, заставлявшая меня все время тихо плакать. Не успевала я стереть со щеки одну соленую каплю, как тотчас по ней скользила другая. А ведь, думала я, мне следовало бы чувствовать себя счастливой: никого из младших Ридов дома не было — они уехали кататься в карете с маменькой, Эббот шила в соседней комнате, а Бесси, убиравшая игрушки на место и приводившая в порядок ящики комода, иногда заговаривала со мной с непривычной ласковостью. Казалось бы, мне, привыкшей к постоянным выговорам, к необходимости прислуживать, не получая ни слова благодарности, должно было бы казаться, будто я оказалась в раю тишины и покоя, однако мои истерзанные нервы достигли того состояния, когда тихая безмятежность уже не могла их успокоить и никакое удовольствие не вызвало бы приятного волнения. Бесси спустилась в кухню и вернулась с пирожным на фарфоровой тарелке с ярким красивым узором — райские птицы, обрамленные венком из розовых бутонов в сплетении листьев, давно вызывали у меня восторженное восхищение, и я часто просила позволения взять тарелку в руки, чтобы получше их разглядеть, но до сих пор меня считали недостойной такой чести. И вот теперь бесценная тарелка была на моих коленях и меня ласково уговаривали съесть хоть кусочек лакомства, лежащего на ней. Напрасная благосклонность! Подобно большинству других знаков доброжелательности, о которых мечтаем и в которых долго отказывают, она пришла слишком поздно! Я даже надкусить пирожное не могла, а оперение птиц и лепестки цветов выглядели странно поблекшими. Я отставила тарелку с угощением. Бесси спросила, не почитаю ли я книжку. Слово «книжка» временно меня подбодрило, и я попросила Бесси принести мне из библиотеки «Путешествия Гулливера». Эту книгу я перечитывала снова и снова с неубывающим восторгом. Мне она казалась рассказом о том, что произошло на самом деле, и вызывала у меня куда более глубокий интерес, чем сказки: ведь после долгих тщетных поисков эльфов среди листьев наперстянки, в венчиках колокольчиков, под шляпками грибов и под плетями плюща на обомшелой ограде я в конце концов смирилась с печальным выводом, что все они переселились из Англии в какую-то дикую страну, где леса по-прежнему дремучи, а людей совсем мало. Тогда как Лилипутия и Бробдингнег, как я твердо верила, действительно существуют где-то на земле. Я не сомневалась, что могу в один прекрасный день после долгого плавания собственными глазами увидеть маленькие поля, домики и деревья, миниатюрных людей, крохотных коров и птиц первого королевства, а после того — хлебные колосья высотой с корабельные мачты, могучих псов, чудовищных кошек и исполинских жителей второго. Тем не менее теперь, когда любимый том был вложен в мои руки, когда я начала листать его, ища в великолепных иллюстрациях то очарование, которое до сих пор неизменно находила в них, они показались мне жуткими, наводящими тоску и уныние. Великаны выглядели тощими людоедами, карлики — злобными, нагоняющими страх уродцами, а Гулливер — бесконечно одиноким странником в самых страшных и опасных областях мира. Я закрыла книгу, не решившись прочесть хотя бы строчку, и положила ее на тумбочку рядом с пирожным, к которому так и не притронулась. Кончив прибирать комнату и вытирать пыль, Бесси вымыла руки, открыла некий ящичек, полный чудесных шелковых и атласных лоскутков, и занялась изготовлением новой шляпки для куклы Джорджианы, напевая вполголоса. А пела она вот что: В дни, когда мы кочевали, Так давно-давно… Я часто слышала эту песню раньше — и всегда с живейшей радостью, так как голос Бесси был очень мелодичным… по крайней мере, таким он казался мне. Но теперь, хотя ее голос ничуть не утратил мелодичности, в звуках песни мне почудилась невыразимая печаль. Иногда, поглощенная своей работой, она на припеве понижала голос почти до шепота, растягивая слова, и «Так давно-давно» обретало скорбную каденцию погребального гимна. Затем она завела вторую балладу, на этот раз по-настоящему грустную: Устала идти я, и ноженьки ноют. Как дики здесь горы, как тропы круты, И сумерки скоро дорогу закроют От взоров лишенной всего сироты. Почто же послали меня так далёко, Туда, где лишь скалы да дрока кусты? Люди со мной поступают жестоко, Но ангелы бдят над судьбой сироты. И ветер мне теплый лицо овевает, И светят мне звезды с небес высоты, Господь в милосердье своем утоляет Печали бредущей во тьме сироты. Коль в пропасть иль в топь завлекут меня злые Огни, что блуждают среди темноты, Отец мой Небесный за муки былые Душу к себе призовет сироты. Без близких и крова живу я, тоскуя, Но в сердце не вянут надежды цветы: На небе мой дом, там его обрету я. Бог — любящий друг и оплот сироты. С тем же успехом она могла сказать огню: «Не обжигай! Вскоре в детскую вошел мистер Ллойд. Уже на ногах! Бесси ответила, что мне много лучше. Подойдите-ка сюда, мисс Джейн. Вас ведь зовут Джейн? У вас что-нибудь болит? Плачет, небось, что не смогла поехать покататься в карете с хозяйкой, — вмешалась Бесси.

Jane Eyre. An Autobiography

  • Ш. Бронте - Джейн Эйр
  • Тернистый путь к счастью
  • Малышка Джейн Эйр
  • Джен Эйр: Шарлотта Бронте

Анализ произведения Шарлотты Бронте «Джейн Эйр»

поможет найти ответ на вопрос сканворда: написала «Джейн Эйр», 6 букв. Здесь расскажу о книге "Джейн Эйр", которая принесла своему автору Шарлотте. «Джейн Эйр» — это история большой любви, за считанные дни завоевавшая сердца миллионов читателей. английская писательница, автор романа "Грозовой перевал". Читать бесплатно книгу Джейн Эйр (Бронте Ш.) и другие произведения в разделе Каталог. Поражённая новостью Джейн убегает из-под венца.

Кратко «Джейн Эйр» Ш. Бронте

По слухам, он покончил с собой. Миссис Рид хватил удар, и она попросила привезти Джейн. Приехав в Гейтсхэд, Джейн встретилась с сестрами, которые очень повзрослели и изменились. Элиза собиралась уйти в монастырь, а Джорджиана мечтала о высшем свете и замужестве. Тетя была очень плоха и не узнала Джейн, она периодически впадала в забытье и бредила.

В минуты просветления она рассказала Джейн историю ее появления в их семье. Миссис Рид покаялась, что не выполнила обещание, данное мужу, вырастить Джейн как своего ребенка. Потом она отдала племяннице письмо, которое прислал ее дядя Джон Эйр. У него не было детей, и он хотел оставить наследство Джейн.

В эту ночь миссис Рид умерла. Глава 22 Через месяц, простившись с кузинами, Джейн вернулась в Торнфильд. Первый человек, которого она встретила, был мистер Рочестер. Он сопроводил их встречу своими обычными шутками.

Адель очень радовалась ее приезду. Мистер Рочестер был очень ласков с Джейн, она поняла, что очень любит его. Глава 23 Мистер Рочестер сказал Джейн, что увольняет ее. Он даже подыскал для нее место в Ирландии.

Джейн не выдержала и заплакала. Она сказала, что ей жаль расставаться с Торнфильдом, потому что здесь ей было хорошо и с ней ласково обращались. Мистер Рочестер удивился, зачем ей тогда уезжать. Он сделал ей предложение руки и сердца, и Джейн приняла его.

Ночью поднялась буря, и молния расколола надвое большой каштан. Они побывали в магазинах и купили Джейн наряды и украшения. Вечер они провели вместе за фортепиано. В течение всего месяца до свадьбы Джейн держалась с ним скромно и почтительно.

Он был для нее целой вселенной. Глава 25 Приблизился день свадьбы, были уложены чемоданы для поездки в Лондон. Джейн тревожило что-то неизъяснимое, ей снились странные сны. Ночью у себя в комнате она увидела какую-то незнакомую женщину с распущенными волосами.

Она разорвала и растоптала вуаль Джейн. Мистер Рочестер утешил ее, сказав, что это нервы. Глава 26 Надев свадебное платье и взглянув в зеркало, Джейн не узнала в отражении себя. Свадьба была скромная: не было ни гостей, ни шаферов.

По обычаю священник спросил, знает ли кто-нибудь о препятствиях, из-за которых свадьба не может состояться. Вдруг раздался голос, провозгласивший, что препятствие существует. Мистер Рочестер потребовал, чтобы церемония состоялась, но священник отказался. Поверенный из Лондона Бриггс прочитал бумагу, из которой следовало, что мистер Рочестер уже женат.

Хозяин Торнфильда повел всех в дом, чтобы познакомить с женой, сестрой Мэзона. В потайной комнате все увидели какое-то существо, которое бегало на четвереньках и издавало нечленораздельные звуки. Наконец, больная увидела вошедших и бросилась на мистера Рочестера. Ему удалось связать ее и усадить на стул.

Все с сочувствием посмотрели на него. Поверенный сказал Джейн, что ее дядя жив, но находится при смерти. Несмотря на это известие, девушка с тоской смотрела в будущее. Сердце ее было разбито, надежды погибли.

Глава 27 Джейн простила возлюбленного, но жизнь была ей не мила. Мистер Рочестер открыл ей тайну своей женитьбы на Берте Мэзон. Когда он был совсем юн, отец завещал его брату Торнфильд, а ему сосватал богатую невесту из Вест-Индии, чтобы не делить имение. Эдварда Рочестера оставили в неведении насчет тяжкой наследственности невесты.

После свадьбы обман открылся. Жена превратилась в буйное человекоподобное существо. Когда отец и брат умерли, Эдвард спрятал жену в Торнфильд-холле. Мистер Рочерстер просил Джейн не оставлять его, но она тайком ночью уехала.

Глава 28 Без денег и без вещей Джейн вышла в деревне Уиткросс. Не найдя там работы, она пошла куда глаза глядят. Она была очень голодна, дождь лил, не переставая, вдруг вдалеке Джейн заметила огонек и пошла к нему. Огонек оказался домом, в котором девушка увидела двух дам в трауре.

Она постучала, дверь открыла прислуга и прогнала ее прочь. Джейн спас слышавший ее мольбы о помощи мистер Сент-Джон. Глава 29 Три дня Джейн провела в забытьи, на четвертый смогла говорить. Она спустилась на кухню и предложила свою помощь Ханне.

От нее она узнала, что человека, который спас ее, зовут пастор Риверс. У него недавно умер отец. Джейн рассказала новым знакомым о себе все, не называя имен. Она попросила Сент-Джона помочь ей с работой.

Глава 30 Джейн очень понравились обитатели Мурхауза.

Джейн впервые предстает перед читателем осиротевшей девочкой, которую приютила в своем доме в Гейтсхэдхолле ее тетя Рид. Однако маленькая Джейн подвергается строгому, холодному, и несправедливому обращению со стороны тетушки, которая на фоне этого сладко балует своих собственных детей — Элизу, Джона и Джоржиану, потакая им в любой прихоти. Желая избавиться от ненавистного ей «подкидыша», миссис Рид приглашает в дом управляющего Ловудской школой-приютом, мистера Брокльхерста, прося у него принять на обучение «лживое, непослушное дитя». Джейн начинает новую жизнь в Ловудском приюте, где царит строгий режим. Здесь она учится выживать в ужасных условиях, и преуспевает в обучении, что позволяет ей стать учительницей в этом же месте. Ища новых перспектив, она дает объявление о поиске работы гувернанткой, и, в конце концов, находит место личной учительницы для маленькой Адель — девочки, опекаемой мистером Эдвардом Рочестером в замке Торнфилд. До этой части книги Шарлотта описывает как свои тягостные годы жизни, так и ее сестер, но это не делает роман совершенно автобиографичным.

Тетя, которая занималась воспитанием Шарлотты после смерти ее матери, оказала благотворное влияние на развитие девочек. Но, в противоположность описываемым романом событиям, жизненный опыт сестер в качестве гувернанток был еще более суровым, и не было в жизни Шарлотты Рочестера, полюбившего ее с такой силой.

Перевод впервые вышел в 1950 году в Гослитиздате и с тех пор переиздавался чуть ли не ежегодно; общее количество изданий, судя по тем, что удалось найти, около сорока или больше. Первая публикация сопровождалась послесловием Зои Гражданской. Помимо биографии писательницы несколько претенциозной и не совсем точной фактологически , оно содержит обязательные цитаты из Маркса, краткий экскурс в историю борьбы английских рабочих за свои права и подробный идеологический разбор всех тезисов романа. Любопытно, что эта статья колебалась вместе с линией партии: так, 1950 году она куда жестче клеймила «буржуазно-аристократическое общество», чем уже в 1952 году. Впрочем, статья сопровождает переиздания перевода Станевич вплоть до как мне удалось установить 1998 года и по-прежнему содержит пассажи вроде: «Критика ханжески лицемерной и жестокой английской буржуазии в романах Шарлотты Бронте сохранила все свое значение и для современного читателя». Станевич передает реалии и особенно интонацию оригинала вполне точно, однако встречаются и небольшие промахи. Например, не совсем корректен перевод «window-seat» — сиденья в оконном эркере, для которого и в самом деле не существует русского эквивалента. Во время приема в доме мистера Рочестера Джейн старается остаться незамеченной и избежать внимания гостей и потому устраивается в оконной нише — а в переводе, наоборот, получается, что она эпатирует публику, усаживаясь на подоконник.

Тем не менее отступления от оригинала несколько меняют характер героини. Долгушина Перевод Ирины Гуровой Нельзя не упомянуть вначале о такой библиографической редкости, как издание перевода Станевич, пропуски в котором были восстановлены Гуровой. Это произведение вышло однократно в 1990 году в составе трехтомного издания «Сестры Бронте» и сопровождалось предисловием Екатерины Гениевой «Неукротимый дух». Она отмечает, что издание уникально в том числе и тем, что текст впервые становится доступен читателю в «нетронутом виде». Читатели, давно знакомые с переводом Станевич, утверждают, что вставки Гуровой стилистически выделяются на фоне остального текста. Впрочем, эти фрагменты бросятся в глаза, пожалуй, только тем, кто хорошо знает текст предыдущего перевода и обращает на них внимание как на что-то новое. Гурова, без сомнения, тоже хорошо знала текст Станевич; иногда возникает ощущение, что в своем выборе слов она идет «от противного», стараясь не использовать даже более удачные варианты предшественницы. По этим примерам можно видеть, что варианты Гуровой более многословны; последний случай у нее усложнен архаизацией «предела не клала» ; «себе» и «свои» выглядит как повтор; уточнение «если это возможно» кажется излишним — но, что характерно, это почти дословная передача оригинала «... Точно переданы и все философские и религиозные рассуждения. Еще одна лексическая проблема возникает, когда речь идет о переводе слова master, которым Джейн называет мистера Рочестера.

Введенский здесь верен себе и называет его «барином», но только в прямой речи персонажей; в остальных случаях употребляет «мистер Рочестер» или использует описательные конструкции. Станевич переводит master как «хозяин», что ближе к оригиналу в передаче зависимого положения Джейн относительно Рочестера — не только в материальной сфере, но и в душевной. Гурова, в свою очередь, использует более нейтральное слово «патрон».

Писательница родилась в семье сельского священника Патрика Бронте в Йоркшире, и в 1824 году, после смерти матери, с тремя ее сестрами была отдана отцом в сиротский приют для дочерей духовенства. От вспыхнувшей в 1825 году эпидемии тифа погибли две старшие сестры Шарлотты, воспоминаниями о которых навеян образ Элен Бернс в романе. Патрик Бронте приехал, чтобы похоронить двух старших дочерей и забрать домой оставшихся в живых, но совершенно больных девочек - Шарлотту и Эмилию. В 1842 году Шарлотта и Эмилия поехали в Брюссель и поступили в бельгийский пансион, надеясь в совершенстве овладеть французским языком. У них не было денег, чтобы платить за обучение, и они взялись преподавать английский язык ученицам пансиона. Обучение в пансионе возглавлял Константин Эже, муж начальницы, очень образованный человек, знаток литературы.

«Джейн Эйр»: цитаты из известного романа

«Джейн Эйр»: насколько биографичен этот роман и были ли реальные прототипы у главных героев? Это «Джейн Эйр» – один из немногих любовных романов, вошедших в золотой фонд мировой ли-тературы.
«Джейн Эйр»: новое очарование знакомого романа С Целью крайне жесткого 19 столетия книга «Джейн Эйр» был невероятно отважным, этим наиболее, то что создателем сделалась девушка.

Впервые опубликован роман Шарлотты Бронте «Джейн Эйр»

Создавая свой роман «Джейн Эйр», писательница старалась подчеркнуть, что бесправное положение женщин – позорное клеймо общественного строя её времени. Историю жизни большой семьи и нелёгкой судьбы автора «Джейн Эйр» рассказывает Роман «Джейн Эйр» был издан в 1847 году под псевдонимом Каррер Белл. Джейн Эйр [Текст]: [роман] / Шарлотта Бронте ; пер. с англ. Какова была судьба Эдварда Рочестера, Джейн Эйр и других героев романа? Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Джейн Эйр»).

Тернистый путь к счастью

  • Краткое содержание «Джейн Эйр» за 2 минуты и по главам за 7 минут
  • Издания книги «Джейн Эйр»
  • Джейн Эйр Часть II
  • «Джейн Эйр»: краткое содержание. Шарлотта Бронте, «Джейн Эйр»
  • «Джейн Эйр»: краткое содержание. Шарлотта Бронте, «Джейн Эйр»

«Джейн Эйр»: новое очарование знакомого романа

Анна часто прибегала к классическим для романов сюжетным клише тропам : первая любовь, любовный треугольник, от ненависти до любви, от дружбы до любви и другим. Самая популярная трилогия писательницы «Мой идеальный смерч» рассказывает о студентах, которые притворяются влюбленными, — это троп «ненастоящий роман». А дилогия «Северная корона» — история девушки-скрипачки, влюбленной в жениха своей сестры — это троп «запретная любовь». Обращение к мифам и легендам, отсылок к древнегреческой и древнеримской культуре характерно для всех произведений Анны Джейн. Еще одна интересная черта романов Анны — наличие сразу нескольких любовных линий. Второстепенные персонажи одного романа могут стать главными в следующих частях или других книгах. Таким образом, каждая новинка — это шанс для фанатов ближе узнать уже знакомых героев. Возможно, вдруг раскрылась природная черта — совершать неожиданные для других и для самого себя поступки, а возможно, в его поступке были сокрыты еще какие-то тайные психологические мотивы, более глубокие, нежели возможность доказать свою мужскую крутость в драке.

Или он просто был идиотом». Выпьешь его — и жажда утолена необычайно вкусным и бодрящим напитком. Только вот после него вновь замучает жажда, и во рту пересохнет, и ты будешь мучиться…» «Музыкальный приворот», Анна Джейн «Война в Кларском продолжалась. Элитная пехота мозга вторглась на территорию сердца вместе с бабочками — но не теми, которые частенько летали во влюбленных девиц в период влюбленности, а со стальными складными ножами, так часто порхающими в руках у уличных хулиганов». По звездам», Анна Джейн Хотя ни в одном романе Анны не названо конкретное место действия, персонажи играют в КВН, проходят в школе Толстого, цитируют Булгакова, что говорит о том, что они скорее живут в России, чем где-либо еще. Читательницы в отзывах отмечают, что в одной книге Анне удается затронуть сразу несколько важных тем и рассказать не только об истории взаимоотношений персонажей, но и уделить внимание проблеме буллинга, абьюза, сталкеринга и психологического насилия в современном обществе. Если раньше этот термин можно было встретить только на форумах, сейчас его используют даже сами издатели, презентуя новинки.

Мир фанатов творчества Анны Джейн В 2010-х Анна Джейн начала публиковать свои книги на сайте самиздата, где у нее появились первые фанаты. За 10 лет фэндом субкультура, состоящая из поклонников чего-либо Анны разросся — в ее сообществе во «ВКонтакте» сейчас более 49 тысяч подписчиков, которые буквально за пару недель раскупали новые трехтысячные тиражи. Сейчас, после смерти автора, издательства выпустили дополнительные 16- и 17-тысячные тиражи самых популярных романов и новые книги Анны, которые были в очереди на публикацию. Пользовательница Шохзода в тематическом сообществе во «ВКонтакте» рассказала , как в 2014 году после беседы с Анной Джейн решилась запустить радио, где читатели в прямом эфире обсуждали книги автора: «Аня принимала участие во всем: помогала вести набор, создавать концепцию и поддерживать командные взаимоотношения. Иногда она была слушателем на эфирах, приходила в чат и еще троллила! Устраивала розыгрыши слушателям. Это притом что она писала чаще всего параллельно две книги, у нее была офлайн-работа и своя жизнь».

Да и сам Эдвард Рочестер выведен этаким мягкотелым джентльменом, оглядывающимся на мнение общества в частности, из этих соображений он не помышляет о разводе с безумной женой. Это была первая экранизация романа, получившая серьезный успех у зрителей и прибыль в прокате. Кинодраматурги, работавшие над сценарием фильма, несколько «урезали» первоисточник и при этом добавили своего. Я родилась в 1820 году - в смутные времена, в Англии. Деньги и статус - вот, кажется, и все, что важно в этом мире», - эти слова за кадром, с которых начинается картина, отнюдь не принадлежат перу Шарлотты Бронте. Талвара снял на хинди свою картину по мотивам романа «Джейн Эйр», почти ничего не оставив от первоисточника. Джейн зовут Камалой, Рочестера - Шанкаром, они с колыбели влюблены друг в друга, но разлучены злодеями еще в детстве. Танцы, песни, козни врагов, мелодраматические повороты сюжета - и пара воссоединяется, когда Камала спасает незнакомца из горящей постели и им оказывается Шанкар. Оба счастливы, пока девушка не узнает страшную тайну из прошлого своего избранника.

В 1972 году фильм получил премию Emmy Award за музыкальное сопровождение его автор - композитор Джон Вильямс. По воле режиссера ее героиня талантлива и как художница, и как пианистка. А Эдвард Рочестер у Джорджа С. Скотта George C.

Он возьмет у тебя сердце каменное и даст тебе человеческое. И в конце мистер Брокльхёрст говорит: «Девочка, вот тебе книжка «Спутник ребенка»; прочти ее с молитвой, особенно «Описание ужасной и внезапной смерти Марты Дж. Мистер Брокльхёрст, когда мы читаем про него в книге «Джейн Эйр», кажется воплощением чистого зла. Он кажется таким почти опереточным злодеем, который выходит на сцену и говорит: «А-а-а! Я злодей, я хочу убить всех! Опять же, это наше современное восприятие, которое не позволяет нам увидеть, что этот человек для своего времени был довольно типичным.

У мистера Брокльхёрста был совершенно реальный прототип — человек, которого хорошо знал отец Шарлотты и которого знал весь Йоркшир, — и когда книга дошла до Йоркшира, его тут же все узнали. На что, возможно, Шарлотта Бронте изначально не рассчитывала. И это была школа на самом деле неплохая — что мы видим даже из романа «Джейн Эйр». Там были и языки, и музыка, и история, и география, и литература. Но, конечно, условия там были очень тяжелые — что опять-таки было очень типично для школ того времени. Мы читаем о страшном прогорклом вареве, которое им предлагали есть, в котором плавали куски гнилого мяса; о том, как они не могли умыться, потому что вода в тазах замерзала; о том, как эпидемия выкосила полшколы, — и, в общем, никого это особенно не волновало. В Ловудском приюте, в тех сценах, которые описывает Шарлотта Бронте, нас поражает суровость и необоснованность наказаний. На детей вешали вывески: «Неряха», «Лентяй». Если, например, ребенок не понял объяснения и сделал ошибку, на него надевали так называемый колпак тупицы, на котором так и было написано: «Тупица». Детей заставляли в наказание бесконечно переписывать один и тот же текст.

Секли розгами, били тростью и так далее. Например, дочь королевы Виктории за ложь запиралась в комнате со связанными руками. То есть и принцесса подвергалась таким наказаниям. И получалось, что довольно много. То есть идея, что из ребенка надо выбить грех, действительно была очень популярной. И когда миссис Рид запирает Джейн Эйр в комнате, в которой умер ее дядя, и та испытывает смертельный страх и после этого заболевает — это не проявление какой-то уникальной, изощренной жестокости миссис Рид, а ординарное наказание. Хорошо, что у Джейн, по крайней мере, не были связаны руки. Конечно, нас сегодня это не может не ужасать, как ужасно это возмущает героиню, Джейн Эйр. И вот как раз это возмущение, которое мы воспринимаем естественно, было самым удивительным в этой книге. Потому что такие школы существовали повсеместно, это было нормой.

Почти никто, кроме Шарлотты Бронте, вот так сильно не возмущался. Несмотря на все эти ужасы, несмотря на то, что дети действительно в этих школах умирали. Можно назвать два писательских голоса, которые возвысились против такой школьной практики. Для того чтобы написать эти главы, Диккенс ездил в Йоркшир инкогнито, проникал в школы и там производил разведку. А Шарлотта Бронте испытала это все на себе — и это самая автобиографическая часть книги, те главы, где Джейн находится в приюте. Это абсолютно то, что Бронте пришлось пережить самой. Две ее сестры умерли в этой школе, потому что никто не обращал внимания на то, что они больны. И это возмущение выплеснулось вот таким образом в романе.

Он имел большой успех у читателей. Их привлек и поразил образ главной героини — смелой и чистой девушки, одиноко ведущей тяжкую борьбу за существование и за свое человеческое достоинство. Не счесть, сколько поколений девочек и девушек украдкой роняли слезы на страницы с историей о юной гувернантке — маленькой, хрупкой, но невероятно стойкой к невзгодам и верной своим убеждениям, которая после многих испытаний соединилась, наконец, со своим возлюбленным. Но дело не в том, что роман с теперешней точки зрения донельзя сентиментален.

Другие формулировки вопроса

  • Место и время действия
  • Джейн Эйр. Шарлотта Бронте. Серия: Коллекция "Аргументы и факты" в Санкт-Петербурге
  • Простые вещи
  • Джейн Эйр. автор Ш.Бронте
  • Анализ произведения Шарлотты Бронте «Джейн Эйр» | Литерагуру

Впервые опубликован роман Шарлотты Бронте «Джейн Эйр»

Это «Джейн Эйр» – один из немногих любовных романов, вошедших в золотой фонд мировой ли-тературы. Скачать аудиокнигу «Джейн Эйр» от Charlotte Bronte в любом формате. The latest UK and world news, business, sport and comment from The Times and The Sunday Time. Сирота Джейн Эйр устраивается гувернанткой в дом богатого и едкого мистера Рочестера. Хотела бы купить книгу Джейн Эйр, автора Шарлотты Бронте, какой перевод лучше и понятнее?

«Джейн Эйр»: новое очарование знакомого романа

Джейн Эйр [Текст]: [роман] / Шарлотта Бронте ; пер. с англ. Создавая свой роман» Джейн Эйр», писательница старалась подчеркнуть, что бесправное положение женщин — позорное клеймо общественного строя её времени. «Джейн Эйр» (англ. Jane Eyre [ˌdʒeɪn ˈɛər]), в самой первой публикации был выпущен под названием «Джейн Эйр: Автобиография» (англ. Jane Eyre: An Autobiography). Прототипом подруги Джейн Эйр, Элен Бернс, стала старшая сестра писательницы — Мария Бронте. Live news, investigations, opinion, photos and video by the journalists of The New York Times from more than 150 countries around the world.

Книга - Джейн Эйр

«Джейн Эйр» и сегодня читается так же свежо, захватывающе, как и два столетия назад, и устаревать пока не собирается. Увлекательная аудиокнига Джейн Эйр погружает слушателей в атмосферу северной Англии начала 19 века. Аудиостудия «Ардис» представляет один из самых знаменитых английских классических романов – «Джейн Эйр» Шарлотты Бронте.

Похожие новости:

Оцените статью
Добавить комментарий