С 1951 года Всеволод Кузнецов работал в Театре Балтийского флота. — Всеволод Кузнецов. Ведущие также упомянули озвучку Cyberpunk 2077, в которой матерных слов, по впечатлениям игроков, оказалось намного больше, чем в оригинале. Всеволод Кузнецов подарил свой голос сотням персонажей компьютерных игр. Наиболее яркой ролью в озвучке игр стал Геральт из Ривии – главный герой фэнтезийного литературного цикла «Ведьмак» Анджея Сапковского.
Всеволод Кузнецов - лучшие фильмы и сериалы
- Всеволод Кузнецов — слушать онлайн все аудиокниги 🎧 в исполнении чтеца на Mybook
- Всеволод Кузнецов - последние новости -
- Похожие исполнители
- Русский голос звёзд Голливуда
- Самое обсуждаемое за неделю
- Кузнецов голос
Всеволод Кузнецов
Режиссера дубляжа так впечатлил голос и актерский дар Кузнецова, что уже через несколько дней Всеволод получил возможность работать над полноценной ролью. Общее признание и успех ему принесла дублированная роль персонажа Уилла Смита в фильме «Люди в Черном». После этого дела в сфере озвучки и дубляжа резко пошли в гору. Кузнецова постоянно приглашают на озвучку все новых и новых ролей. В настоящее время можно со стопроцентной уверенностью сказать, что Кузнецов — один их топовых российских дикторов и актеров озвучивания. Мастер, супер-профессионал. Кого озвучивает Всеволод Кузнецов?
По словам Кузнецова , порой что-то «рождалось прямо на ходу [в процессе работы]». В оригинале никакого мата не было: «…видимо, подтекст потребовал, чтобы "вышло наружу"».
В итоге записали два варианта, включая цензурный. В релиз ушёл экспрессивный вариант.
Дорогие друзья! Отвечаю сразу всем на часто задаваемый вопрос. Не знаю. Никто ко мне не обращался. Пробы идут.
Напрашиваться на них — это не в характере Геральта.
Гости встречи узнают о том, как создавалась фантастика в прошлом и в настоящем, попробуют свои силы в озвучивании отрывков из сказок и мультфильмов под руководством мэтра, услышат голоса легендарных киногероев и смогут лично пообщаться с актером озвучки. Голосом Всеволода говорят известнейшие киноперсонажи и персонажи мультфильмов.
О борьбе с «пиратством»
- Всеволод Кузнецов: фильмы - «Кино »
- Дaнилa Пoпepeчный, Bceвoлoд Kyзнeцoв и дpyгиe aктёpы paccкaзывaют пpo oзвyчкy Cyberpunk 2077
- Диктор — Всеволод Борисович Кузнецов
- В Иванове 27 апреля выступит голос Киану Ривза, Брэда Питта и Тома Круза
- Комментарии
Интервью с Всеволодом Кузнецовым, российским голосом Геральта из The Witcher 3: Wild Hunt
И она никуда не денется», – считает Кузнецов. Всеволод Кузнецов озвучивал Геральта во второй и третьей части «Ведьмака», а также в играх «Гвинт» и «Кровная вражда: Ведьмак. Цена рекламной озвучки до 35сек. от 14990 руб. Представляем вашему вниманию эксклюзивное интервью с актером Всеволодом Кузнецовым, российским голосом Геральта из долгожданной ролевой игры The Witcher 3: Wild Hunt («Ведьмак 3: Дикая Охота»).
Топ подкастов в категории «Творчество»
- Актер дубляжа из игры «Ведьмак» не будет озвучивать сериал от Netflix
- Новости, которые вас могут заинтересовать
- Всеволод Кузнецов. Диктор. Заказать озвучку. Цена, контакты.
- Всеволод Кузнецов. Диктор. Заказать озвучку. Цена, контакты.
Актёр озвучки Всеволод Кузнецов на передаче «Слабое звено»
Новости Теракт в «Крокус Сити Холл» Выставка "Россия" Военкоры Игры Отдых в России Наше кино Украина: сводка Происшествия Афиша. Озвучка квеста в The Witcher 3 дает надежду, что студия действительно озвучит Phantom Liberty, дополнение для Cyberpunk 2077. Всеволод Кузнецов на Apple TV. Смотрите шоу и фильмы, в которых принимает участие Всеволод Кузнецов, в том числе «Снежная королева 3. Огонь и лед». Всеволод Кузнецов об озвучке кино в России сегодня и Геральте в The Witcher 3.
Русский голос Геральта из «Ведьмак 3» заменили в официальном русском трейлере сериала «Ведьмак»
Сначала он внимательно просматривал фильм, пытался понять, каков его герой, что он хочет сказать своими жестами, поступками. Только потом он начинал озвучивать. С некоторыми киноработами актёр сроднился, потому что вложил всю душу в их озвучку. Великолепное озвучивание и трепетный подход к делу Так, в работу над дублированием фильма «Евгений Онегин» Кузнецов просто влюбился. Он трудился с огромным удовольствием. Может быть, потому, что фильм по произведению великого классика А. Или потому, что появилась возможность вставить отрывки из романа в стихах в фильм. Умение писать свой сценарий перевода, подбирать нужные слова — это тот дар, которым редко кто обладает.
Этому нельзя научиться, этим нужно жить. Всеволод Борисович прекрасно понимает всю сложность своей работы: ему нельзя использовать мимику, никто не увидит его жестов. Ему разрешено использовать только голос. Это его инструмент, которым он владеет великолепно. Его герои узнаваемы. Режиссёры дубляжа давно уже определили для себя, каких героев киноэкрана ему можно доверить. Сейчас его голос звучит на телеканале «Наука 2.
У него есть несколько любимых ролей [5] : Мне очень нравилось работать с «Бенджамином Баттоном» — режиссёром, и исполнителем; над фильмом «Знакомьтесь: Джо Блэк». Сам фильм не слишком хорошо был принят критиками в США, хотя у нас в стране, я знаю, его многие любят. Ещё меня актёрски покорил Онегин Рэйфа Файнса из одноимённого фильма. Мы, например, с нашим замечательным режиссёром дубляжа Ярославой Турылёвой к монологу из писем к Татьяне, которые в оригинале закадрово звучат, естественно, в прозе, специально подбирали оригинальные кусочки в стихах. Был голосом киноканалов « НТВ-Плюс » с 1999 по 2000-е годы, « ТНТ » с октября 2002 по март 2008 года, позднее ушёл по собственному желанию. Снимался в телепрограмме «Афинская школа», передаче про древних философов для канала « Культура », съёмки которой проходили в Италии, Турции, Тунисе, Иордании.
Помимо актёрской работы, Всеволод Борисович является режиссёром дубляжа и автором синхронного текста «укладчиком» на студиях «Пифагор» и « Мосфильм-мастер ». Читает текст в документальных фильмах для телеканалов « НТВ » и « Россия ».
Это одна из самых сложных частей синтеза, потому что интонаций очень много, и есть хотелки бизнеса и вообще всего научного сообщества сделать контролируемый синтез: чтобы было так — когда я хочу сказать «злой», чтобы синтез сказал злобно, когда я хочу какую-то радостную фразу — радостно. Но это эмоции, а есть интонация — просто повышения контура, повышение интонации какого-то слова. Когда мы задаем вопрос «Что сегодня с погодой? Хочется сделать контролируемый в таком плане синтез, но также передать артистичность, то есть голос должен быть не сухим, а выражать эмоции и быть живым, отличным от робота. Самая большая проблема сейчас почти у всех синтезов речи — что ты сразу чувствуешь, что это робот. А после этого — заключительная компонента из спектрограммы.
Спектрограмма — это не звук, это представление звука. Чтобы получить именно звук а спектрограмма выглядит как сигнал периодически , сигнал нужно засинтезировать. Последняя система отвечает за то, чтобы из спектрограммы синтезировать реальный голос. Челлендж в том, чтобы не было никаких шумов, никаких потрескиваний, потому что всей этой информации нет в спектрограмме. Спектрограмма — она, скорее, то, что говорят и как говорят, а именно технические особенности и бархатное звучание — это всё про последнюю компоненту. Что такое просодия и как ей управлять при синтезе речи? Дарима Мылзенова: Просодией можно назвать всё, что не относится к тексту, к спикеру, то есть к его тембру, и к микрофону, особенностям записи. Всё, что относится к интонации, к стилю, к громкости и манере речи, — это именно просодия.
И в частности стиль голосового ассистента тоже имеет определенную просодию. Стиль ребенка, который что-то спрашивает, — это тоже совершенно другая просодия. Мы провели много экспериментов, чтобы наш синтез получился живым и похожим на человека, чтобы он говорил не монотонно, а разнообразно. Почему это очень важно — потому что в целом задача синтеза речи не совсем корректно поставлена для математической модели. Это задача one-to-many, когда одному тексту может соответствовать несколько ответов, потому что один и тот же текст «Привет, как дела? И если никак не управлять ею, то модель склонна усреднять результаты, и у нас будет монотонное роботическое «Привет, как дела». Мы приделываем к нейронной сети несколько «рычажков», управляя которыми, мы можем управлять и тем, какая интонация в итоге получится. Голос как у Альфа: об официальном голосе Альфа-Банка Е.
Никита Ткачев: Задача была не просто в том, чтобы получить какой-то хороший голос конкретно для Альфа, но сделать такую систему, которая гарантировала бы хорошее качество при любом допустимом дикторе. Поэтому, во-первых, мы довольно много времени потратили на то, чтобы выстроить более жесткие и строгие взаимоотношения со студиями, которые генерят весь материал, а во-вторых, мы довольно сильно вложились в лингвистику — с точки зрения войс-коучей мы сильно расширили команду, которая с нами работает, сильно вложились в инструменты валидации данных. Мы хорошо умеем делать модели, которые обучаются делать синтез речи, а вот всё остальное было довольно сложно. С Альфом мы много экспериментировали с разными данными, и поэтому Всеволоду Всеволод Кузнецов, актер озвучки, официальный голос Альфа большое спасибо, что он это пережил. Всеволод Кузнецов: От простейшей фразы, знакомой каждому с детства — «Мама мыла раму», до фразы типа «Идентификация оплодотворением прошла согласно диффузии верификации полномасштабного объема регуляции правого колена согласно сложносочиненному предложению», которую нужно сказать в характере. Всеволод Кузнецов на Conversations Н. Но мы это исправили и адаптировались под диктора, поняли, какие проблемы можно собрать и как их отработать. Мы много чего выбросили, это было ожидаемо, мы к этому были готовы.
После того как мы подготовили данные, у нас появилось огромное количество разных прототипов моделей, и мы вместе с командой Альфа их валидировали, смотрели, чем они отличаются. Это и помогало нам подобрать итоговую архитектуру, которую мы будем использовать дальше для других проектов. В процессе, когда мы делали сам продукт SpeechKit Brand Voice, мы поняли, что есть два совсем разных сегмента, которые захотят его использовать. Первый сегмент — это стандартные модели привычных синтезов речи типа Альфа, которому ты просто даешь произвольный текст, и он его красиво и аккуратно озвучивает в виде аудиодорожки. А вторая часть — это компании, которые в свое время разочаровались в синтезе речи, потому что он долгое время был роботным, недооформленным, и они пошли по пути типа «а давайте мы просто запишем какие-то реплики диктора и будем их аккуратно друг в друга вставлять, и у нас получится вроде как диалог». Это можно использовать в сценариях, когда важно, чтобы человек чувствовал, что он разговаривает с другим человеком, и при должном мастерстве он даже никогда не узнает, что он говорил с роботом. Но там есть определенные ограничения в том, что нельзя персонализировать такие реплики. Это все полностью ломало сценарий, потому что приходилось вставлять кусочки синтеза, очень похожие на предыдущие записи диктора, к нам приходили с запросами типа «А можете нам дать диктора, который записывал этот синтез речи?
Мы с ним дозапишемся, чтобы нам такой сценарий склеить». Тут мы сделали модель адаптированного брендвойса, Adaptive Brand Voice, которая делает примерно то же самое, что делают и наши полные модели, но на вход можно подавать предзаписанный ролик.
Кто во что верит. Человек может быть очень суеверным, на него это произведет впечатление. В каждом из нас сидит хорошее и плохое. Даже в транспорте — ты сталкиваешься с кем-то, и возникает желание убить, правильно? Это же не значит, что ты пойдешь убивать. Но эта мысль проскакивала все равно — «убил бы! Еще, может быть, ген пещерных охотников заложен в нас. Надо только его выявить — в зависимости от текста, в зависимости от роли.
И использовать, если он в тебе есть. Константин Орищенко: Это, наверное, то, что как раз-таки отличает человека от животного — умение не перешагивать за эту грань? Всеволод Кузнецов: Да, но животные ведь тоже не перешагивают, животные ведь единственные, кто не убивает. В отличие от человека они не убивают себе подобных — специально-то. Константин Орищенко: Естественный отбор, борьба за выживание. Хищники доминируют над теми, кто слабее, — и так далее. Ну, то есть у них есть цепочка — и она непрерывна. А вот вы пару минут назад говорили про эмоции… Можете рассказать, какие чувства вы испытывали, когда озвучивали «Ведьмака»? Как раз недавно вы подарили голос новой части. Всеволод Кузнецов: Имеется в виду книга или компьютерная игра?
Константин Орищенко: Можно разделить на две категории, чтобы провести между ними параллели. Всеволод Кузнецов: Во-первых, мне было безумно интересно. Когда этот герой появился в моей жизни я до этого, честно говоря, Сапковского не читал , и когда появились пробы на вторую игру «Ведьмак». Володя Зайцев — гениальнейший, на мой взгляд, артист. Я озвучивал в первой игре, потому что он много снимался и, как я понимаю, не мог уделить достаточное количество времени — там прямо много часов нужно было присутствовать «на игре». Он не мог, были пробы — и выбрали меня. Я прочитал тогда первую книгу Сапковского, чтобы понимать, о чем речь. Но игра была не по книгам, у нее присутствовал какой-то собственный сюжет: дикая охота была, которая в книге упоминается краем, у героя была потеря памяти какая-то. И это очень интересно всегда по-актерски к этому подстроиться. То, значит, у него бурные отношения с женщинами — это тоже было интересно в игре.
Какие-то отношения с нечистью… В общем, было, что играть. Мне было очень интересно. И, потом, режиссер мне очень помогал. Как-то мы нашли этого персонажа, пришли к нему и, надо отдать должное создателям, они как раз не были против большей эмоциональности по сравнению с английским актером. Когда мне «АСТ» предложили еще озвучить книгу, я с удовольствием согласился, потому что герой по-прежнему жил во мне, он живет во мне, к нему по-прежнему есть интерес со стороны людей. Но в книге, помимо голоса Геральта, еще куча других персонажей. Вот мне было интересно, как выстроить такой аудиоспектакль силами одного актера. Так, чтобы это все было живо каким-то образом… Какие эмоции я испытывал? Вначале — эйфорию, а дальше ты уже думаешь, как тебе сделать так, чтобы остаться на одном уровне. Раз уж заявил, что разных персонажей делаешь по-разному, то надо пытаться найти «ключики» к каждому характеру.
Конечно, не всегда удается подобрать действительно разный тембр, это уж, — там огромное количество героев. Голосовые характеристики где-то, может быть, у меня повторяются, но хочется, чтобы сам образ мыслей был у простых свой, у тех, кто благороднее, тоже свой. Когда совещается огромное количество женщин, тебе, естественно, не нужно делать женский голос, но нужно попытаться выстроить женскую психологию. В зависимости от встреченных мною женских манер, своих словечек, смены темпоритмов, — вот в чародейках стараюсь их использовать. Я не пытаюсь озвучивать женщину, я пытаюсь перевоплотиться в женщину. Я пытаюсь озвучивать столкновение женских характеров при помощи мысли. И это интересно, да. Вот, что касается тех эмоций. Константин Орищенко: А насколько сильно отличался ваш подход к озвучке игры и аудиокниги? Всеволод Кузнецов: Во-первых, в игре я озвучиваю только одного персонажа.
Там есть режиссер, там есть канва, которую я не знаю, и порой очень сложно сделать так, чтобы тебе это показали или рассказали. Присутствуют и свои ограничения. Если тебе нужно попасть в строгий хронометраж, ты этим порой ограничен. Есть, где нестрогий хронометраж и можно играть, как хочешь, в смысле тайминга. В книге этого нет, ты этим не ограничен, ты делаешь так, как хочешь. Здесь у тебя огромное количество других персонажей. Здесь нет режиссера, здесь я исполнитель и режиссер, скажем так. Я прочитывал книгу заранее, примерно себе представлял, каким ходом буду идти, где буду что-то менять, — и уже на записи старался это сделать. Иногда это меня уводило от тех мыслей, которые я себе придумывал, но это нормально. То есть моя актерская природа повела меня чуть дальше.
Не то чтобы я дома репетировал с книгой, я продумывал. И когда приходил на запись, старался это каким-то образом осуществить. Константин Орищенко: Вы озвучиваете и озвучивали большое количество разного контента, причем отличающегося друг от друга форматами. Это и рекламные ролики, и аудиокниги, и фильмы, и сериалы. Есть для вас какой-то формат, в котором вы чувствуете себя наиболее комфортно? Или же вам как профессиональному актеру вообще непринципиально, во что вживаться, ведь везде есть своя неповторимая эстетика? Всеволод Кузнецов: Зависит от сопутствующих факторов. В кино существует много ограничений, с которыми ты должен бороться: прокатчики кино, которые порой лезут и в текст, и в актерскую игру. Так как я работаю режиссером дубляжа, часто с этим сталкиваюсь. И у тебя много сил уходит на то, чтобы доказать какие-то простейшие вещи, которые люди не понимают, но в них залезают.
Игнорировать это не удается. Порой с этим приходится мириться, потому что, опять-таки, не ты здесь главный. Я всегда предпочитаю отстаивать свое мнение — насколько возможно, но в каких-то вещах приходится уступать. И процентное соотношение творчества и разгребания этих авгиев конюшен, скажем, пятнадцать на восемьдесят пять. Что касается рекламы, там тоже присутствуют заказчики, которые видят все как-то иначе, и у тебя снова уходят силы на то, чтобы их переубедить. В аудиокниге в этом смысле все гораздо прозрачней, ну, может быть, у меня так — человеку с опытом не стараются навязывать ничего. Я считаю, если позвали меня, то люди хотят услышать в моей интерпретации то или иное произведение. И здесь ты зависишь только сам от себя — и краснеть придется только тебе самому, если что-то будет не так. Вообще я и студентам говорю, что ответственность за то, что ты озвучил, и в кино тоже, лежит на тебе. Ты не будешь потом всем объяснять, что это тебя заставили, нет, первым будешь стоять в списке ты, если что-то пойдет не так.
За все «косяки» будешь отвечать ты, вот почему нужно стараться отстаивать свою позицию. Те люди, которые настояли на какой-то глупости в переводе, не будут засвечены. Прежде всего, будет стоять твоя фамилия. Ну, вот в аудиокниге мне нравится некая свобода. В аудиоспектакле, который я создаю, свободы больше всего из того, что мне приходится делать у микрофона. Здесь я работаю режиссером и на мне дикая ответственность, у меня огромное количество актеров, которые мне доверяют. В общем, нужно не подвести. Но не все прокатчики плохие, а то сейчас подумают… Иногда борьба, а иногда кто-то идет навстречу, и в едином тандеме работаем. Но все равно другой уровень ответственности, чем в аудиокниге. Там у тебя ответственность только за себя самого.
Константин Орищенко: Вас вдохновляет эта свобода? От тебя, может быть, что-то останется, какое-то время эти записи будут жить, а люди будут переслушивать. Сейчас вот сын, хотя ему уже пятнадцать лет, любит засыпать под «Бронзовую птицу», которую я когда-то начитал лет двенадцать назад. Ну, вот ему нравится. Что-то останется после меня и, прежде всего, благодаря аудиокнигам. Фильмы, которые я озвучивал, — не знаю, останутся ли. Аудиокниги — более надежный вариант. Константин Орищенко: Думаю, в этом действительно есть своя магия, потому что люди будут переслушивать голос. Снова и снова пропускать через себя эти истории. Получается, человек оставляет слепок своей души, вот, на аудионосителе.
Всеволод Кузнецов: Ну, в общем, да. Поэтому мне, прежде всего, нравятся аудиокниги. Нет, ну, кино тоже нравится. Все нравится. Иначе бы я этим всем не занимался. Мне очень интересно с актерской точки зрения… ну, вот, как у писателя есть: можешь не писать — не пиши. Те, кто хочет стать артистами, часто задают вопрос: «А вот, я хочу озвучивать», там, и все прочее. Причем люди не хотят стать артистами, они хотят почему-то озвучивать. Они не понимают, что одно есть продолжение другого. Мне кажется, здесь точно так же: если можешь не играть, не играй.
Я не могу не играть, хах. Во мне живет некий ребенок, несмотря на то, что я уже, конечно, взрослый дяденька, — и это хорошо, я считаю. Константин Орищенко: Я думаю, это прямо замечательно, когда человеку спустя долгие годы удается сохранить в себе такое вот мировосприятие. Смотреть на мир не просто каким-то зашоренным взглядом, а независимым взором! Как сейчас модно говорить, внутреннего ребенка. Всеволод Кузнецов: Жизнь — это же прекрасно! Всегда есть что-то новое, что тебя удивляет. Можно, опять-таки, находить в самых обыденных вещах что-то интересное. Уж тем более — в актерской игре, когда телефонный справочник можно как-то сыграть и прочитать так, что это будет интересно. Это же тоже некая такая задача интересная, поэтому, сталкиваясь даже не с самыми сильными произведениями, меня это расстраивает — когда попадаются графоманские какие-то тексты, но, значит, у тебя задача — спрятать эту графоманию.
И помочь людям найти какие-то крупицы чего-то хорошего. Константин Орищенко: Коллеги отдельно просили, чтобы вы озвучили знаменитую фразу из игры… Всеволод Кузнецов: «Шевелись, Плотва»? Константин Орищенко: Да! Всеволод Кузнецов: «Шевелись, Плотва! Но там же, опять-таки, Плотва еще заговорила, когда выяснилось, что она как бы мужчина — в игре, по крайней мере. В пяти книгах я пока такого не нашел. Там все время лошади меняются и каждую из них зовут Плотва. А вот в игре она стала конем, поэтому были и какие-то взаимоотношения от этого. И стало, как сейчас называется… Константин Орищенко: Мемом? Всеволод Кузнецов: Ну да.
И еще какие-то фразы.
Диктор — Всеволод Борисович Кузнецов
актер озвучки Всеволод Кузнецов, информация об актере: какие роли озвучивал, в каких фильмах принял участие, кто говорит голосом Всеволода Кузнецова. Всеволод Кузнецов, Российский актёр озвучивания: полное расписание событий на Яндекс Афише с возможностью покупки билета на ближайшие мероприятия. Краткая биография и информация о событиях с участием артиста Всеволод Кузнецов. Для ожидаемого многими зрителями и геймерам сериала Ведьмак с Геральтом от компании Netflix вышел трейлер с официальным русским дубляжом, в котором, к сожалению для многих, не оказалось Всеволода Кузнецова. Всеволод Кузнецов Актер и режиссер дубляжа 15 марта 2018г. Всеволод Кузнецов в #шоумастгоуон с Ольгой Максимовой. Всеволод Кузнецов. Новости 16 ноября 2023. В СНГ начали показывать фильм «Голодные игры: Баллада о змеях и певчих птицах» в российской озвучке.
Актёр озвучки Всеволод Кузнецов на передаче «Слабое звено»
Вернее, его голос — речь идёт об актёре озвучивания Всеволоде Кузнецове. Мужчина принял участие в игре и стал главным героем вирусного ролика, который невозможно смотреть спокойно. В конце каждого раунда одного игрока удаляют из игры как самое слабое звено — отсюда и название передачи. Впрочем, если вы смотрели телевизор в 2000-х, вы и сами отлично помните, как это выглядело. Героиня мема — ведущая Мария Киселёва В 2008 году съёмки передачи прекратились, и многие люди начали забывать о её существовании.
Вероятно, именно поэтому пользователи соцсетей так удивились, увидев новые выпуски «Слабого звена» в 2020 году.
Времени на исправление попросту не было, пришлось выкручиваться. Предполагается, что ситуация с таймингами — ошибка польских производителей. По словам Кузнецова , порой что-то «рождалось прямо на ходу [в процессе работы]». В оригинале никакого мата не было: «…видимо, подтекст потребовал, чтобы "вышло наружу"».
И не в моем тоже. Подхожу ли я на эту роль в сериале, тоже не знаю. Я не видел материала.
Если эту роль озвучит кто-то другой, тоже большой беды не вижу. Почему Геральт должен быть исключением? Моя трактовка этого героя уже есть.
Это не говоря о том, что были исправлены старые ошибки локализации, связанные с быстрой или медленной речью. В сети появилось прохождение нового квеста. Возможно, вы не хотите портить себе впечатление, так как планировали перепройти игру. Но можете хотя бы послушать возвращение Кузнецова к Геральту.