Новости пиноккио и буратино разница

Сравнить образы главных героев – Пиноккио и Буратино. На календаре 7 июля, и сегодня день рождения Пиноккио. В 1881 году увидела свет книга итальянского писателя Карло Коллоди "Приключения Пиноккио.

Пиноккио и Буратино: сходства и отличия в историях деревянных марионеток

И его «Золотой ключик, или Приключения Буратино» является просто компиляцией "Приключения Пиноккио. В чем разница между Пиноккио и Буратино? в чем разница? 17 августа мы познакомились с Пиноккио и Буратино, главными героями повестей Карло Коллоди и Алексея Толстого. Пиноккио послужил прообразом Буратино — героя детской книги Алексея Толстого «Золотой ключик, или Приключения Буратино» (1936).

Читайте также:

  • Буратино и Пиноккио - в чем разница?
  • Буратино против Пиноккио — Порог миров
  • Буратино против Пиноккио
  • Буратино против Пиноккио – Путин позвонит
  • В чем разница: Буратино или Пиноккио?
  • Несчастный карлик

Чем Буратино отличается от Пиноккио?

Карабас просит Буратино пойти домой, однако деревянный человечек отправляется в Страну Дураков. Актерский состав: Деревянным человечком стал минский школьник Дмитрий Иосифов: после выхода фильма он продолжил активно сниматься в кино, а после школы поступил во ВГИК — на курс Алексея Баталова. Сегодня Иосифов — известный телевизионный режиссер. На роль Мальвины утвердили юную москвичку Татьяну Проценко: кукла с голубыми волосами — единственная ее киноработа. Роман Столкарц, которому досталась роль Пьеро, после школы стал врачом-педиатром: с начала 1990-х он живет и работает в Израиле. Школьник из Вильнюса Томас Аугустинас, сыгравший пуделя Артемона, еще в середине 1980-х уехал с семьей в Канаду: сегодня он — аналитик по сокращению расходов. Но вот как сложилась судьба Григория Светлорусова, которому досталась роль Арлекина, — этого никто не знает. Владимир Этуш стал Карабасом-Барабасом: кумир миллионов как-то признался, что эта роль — одна из самых любимых в его карьере.

Бюджет картины был, мягко говоря, скромным, и актеры стали фактически дизайнерами собственных образов. Елена Всеволодовна как-то вспоминала в интервью «ТВ Центру»: «Из ситца я себе цветочек вырезала — в виде мушки… А Ролан вырезал из фольги такие штучки — на очки». Николай Гринько, сыгравший Дон Кихота в предыдущем проекте Нечаева, фильме «Приключения в городе, которого нет», стал шарманщиком Карло, а Владимир Басов — «злым, противным» Дуремаром. Рассказывают, что Фаина Раневская , которую режиссер видел в роли Тортиллы, согласилась участвовать в киносказке. Однако актрисе было уже под восемьдесят, и она поставила условие: «Съемки будут проходить в моем подъезде». Таким образом, поющей черепахой стала Рина Зеленая, которая не только согласилась поехать в Минск, но и, более того, сниматься на природе — на плоту. Интересные факты: Съемки «Приключения Буратино» проходили не только в Белоруссии, но и в Крыму, а также в центре Вильнюса.

При сдаче ленты на «Беларусьфильме» у одного из чиновников возник такой вопрос к Нечаеву: «А почему у вас кот без хвоста? На этом обычность Аддамсов заканчивается. По жанру истории о семейке Аддамс относятся к черному юмору и показывают воплощение «идеальной» семьи и «американской мечты» через призму жесткой и местами пугающей сатиры.

Сходства: Сравнивая образы главных героев сказок, я нашел очень мало общего. Пожалуй, это только то, что оба персонажа — деревянные куклы, вырезанные из полена и обладающие такими чертами характера, как любопытство, непосредственность, доверчивость, находчивость. Различия: Различий в образах главных героев я нашел гораздо больше: Нос Пиноккио растет каждый раз, когда тот говорит неправду. Нос Буратино длинный и остается одинаковым до конца сказки. Это отличительная черта его внешности. И в этой черте есть отражение его характера. Буратино частенько задирает нос, сует нос не в свое дело, остается с носом, обманутый лисой и котом, и не вешает нос ни при каких обстоятельствах. Пиноккио старательно учился в школе, умеет читать и писать. У Буратино крайне сложное отношение к учению, особенно под руководством Мальвины, хотя на словах он признает необходимость ходить в школу и учиться. Пиноккио достаточно часто бывает жестоким и дерзким, особенно в начале сказке. Буратино же добрый, непосредственный и дружелюбный со всеми. Это означает, что для Толстого очень важны такие человеческие качества, как доброта, смелость и взаимовыручка. Он уверен, что только самоотверженные и великодушные люди смогут найти золотой ключик, который открывает волшебную дверь в каморке за нарисованным очагом. Злым и жадным героям никогда не откроется тайна золотого ключика. Он достается только тем, кто умеет дружить, никогда не вешает нос и спешит прийти на помощь. Пиноккио пассивный и покорный судьбе. Жизненные ситуации затягивают его помимо воли. Буратино напротив, активный, смелый и решительный. Он сам создает ситуации и делает неожиданные для своих недоброжелателей ходы.

Взять ту же Виньку-Пуньку — заготовка, низкоконкурентная, а поди ж ты у неё допросись, ежели её цикла не знать. Зато мы знаем! Мы наблюдательные! И всё у нас будет просто збс. Потом первое кормление, самое важное: все полезные добавки — витамины, гормоны, минералку всякую — утром дают. Вечером бюджет уже так себе: только комбикорм и маргарин. Значит, жрать. Основная здесь проблема — Чип и Гаечка. Они хитрые и работают в паре: он дерётся у кормушки, пока она хрючит и в защёку заначивает. Потом он у неё изо рта ест, прямо со слюнями вычавкивает… хорошо устроился, слюнечки у Гаи вкуснючие. А драться с Чипом себе дороже. Он бурундук, зато прошит лещиной, и хлореллой с грибком заполирован. Хоть и мясной, а твёрдый шо стенка. У нас, правда, в арматуре дубовый кап, даёт вес и прочность. Но с тушлом молотиться всё равно безмазово: бойцовые характеристики у нас тютелька в тютельку одинаковые. К тому же у него зубы лучше наших, тяпнет за палец — пальцу деф. Хотя есть один способ — догрестись до Гаечки. Кинуть в неё что-нибудь, ущипнуть под хвостиком или как-нибудь обидеть. Гая заплачет, Чип к ней — то есть, значит, от кормушки отгребёт. Тут-то нам и жохнуть лишний брикет. Остальные тоже, конечно, суетятся и лезут, да где уж им: нас с Чипом таких бойцов в вольере всего двое, с нами конкурировать бестолку, молотки получишь с обеих сторон. Доктор Джузеппе — большой авторитет. От него зависит, кого вниз отправят, кого на общее развитие, а кого на индивидуальное. Бамбуков Джузеппе не очень котирует: и за доширачистость, и что мы не его разработка. Он любит мясцо, особенно мохнатеньких, вроде Виньки-Пуньки. Хотя вот тоже: вроде не любит лапшу вроде меня, а если тяжёлое таскать или ещё чего — это пожалуйста к нам. И всегда потом нальёт.

За неполный век книга об этом деревянном человечке много раз переиздавалась, экранизировалась. Автор признался, что придумал эту сказку не сам: когда-то в детстве прочитал историю о Пиноккио, а потом та книжка потерялась. Он ее запомнил и часто пересказывал друзьям. Но со временем сюжет стал забываться, некоторые детали пришлось придумать самому, и однажды он решил написать свой вариант сказки. Позже я узнал, что Алексей Толстой, автор «Приключений Буратино», ну никак не мог в детстве прочитать «Пиноккио» Карла Коллоди: итальянский он тогда не знал, а на русский язык книжку перевели, когда писателю было под тридцать. И милая история была придумана только потому, что сказка про Пиноккио для советских детей не годилась. Вообще, адаптация вещь хорошая. От культурных различий никуда не денешься, а некоторые книги вообще нельзя переводить дословно. Поэтому многие русские переводы детских сказок становились самостоятельными произведениями. Это и история Винни - Пуха, и «Алиса в стране чудес». Но при этом ни смысл, ни идея произведения не терялись. Чего никак не скажешь о Пиноккио, с которым Алексей Толстой обошелся более жестко, в результате чего получилась совершенно другая история… Отличия Буратино и Пиноккио видны невооруженным глазом с первых страниц. Возьмем, к примеру, разговор со старым Сверчком. На его вопрос, каким ремеслом они собираются заниматься, оба отвечают, что хотят, есть, пить, спать и наслаждаться жизнью, причем, желательно вдали от родителей. В сказке про Пиноккио Сверчок говорит, что избравшие такое ремесло «…всегда кончают жизнь в больнице или в тюрьме». Буратино же Сверчок пророчит ужасные опасности и страшные приключения. Вроде бы мелочь, но как смещены акценты. Кому захочется оказаться в тюрьме или в больнице? А вот от опасностей и приключений ни один мальчишка не откажется! Дальше истории почти совпадают. Папа Карло у Коллоди — Джепето продает свою куртку и покупает нашему человечку Азбуку. И тот и другой идут в школу, но по дороге встречают кукольный театр, и, продав Азбуку, попадают на представление. И тот и другой срывают представление. И злой директор театра в наказание хочет сжечь нашего героя, чтобы получше прожарить барашка. Но дальше начинаются различия. Любитель приключений Буратино спасается хитростью. Сначала он заставляет Карабаса расчихаться, а потом рассказывает ему историю про нарисованный очаг. И тогда Карабас, знающий страшную тайну про этот очаг, дает Буратино пять золотых, чтобы папа Карло, не дай Бог, не протянул ноги от голода. Причем делает он это не по доброте душевной, а с надеждой в дальнейшем выкупить у того дом, где находится потайная дверь… У Коллоди директор театра - совсем другой человек. Да, поначалу он действительно хочет сжечь Пиноккио. Но, узнав, что тот - единственный сын Джепетто, жалеет его и решает растопить очаг одной из своих кукол. А когда Пиноккио выбирает сгореть сам, чем знать, что из-за него пострадает кто - то другой, богатый сеньор, поразившись его самоотверженности, дарит Пиноккио те самые пять золотых. Причем, просто так. Ну, это вообще непорядок! Ведь нас с самого детства учили, что капиталист - злой и корыстный человек, который если и делает доброе дело, то всегда ищет какую - то скрытую выгоду. Кстати, в сказке Карло Коллоди нет никаких нарисованных очагов, потайных дверей и золотых ключиков. И поэтому, начиная с этого момента, сюжеты различаются кардинально. Буратино превращается в этакого революционера. Он борется со злыми капиталистами: продавцом пиявок Дуремаром и Карабасом - Барабасом. Бунтует против мещанки Мальвины, понуждающей его, настоящего революционера, мыть руки, учиться грамоте и соблюдать хорошие манеры. И, в конце концов , узнав тайну золотого ключика, уводит своих друзей - марионеток и своего отца Карло в сказочный театр, видимо прообраз коммунизма, куда не могут проникнуть ни тарабарский король, ни Карабас - Барабас, ни Дуремар; и где наши герои вечно будут играть пьесу про Буратино, живя без забот и хлопот… Сказка Пиноккио немного прозаичнее. Да, там есть свои Лиса и Кот, жулики, которые подстерегают дурачков, желающих быстро обогатиться в Стране дураков у Коллоди — страна Болвания. И там он точно так же теряет все свои деньги, зарыв их на волшебном поле. На этом сходство заканчивается. В сказке про Пиноккио есть еще две страны, о которых Толстой решил просто забыть. Это Остров Трудолюбивых пчел, где жалуют только тех, кто хочет трудиться. И Страна Развлечений, куда попадают мальчики, которые хотят не учиться, а только развлекаться. Этой Страной правит некий Господинчик, который развлекает детей до тех пор, пока однажды они не превращаются в ослов, которых Господинчик продает на рынке. Для страны социализма образ осла, не желающего учиться, был не самым удачным. Ведь коммунисты опиралась как раз на необразованных людей, а тех, кто много учился, не жаловали, а в 1922 году - вообще выгнали из страны, потому как образование только мешало их вождям строить социализм.

Оригинальная история Буратино не соответствует привычной доброй сказке

Буратино и Пиноккио. Пиноккио и Буратино: в чём разница? О выпуске. На календаре 7 июля, и сегодня день рождения Пиноккио. В 1881 году увидела свет книга итальянского писателя Карло Коллоди "Приключения Пиноккио. В чем разница между сказками про Пиноккио и Буратино? Правда ли, что прототипом Пьеро был Блок, а Карабаса Барабаса — Сталин? И откуда вообще взялись эти имена — Пиноккио и Буратино? Разницу между русской и европейской психологией легко понять на примере разницы между "Пиноккио" и "Буратино".

В чем разница: Буратино или Пиноккио?

Итак, чем-же? Не будем здесь касаться таких подробностей как национальный аспект, ведь у Коллоди Пиноккио живёт в Италии, а у Толстого непонятно где, в общем. Это видно по деталям изображения страны, начиная с денег, например: у Толстого кроме "сольдо" нет других денежных единиц , тогда как у Коллоди упоминаются и "чентезимо" и "цехины". Это также видно по национальным типажам, их речи, поведению, характерным для Италии. Да и сам сюжет, его структура, событийность отличаются значительно, иногда вплоть до неузнаваемости сходства двух произведений. Но это всё незначительные мелочи перед самым главным что отличает как этих двух авторов так и ими написанное. Должен заметить: здесь я называю и Л. Толстого автором, и, пусть действительное авторство идея написания , конечно, принадлежит К. Коллоди, - однако, Л. Толстой, хотя и осуществил перевод итальянского писателя, тем не менее, создал совершенно своё, или другое произведение, пусть и на основе перевода, но кардинально отличающееся от первоисточника.

Самое главное, что он поменял саму идею Коллоди, да не просто писательскую, а духовную, при всём том, что главный герой произведения формально один и тот-же в обоих случаях - "деревянный человечек". Но не каждый кто знал и "Пиноккио", и "Буратино" узнавал в чём основное отличие их, и мог бы взять смелость дифференцировать , поэтому нужно рассказать об этом сразу, тем самым затрагивая главное. Вообще, почему - "Буратино", откуда он взялся? Ответ на это даёт сам Л. Я часто рассказывал моим товарищам, девочкам и мальчикам, занимательные приключения Буратино. Но так как книжка потерялась, то я рассказывал каждый раз по-разному, выдумывал такие похождения, каких в книге совсем и не было. Теперь, через много-много лет, я припомнил моего старого друга Буратино и надумал рассказать вам, девочки и мальчики, необычайную историю про этого деревянного человечка. Но что-же делает Толстой? Вероятно, чтобы не повторяться за Коллоди, он попросту называет словом буратино "деревянную куклу", тогда как имя Пиноккио может обозначать, в контексте, и нечто иное нежели деревяшку и, скорее всего, обозначает, см.

И тут, прежде всего, надо обратить внимание на то что длительное повествование "Пиноккио" обосновано: Пиноккио проходит цепь своих злоключений во время которых становится облагороженным и гораздо более совершенным посредством искреннего раскаяния и исправления в каждом случае в котором он изначально пострадал вследствие своих греховных свойств, он ведь хоть и деревянный, но человечек , значит, понятие греха и добродетели довлеет и над ним. Эти земные мытарства его делают чище и возвышенней душой, даже более мудрым; он, от природы своей человеческой имеющий добродетельные свойства души, но и грехи, избавляется от последних, становясь добропорядочным гражданином, соединяющим в себе и христианские качества. Это подготавливает его к кульминации всего повествования... При этом, отмечу: Пиноккио трудно читать как сказку, - скорее всего, это быль только иносказательно выраженная, это нравственно-поучительное произведение о том, что деревянная кукла, каким является греховный человек со своим себялюбием, ленью, гордынью, страстями, - может стать человеком усовершенствовавшись в истинном вероучении Христовом. И, хотя, непосредственно слово Христос как будто и не упоминается в сказке Коллоди, но слово Бог - неоднократно, а учитывая определённую нравственную систему по которой следует Пиноккио легко понять, что речь идёт о христианстве. Слишком всё это знакомо верующему!.. Иное дело - Толстой: в его "Буратино" слово "Бог" вы не увидите ни разу, зато, например, слово "чёрт" раза три уж точно сказано. Причём, все эти три раза "чёрт" говорит человек подаривший "Буратино" пять золотых... Конечно, дело не в словах, и не в их количестве, но согласитесь: здесь разница не просто огромная, она - принципиальная.

Мы, будучи христианами православными, можем наверное сказать, что К. Коллоди был католиком, а, значит, зачем его на приводить в пример? Но скажите, что лучше: человек "неправильно верующий", или вовсе неверующий никак? Или тот для кого слово "чёрт" более понятно, и реалистично, чем слово "Бог"? Что для нас лучше: верующий с искажениями, как мы знаем, или неверующий вовсе? Толстой был именно таким. Так что лучше: тот кто скажет слово Бог и обоснует это доказательствами, или тот кто этого слова не скажет, и доказательств бытия Божьего в нравственной системе существующего не приведёт, будто его и нет? И, в конце концов, положа руку на сердце: разве такие несомненно положительные качества как трудолюбие, послушание старшим, благородство, честность, жертвенность ради помощи ближнему, забота о родителях и многое другое, - не "наши"? Не свойственны нашему православному вероучению?

Да именно наши, и, это тоже самое, что должно быть везде и всюду неизменным, и им является - везде где есть христианство. Ещё одна существенная деталь. Мы заранее упоминали что длительное повествование "Пиноккио" хоть и в сравнительном анализе применительно к "Буратино" не столь и важно, но, всё-же, оно по-своему оправдано в самом себе как тот путь по которому проходит Деревянный Человечек. Ещё одна интересная деталь: у Толстого Деревянный Человечек пишется с маленькой буквы, - у Коллоди с большой. Второе имя практически, а не название деревянного стула, например. Угрызений совести он не испытывает, и раскаяние ему неизвестно, борьба с самим собой ему неведома; он незамысловат, деревянен, и весел. О том в чём разница идей того и другого произведения двух принципиально разных авторов скажем позже. Самое главное здесь в различии сюжета - то, что и герои к которым мы привыкли по "Буратино", в обоих случаях отличаются, и это тоже не случайно. Прежде всего надо отметить, что появления в кукольном театре у Коллоди хотя и имеет большое значение для "Деревянного Человечка", но в контексте всего повествования - эпизодическое, наряду с остальными, - у Толстого-же оно профилирующее: один раз появившись все эти Арлекины и Пьеро так до конца сказки и остаются.

И это неудивительно: сказка которую лишь с усилием можно назвать таковой К. Коллоди заканчивается тем, что Деревянный Человечек становится вследствие волшебства Феи обычным мальчиком, у Толстого - его деревянный человечек как был деревянной куклой пусть и необычной, с человеческой вроде как-бы и душой так и в конце и остаётся ей. Сами понимаете: не может же Пиноккио став мальчиком находиться рядом с деревянными куками в кукольном театре. Нет, и театре он, как мы можем предположить, не будет играть, став человеком.

Кроме этого, вы можете знакомиться со всеми материалами «МОЁ! Online» без рекламы. Для вас подписка на месяц всего за 1 рубль.

Момент, когда деревянный человечек спасается от Лисы и Кота, в сказках выглядит так: Трудно вообразить, чего они только не выделывали, чтобы заставить Буратино раскрыть рот. Если бы во время погони они не обронили ножа и пистолета - на этом месте и можно было бы окончить рассказ про несчастного Буратино. Наконец разбойники решили его повесить вниз головой, привязали к ногам верёвку, и Буратино повис на дубовой ветке… Они сели под дубом, протянув мокрые хвосты, и ждали, когда у него вывалятся изо рта золотые… На рассвете поднялся ветер, зашумели на дубу листья. Буратино качался, как деревяшка. Разбойникам наскучило сидеть на мокрых хвостах. Буратино: ни дня без приключения «Реалистично, из жизни итальянцев века, является, например, то, как его отец, плотник Гепетто, попадает в тюрьму в поисках его беглого сына и что судьи не верят своей невиновности». Пиноккио сам становится когда он был заключен в тюрьму, хотя он и стал жертвой преступления. Русское своеобразие итальянского «мальчика» С его 36 историй о разговорной деревянной голове автор хотел побудить читателей своей детской газеты учиться как можно больше. Но в то же время они не должны изучать послушание, как в государственных школах , и вместо этого перестать думать, а использовать свой разум. Например, они должны судить, является ли хорошая идея для Пиноккио бродить по стране игры с фитилем. Ты притворяешься глухим? Подожди, мы тебя заставим выплюнуть! И вправду, один из них схватил Пиноккио за кончик носа, другой - за подбородок, и они нажимали и тянули изо всех сил, чтобы заставить его открыть рот. Но все было напрасно. Рот Деревянного Человечка казался заклёпанным и зашитым. Тогда меньший из грабителей выхватил огромный нож и попытался вставить его в виде долота меж зубов Пиноккио. Но Пиноккио с молниеносной быстротой ухватил его за руку зубами, откусил её напрочь и выплюнул. И представьте себе его изумление, когда он заметил, что вместо руки выплюнул на землю кошачью лапу! Но они не сдавались. Сложив под деревом огромную кучу хвороста, они подожгли её. В одно мгновение сосна загорелась и вспыхнула подобно факелу, раздуваемому ветром. Пиноккио смотрел, как пламя поднималось все выше, и, не желая окончить свою жизнь жареным фазаном, он сделал великолепный прыжок с вершины дерева вниз и снова бросился бежать по полям и виноградникам. А грабители - следом за ним. Итак, мы его повесим! И вот они потащили его в лес, связали ему руки на спине, накинули петлю на шею и привязали верёвку к ветке высокого дерева , которое было известно в окрестностях под названием «Большой Дуб». Затем они уселись на травку и стали ждать, покуда Деревянный Человечек перестанет трепыхаться. Но и спустя три часа глаза у Пиноккио все ещё были открыты, а рот закрыт, и он трепыхался ещё больше, чем прежде. Наконец грабителям надоело ждать, они поднялись и с насмешкой сказали Пиноккио: - Итак, до завтра! Когда мы завтра вернёмся, ты уже сделаешь нам такое одолжение и будешь хорошенький, мертвенький, и ротик у тебя будет очень-очень широко открыт. И они ушли. Контрасты являются важным образовательным инструментом, который автор применяет во многих отношениях. С одной стороны, Пиноккио пытается быть ужасно трудолюбивым на острове трудолюбивых пчел, с другой стороны, он позволяет себе полностью уйти в землю трюков - два места абсолютной оппозиции. Другим моментом является классическое разделение между добром и злом - Пиноккио, который как «незавершенный» человек всегда отбирает добро и зло, чтобы, наконец, ориентироваться на хорошую сторону , представляет центр, вокруг которого стремятся соответствующие стороны Деревянный Пиноккио всегда немного глуп, и только когда он становится умным, полезным и трудолюбивым, он может превратиться в настоящего мальчика с помощью феи. Отличный мастер-класс по вешанию. Больше сходств с «Буратино» в книге нет. Пиноккио обманывает, мучается моральным бичеванием себя, слушает нравоучения от каждого второго и все равно лоботрясничает. Буратиновской доброты у него нет и в помине. Натыкается на могилу Феи с голубыми волосами отличная детская сказка, не находите? Он служит сторожевой собакой, сидя в конуре на привязи, его глотает акула, он дерется с одноклассниками, один из которых едва не умер, регулярно сбивается с пути истинного, его, приняв за рыбу, едва не жарят в масле почти готовый рецепт на страницах преподнесен. В результате Пиноккио, сбежав в очередной раз от тех, кто наставлял его на путь истиный, оказывается в Стране Развлечений и превращается в осла. Но на Острове Дураков тоже было больше "детскости". А Пиноккио не позавидуешь. И, когда приходит время снимать с него шкуру, то хозяин, дабы не мучиться с перерезанием горла: Теперь ясно видно, что параллели с легендой Иисуса и сатирами Лукиана. Мальчик в греющейся акуле теперь выглядит как непослушный Иона в ките, где он очищен. Пиноккио, марионетка со своей собственной волей, также выглядит как дурак, который должен принести читателя через его эйпеншпильские эскапады, чтобы думать о себе. Персонал сказки никоим образом не ограничивается человеческими фигурами. Также говорят животные, призраки и фея. Поэтому не только есть какое-то разнообразие, но также интересно, как отдельные докладчики интерпретировали свои роли. Самой важной фигурой, конечно же, является название. Дирк Петрик говорит деревянную куклу, которая хотела бы стать «настоящим мальчиком», с большой радостью, которая выражается в частых смехах. Но часто звучит и заботливость, характерная для ничего не подозревающего деревянного мальчика и столь роковая. Я даю тебе одну лиру. Не думай, что мне нужен этот осел. Мне нужна только его шкура. У него такая красивая крепкая шкура, что я хочу сделать из неё барабан для деревенского оркестра. Можете себе представить, что почувствовал Пиноккио, когда услышал, что станет барабаном! Так или иначе, покупатель уплатил одну лиру и сразу же повёл ослика к берегу моря. Там он повесил ему на шею большой камень, привязал к его ноге верёвку, другой конец которой остался у него в руке, и неожиданным сильным толчком спихнул ослика в воду. Пиноккио с громадным камнем на шее незамедлительно погрузился на самое дно. А покупатель, по-прежнему крепко держа в руке верёвку, сел на скалу и стал терпеливо ждать, пока ослик утонет, чтобы затем снять с него шкуру. Даже если дядя убивает невиновного крикета, мы не можем сердиться на него. Пиноккио почти никогда не держит голову, даже если он должен превратиться в осла или служить охранником. Он похож на силу природы и не теряется. Его волшебный помощник, фея, однако, появляется на разных стадиях возраста. Во-первых, она молодая девушка, а затем женщина средних лет, наконец, старуха, в Пиноккио выполняет доброе дело - почти для перемен.

Карабас одинаковый! Лиса и кот есть и в Буратино и в Пиноккио Мальвина! Так зовут ее только в "Буратино" - это просто красивая девочка, а в Пиноккио - это фея с голубыми волосами, которая сопровождала Пиноккио всю жизнь и пообещала сделать его настоящим мальчиком, только если он исправится. Пинокиио отличается прежде всего жесткостью, Толстой решил убрать реалии жизни и сделал сладенькую сказочку для детишек! От этой картинки меня в дрожь взяло. Пиноккио не хотел пить лекарство и Фея сказала, что тогда он умрет и за ним уже пришли кролики с гробом. Кто же после такого не выпьет лекарства! Пиноккио бежит к могиле.

Описание изображения

  • Читайте также
  • В чем отличие Буратино от Пиноккио? И что у них общего?
  • Происхождение и особенности главных персонажей
  • Сергей Лукьяненко: Пиноккио VS Буратино
  • 4. Кто такие Буратино и Пиноккио
  • Чем отличается Буратино от Пиноккио

В чем отличие Буратино от Пиноккио? И что у них общего?

Для чего - нужное? А чтобы сделать деревянную "куколку": изображение бога Меркурия, покровителя риторов. Апулей ведь был ритором, - адвокатом. И сделал эту куколку бога Меркурия некий Корнелий Сатурнин, по просьбе пасынка Апулея - Сициния Понтиана, - не из самшита - как обычно делали фигурки Меркурия, а из чёрного дерева, из которого был сделан ларец наичестнейшей женщины Капитолины. Меркурий, кстати, едва ли не самый "озорной" бог Олимпа, - так что вполне годится для прообраза этих деревянных озорников.

Кроме того, Пиноккио вешают на старом дубе - разбойники - кот и лиса. Есть сказка братьев Гримм "Дух в бутылке", в которой под корнями старого дуба зарыта бутылка с пленённым Меркурием. Коллоди сначала закончил сказку повешением Пиноккио на старом дубе. Не хотел ли он, чтобы это подобие Меркурия - Пиноккио - испустил дух на старом дубе?..

То есть, сотворённый из одухотворённого дерева человечек возвращался в первоначальное состояние. В этом была закруглённость сюжета, - но читатели на такой сюжет не были согласны, и настояли на том, чтобы Пиноккио ожил и приключения его продолжились. Само имя "Пиноккио" означает - как мы уже сказали, - "Шишка пинии", - а именно шишка пинии венчает знаменитый кадуцей Гермеса-Меркурия. Кроме того, шишки пинии посвящали богини Исиде, сжигая их в печи.

Некоторые мифы сближают сына Исиды - Гора - с Меркурием. Ещё с Меркурием сближали - древние греки - бога с шакальей головой - Анубиса, - поскольку он так же провожал души в Аид, - как и Меркурий. Анубис был племянником Исиды - сыном её сестры Нефтиды и брата их общего Сета. По каким-то мифам, Исида была воспитательницей и опекуншей Анубиса.

То есть, и здесь проявляются параллели сказки Коллоди с древнеегипетскими мифами. А ещё, к этому месту в "Апологии" Апулея, - где говорится про сотворение из деревянных щепок фигурки Меркурия, - есть комментарий. В комментарии - кажется - М. Гаспарова, - приводится известная цитата из Пифагора: "не из всякого дерева можно сделать Меркурия!

Это - о том, что Апулею вроде и всё равно было, из какого дерева для него сделают фигурку Меркурия, но с другой стороны - и не всё равно, - и сделали ведь её из более редкого и ценного дерева, чем обычно. Да, и наш ученик-Пиноккио здесь опять удачно накладывается на свой прототип - ученика-Меркурия. Пифагор ведь это говорил, набирая учеников в свою школу, - или лицей... Про Пиноккио сначала тоже говорится, что его сделали из самого обычного полена, - годного разве что для ножки для стола.

А потом - раза два, по крайней мере, - автор заявляет, что Пиноккио сделан из очень хорошего дерева... Итак, мы выяснили, что деревянная кукла- буратино Пиноккио, имеет своим прототипом самого бога торговли и красноречия а также плутовства Меркурия, а сказка К. Коллоди базируется на романе древнего римского автора Луция Апулея - "Метаморфозы, или Золотой осёл", и кроме того - на одном эпизоде из апулеевской же "Апологии". А что же - наш Буратино?

Кто такой Буратино? Героя Карло Коллоди зовут Пиноккио, а является он - до того, как стал настоящим мальчиком, - буратино, - то есть, деревянной куклой. Героя А. Толстого так и зовут - просто Буратино - "деревянная кукла".

То есть, наш деревянный человечек - получается - безымянный. Поначалу он так же был Пиноккио, и какое-то время Толстой его так именовал, но потом - говорят, - испугавшись обвинения в плагиате, - но думаем, причины были более сущностные и глубокие, - потом имя "Пиноккио" было снято, - остался голенький буратино, - функция, марионетка, - а вовсе не человек. И он, - в отличии от прототипа - никогда не стремился быть человеком, - поскольку, - опять же в отличие от Пиноккио - никакого несовершенства в себе не видел и вполне был доволен собой - таким, какой есть. Как заметил отец Александр Мень, повесть Карло Коллоди - это так называемый "роман воспитания", основанный на "романе воспитания" римского автора Апулея "Метаморфозы, или Золотой осёл».

Гигантская статуя Буратино в парке Parco di Pinocchio. Читателям очень понравился главный герой и они требовали продолжения. Используя всемогущую силу сказок, Коллоди оживил Пиноккио с помощью магии Синей Феи и деревянный мальчик продолжил свои злые и безрассудные приключения. Пиноккио играл в азартные игры на деньги, его несколько раз обманывали мошенники и он - совсем не тот любящий сын, о котором мечтал Джузеппе. Куклы Буратино в витрине магазина кукол во Флоренции. Фактически, читатель впервые встречает говорящего сверчка, который разозлил Пиноккио и он бросил в сверчка молоток, убив его.

Пиноккио вместе со своим новым другом, которого встречает по дороге в школу, решают убежать в Страну удовольствий - место, где не надо работать.

Работа получила два «Оскара» в категориях: «Лучшая оригинальная музыка» и «Лучшая песня». Сюжет: Бедный плотник Джеппетто создает деревянного человечка Пиноккио — добродушного, наивного и мечтающего стать живым мальчиком. Кукла убегает из дома и, случайно «разбогатев», благодаря бородатому синьору Манджафоко, попадает под влияние двух проходимцев — кота и лиса, в результате чего оказывается в тюрьме. Выйдя на свободу, Пиноккио отправляется на поиски Джеппетто и встречает Фею с лазурными волосами: она обещает ему помочь осуществить заветную мечту, но только если тот будет прилежно себя вести. Актерский состав: Роль Пиноккио досталась юному Федерико Иелапи, дебютировавшему на большом экране в комедии Дженнаро Нунцианте «К черту на рога» 2016 — самом кассовом итальянском фильме всех времен. Папу Джеппетто сыграл оскароносный актер и режиссер Роберто Бениньи «Жизнь прекрасна» , который, что самое интересное, сам однажды играл Пиноккио на большом экране: в его же режиссерском проекте 2002 года эта лента не только вызвала негодование у критиков, но и «осчастливила» итальянца «Золотой малиной» в категории «Худший актер». Джиджи Пройетти предстал в образе директора кукольного театра Манджафоко — эта роль стала одной из последних в карьере ветерана кино и сцены: Пройетти умер 2 ноября 2020 года — в день своего 80-летия.

Звезда фэнтези «Страшные сказки» Массимо Чеккерини сыграл лиса, а его приятель и коллега Рокко Папалео «Место встречи» — кота. Ну а роль Феи с лазурными волосами досталась французской актрисе Марине Вакт «Молода и прекрасна». Интересные факты: Картина снималась почти три месяца в Тоскане — на родине Коллоди, а музыку к фильму написал оскароносный Дарио Марианелли. За внешний вид главных героев отвечал британец Марк Кулир — другой лауреат «Оскара» и специалист по протезному макияжу: он использовал специальный пластический грим. Картина Маттео Гарроне получила две номинации на «Оскар-2021» в категориях: «Лучший дизайн костюмов» и вполне закономерно! В 1939 году на экраны советских кинотеатров вышел фильм Александра Птушко «Золотой ключик» — первая экранизация сказки Алексея Толстого, снятая по его же сценарию. Обратить внимание на этот проект стоит хотя бы потому, что в нем есть поразительные для своего времени спецэффекты: в кадрах появляются «большие» Дуремар или Карабас и «уменьшенные» куклы. В 1959-м на «Союзмультфильме» вышла полнометражная рисованная картина «Приключения Буратино», режиссерами которой были Иван Иванов-Вано и Дмитрий Бабиченко.

А то, что при этом так и останешься деревом, не важно. Я благодарен судьбе, что первым прочитал «Пиноккио». Может, где-то на уровне подсознания эта книга меня чему-то научила.

Так же, как безумно талантливая сказочка Толстого чему-то научила других. В ней постоянно присутствуют библейские мотивы. Чего стоит огромная рыба, которая проглотила сначала создателя Пиноккио старого Джеппетто, а потом и самого Пиноккио.

Это явный отсыл к библейской Книге пророка Ионы. В ней Иона не послушался Господа, призвавшего весь город раскаяться в грехах, и бежал на корабле, но на море поднялась страшная буря. С помощью жребия моряки узнали, в этой каре повинен Иона и бросили его в море, где его проглотил кит.

Пиноккио часто оказывается в море и не тонет, потому что деревянный. Его пытаются утопить — тоже бесполезно. В сущности, оставаясь деревом, Пиноккио практически неуязвим, да и бессмертен.

Став человеком из плоти и крови, он становится уязвимым и смертным. Но именно к этому кукла шла через ряд испытаний, и в этом она обретает свое счастье. Счастье Буратино — Золотой Ключик, которым открывается потайная дверца в стене хижины Папы Карло прозрачный намек на создателя «Пиноккио» Карло Коллоди , где находится волшебный театр, где всем будет весело.

Только не думайте, что я занижаю значение сказки Толстого. Просто это разные книги.

В чем разница между пинокио и Буратино?

в чем разница? 17 августа мы познакомились с Пиноккио и Буратино, главными героями повестей Карло Коллоди и Алексея Толстого. Пиноккио и Буратино: в чём разница? Слушать выпуск 04:19. Пиноккио VS Буратино: в чем сходства и различия. В этом выпуске «Два в уме» поговорили с кандидатом филологических наук, преподавателем ВШЭ Елизаветой Касиловой.

Пиноккио и Буратино – история на двоих

Буратино – сказочный герой, созданный русским писателем А. ения Пиноккио стали известны читателям в конце XIX века. На календаре 7 июля, и сегодня день рождения Пиноккио. В 1881 году увидела свет книга итальянского писателя Карло Коллоди "Приключения Пиноккио. Коллодиевский Пиноккио VS толстовского Буратино Итак, Пиноккио автора Карло Коллоди или же Буратино Алексея Толстого?

Пиноккио и Буратино: причины путаницы в сюжетных линиях

Героя А. Толстого так и зовут - просто Буратино - "деревянная кукла". То есть, наш деревянный человечек - получается - безымянный. Поначалу он так же был Пиноккио, и какое-то время Толстой его так именовал, но потом - говорят, - испугавшись обвинения в плагиате, - но думаем, причины были более сущностные и глубокие, - потом имя "Пиноккио" было снято, - остался голенький буратино, - функция, марионетка, - а вовсе не человек. И он, - в отличии от прототипа - никогда не стремился быть человеком, - поскольку, - опять же в отличие от Пиноккио - никакого несовершенства в себе не видел и вполне был доволен собой - таким, какой есть. Как заметил отец Александр Мень, повесть Карло Коллоди - это так называемый "роман воспитания", основанный на "романе воспитания" римского автора Апулея "Метаморфозы, или Золотой осёл». Коллоди снял аспект, главный для Апулея - магический, - и написал вещь — на наш взгляд - несколько неуклюжую, грубоватую, жестоковатую и - очень морализаторскую. У Толстого же нет ни грубости, ни жестокости Коллоди, ни его морализаторства; а что насчёт истоков — от Апулея?

Здесь надо сказать, что мы просто ахнули, когда поняли, - например, - откуда взялся у Мальвины её "пунктик" насчёт чистки зубов. Оказывается - в той же "Апологии" Апулея, откуда взято и полено, превращённое в деревянную фигурку Меркурия, говорится - и довольно много - о необходимости содержать рот в чистоте. Хотя - уже в "Детстве Никиты", - как мы отмечали, - говорится о чистке зубов - с позиции Буратино, - а не Апулея то есть, как бы без этого обойтись... И ещё... Фигурку Меркурия у Апулея сделал некто Корнелий Сатурнин, - резчик по дереву. Фамилия Сатурнин отсылает к богу Сатурну. А бог Сатурн - один из главнейших римских богов, при котором - по преданию - был на земле Золотой век.

Ящичек для фигурки Меркурия дала «наичестнейшая женщина» Капитолина. Имя её отсылает к Капитолийскому холму в Риме, который изначально называли холмом Сатурна. Толстого, - ещё задолго до того, как он написал сказку о приключениях Буратино, - был написан роман "Егор Абозов", и в нём есть герой — литератор Сатурнов, - несколько "деревянный" - как буратино: "Он подал, как деревянную, прямую руку... Кроме того, герои в этом романе говорят о бугре Сатурна на ладони, - что как-то — на наш взгляд — коррелирует с холмом Сатурна. И вот что ещё интересно: первые иллюстрации книги Толстого «Золотой ключик, или Приключения Буратино» были сделаны художником Брониславом Малаховским. На одной из этих иллюстраций — где Мальвина выглядывает из своего домика на сизой поляне, - на ставне её окошка, - кроме оговорённых автором Луны, Солнца и звёзд, нарисована ещё и планета Сатурн, - со своими узнаваемыми кольцами! То есть, и толстовский «Буратино» вырос оттуда же, откуда и «Пиноккио» К.

Коллоди — из романа Апулея «Метаморфозы, или Золотой Осёл», а также из его защитительной речи «Апология, или О магии». Бог Сатурн - Бог-Сеятель: от латинского sat - "сеять" и satus - "сев", "посев", "посадка". Человек с именем бога Сатурна сделал фигурку Меркурия для ритора Луция Апулея, что-то в ней посеяв - вероятно, - при помощи магии. Конечно, и никакой не Сатурнин в этих произведениях - Сеятель, а сам автор - древнеримский писатель Апулей. Так же, как сеятелями были и Коллоди, и Алексей Николаевич Толстой. Они создали своих деревянных человечков, они же посеяли в них свои семена. И семена эти проросли - в Вечность, - и продолжают давать ростки.

Деревянный человечек Пиноккио создан по образу статуэтки Меркурия, но сам Меркурием не является, - в нём только какие-то "отголоски" свойств этого бога - например, он очень хорошо бегает, - "как будто на ногах у него крылья". Так же, - он очень большой озорник и хитрец. Колпачок его сделан из хлебного мякиша - это уже - привет великому Сатурну, - поскольку он был - бог хлеба. Но в целом претензий на богоподобие мы в этом герое не видим. Скорее, наоборот, Пиноккио хочет стать обычным хорошим мальчиком. А что же у нас - с Буратино? Буратино уже - обычный хороший мальчик.

Да, хороший, - только не воспитанный.

Карабас Барабас на рис. В «Золотом ключике» они такие же асоциальные элементы, мошенники, а при случае — и разбойники. Почему лису Толстой назвал Алисой, думаю, понятно, а Базилио — это переделанное на иностранный манер русское кошачье прозвище Васька. Кот и Лиса из «Пиноккио» на рис. Дуремар На такой же манер было переделано и имя «деградировавшего интеллигента» — продавца лечебных пиявок Дуремара. Этого персонажа, как и всех прочих к примеру, Пьеро, о котором речь пойдет в следующей части , у Коллоди уже нет… Кадр из к-ф 1975 г. Говорящий сверчок У Коллоди это назидательное насекомое не сильно зажилось на свете — Пиноккио, в отличие от Буратино, метнул молоток гораздо точнее... Правда, в итальянской сказке сверчок появляется еще раз — в виде этакой «тени отца Гамлета», предупреждающей Пиноккио об опасности. Roberto Innocenti к «Пиноккио».

Толстой сверчка пожалел, и на это у него были свои причины… Н. Толстая-Крандиевская «Воспоминания»: «По вечерам… когда на столе зажигали лампу и под абажуром кружились ночные бабочки, вылезал откуда-то сверчок, похожий на маленький сухой сучочек. Он садился всегда на одно и то же место, около чернильницы, и помалкивал. Когда же в стуке машинки наступали долгие паузы и Толстой в тишине обдумывал еще не написанное, сверчок осмеливался напомнить ему о своем присутствии. Возьмет вдруг и стрекотнет, и опять замолчит надолго. Мы — друзья». Золотой ключик И, конечно же, нельзя обойти стороной Золотой ключик — это главное нововведение Толстого, направляющее завязку сказки Колодди по совершенно иному руслу. Ключик — это символ счастья, благодаря которому Буратино и его друзья обретают свой собственный кукольный театр, где они уже сами будут распоряжаться своей судьбой и разыгрывать свои пьесы. Вместо послушных марионеток они становятся режиссерами своей жизни. Поэтому, в отличие от «Пиноккио», сказка Толстого на самом деле не кончается — она закольцовывается.

А игра — продолжается… Кадр из к-ф «Приключения Буратино».

Сначала это были переводы волшебных сказок Шарля Перро, затем - серия очень удачных книг, написанных под влиянием известного педагога и писателя Дж. Эти книги и сами полюбились читателям, но что особенно важно - они подготовили появление "Пиноккио" Благодаря писателю и его герою прославился и городок Коллоди. Там был поставлен памятник деревянному человечку, а на памятнике была высечена надпись: "Бессмертному Пиноккио - благодарные читатели в возрасте от четырех до семидесяти лет". Влияние этой книги на итальянских читателей и писателей огромно - ведь все писатели были некогда детьми, и книга о Пиноккио вошла в их жизнь в числе «первых впечатлений». Публикация сказки - под названием "История одной марионетки" - началась в первом номере нового еженедельника "Детская газета", вышедшего в Риме 7 июля 1881 года под редакцией Фернандо Мартини. Редактор заплатил мало, и, видимо, поэтому Коллоди не захотелось продолжить сказку: после 15-й главы в ней стояло слово «конец».

Но не тут-то было! Дети завалили редакцию просьбами продолжать сказку. Наверное, гонорар был повышен, и в газете появилось объявление: «Радостная весть! Вы, конечно, помните марионетку, которую синьор Коллоди оставил болтаться на дереве? Казалось, что Пиноккио погиб. Так вот, этот же синьор написал нам, что Пиноккио вовсе не умер. Наоборот, он жив-живехонек, и с ним произошли такие вещи, что поверить трудно…» В газете была опубликована еще двадцать одна глава, а в 1883 году сказка вышла отдельной книжкой под названием «Приключения Пиноккио, история марионетки» с шестьюдесятью двумя рисунками Энрико Мандзанти.

Ей суждено было стать любимой книгой детворы всего мира. К началу XX века сказка, по некоторым сведениям, выдержала около пятисот 500! В России сказка "Приключения Пиноккио" была впервые опубликована в 1906 году издательством М. Вольфа, причем было указано, что перевод сделан с 480-го итальянского издания! Полный перевод на русский язык был осуществлён Э. Казакевичем опубликован в 1959 году. В 1924 году в Берлине вышла на русском языке книга К.

Коллоди "Приключения Пиноккио". Книгу выпустило издательство "Накануне" - орган тех русских эмигрантских кругов, которые ратовали за возвращение на родину и мыслили себя как бы уже накануне возвращения. На титуле этой книги стояло: "Перевод с итальянского Нины Петровской. Переделал и обработал Алексей Толстой". Именно с этой книги начинается подлинная, не легендарная история "Золотого ключика". Толстой, по-видимому, хотел поначалу лишь отредактировать перевод "Пиноккио", выполненный Петровской. В результате появился не отредактированный перевод, а художественно переосмысленная переделка.

Алексей Толстой решил пересказать книгу Карло Коллоди по-своему. В предисловии к своей сказке, которую он назвал "Золотой ключик, или Приключения Буратино", писатель заявил, что читал "Приключения Пиноккио" в детстве, часто пересказывал историю деревянной куклы своим товарищам и выдумывал такие похождения, каких в книге совсем и не было. В предисловии говорится: "Когда я был маленький,- очень, очень давно, - я читал одну книжку: она называлась "Пиноккио, или Похождения деревянной куклы" деревянная кукла по-итальянски - буратино. Снабдив "Золотой ключик" предисловием, автор сам позаботился об истории сказки. Едва ли не все писавшие о "Золотом ключике" ссылаются на это предисловие. Но на самом деле это не так. Толстой был уже взрослым человеком, когда впервые прочел сказку о мальчике из полена.

Просто писатель, работая над пересказом "Пиноккио", вспомнил собственное детство, свои детские забавы и мечты о необыкновенных приключениях, поэтому его Буратино очень похож на самого Алешу Толстого, каким он был в детстве. Конечно, историю о золотом ключике писатель придумал, но вот характер Буратино очень напоминает его собственный. Буратино - мальчишка ужасно непоседливый и любопытный. Он проткнул своим длинным носом холст с нарисованным очагом, который был в каморке папы Карло, и через дырочку разглядел потайную дверку. К ней-то и подошел потом, в конце сказки, золотой ключик! В книге Карло Коллоди "Приключения Пиноккио" в каморке отца героя которого зовут не Карло, а Джепетто на стене тоже был нарисован горящий очаг, но писатель больше ничего о нем не говорил. А Алексей Толстой, читая сказку Коллоди, обратил внимание на этот очаг и решил - как бы вместе со своим героем заглянуть за него - и в результате появилась новая сказка.

Неясно, по какому изданию читал Толстой "когда был маленький, - очень, очень давно" книжку "Пиноккио, или Похождения деревянной куклы". Неизвестно также, на каком языке он читал эту книжку. Итальянским он не владел ни тогда, ни позже, а русские переводы сказки К. Коллоди стали выходить, по авторитетным источникам, начиная с 1906 года, когда Толстому шел двадцать четвертый год и он готовил к печати первую книгу своих стихов, так что ни о каком "чтении в детстве" не может быть и речи. Предисловие Толстого к "Золотому ключику" - авторская легенда о происхождении сказки, маленькая мистификация сказочника. Сказочная повесть Толстого "Золотой ключик, или Приключения Буратино" впервые была напечатана на страницах газеты "Пионерская правда" в 1935 году. Фотокопия страницы газеты «Пионерская правда», 7 ноября 1935 года, с первой публикацией сказки А.

Толстого «Золотой ключик». Первое издание было оформлено художником Малаховским, другом Алексея Толстого. Иллюстрации были чёрно-белыми. На них с трудом можно узнать Буратино, настолько он отличается от его современного привычного облика. Классические акварельные изображения образа Буратино и других героев книги рождены воображением Каневского и впервые появилось на страницах книги в 1950 году. Именно это издание стало самым популярным и наиболее узнаваемым «лицом» сказочного героя. Последующие издания иллюстрировались такими известными художниками как Владимирский, Кошкин, Кокорин, Огородников и многими другими в самых разных манерах от карикатурной до абстрактной.

Владимирский так рассказывал о работе над иллюстрациями к книге «Золотой ключик»: «Когда только я приступил к работе над книгой, Буратино попросил меня: - Художник, нарисуй мне курточку красной! Тоже красный! Что было делать? Кого слушать? Автора сказки или ее героя? И я решил угодить и тому, и другому. Нарисовал белый колпачок, как хотел автор, а по нему, в угоду Буратино, пустил красные полоски.

И вот деревянный человечек щеголяет в этом наряде уже пятьдесят лет, везде-везде - и в других книжках, и в кино, и в театре, и на бутылках с лимонадом…» Сказка Толстого с 1935 года пережила множество переизданий, переводов.

Но не каждый кто знал и "Пиноккио", и "Буратино" узнавал в чём основное отличие их, и мог бы взять смелость дифференцировать , поэтому нужно рассказать об этом сразу, тем самым затрагивая главное. Вообще, почему - "Буратино", откуда он взялся? Ответ на это даёт сам Л. Я часто рассказывал моим товарищам, девочкам и мальчикам, занимательные приключения Буратино. Но так как книжка потерялась, то я рассказывал каждый раз по-разному, выдумывал такие похождения, каких в книге совсем и не было.

Теперь, через много-много лет, я припомнил моего старого друга Буратино и надумал рассказать вам, девочки и мальчики, необычайную историю про этого деревянного человечка. Но что-же делает Толстой? Вероятно, чтобы не повторяться за Коллоди, он попросту называет словом буратино "деревянную куклу", тогда как имя Пиноккио может обозначать, в контексте, и нечто иное нежели деревяшку и, скорее всего, обозначает, см. И тут, прежде всего, надо обратить внимание на то что длительное повествование "Пиноккио" обосновано: Пиноккио проходит цепь своих злоключений во время которых становится облагороженным и гораздо более совершенным посредством искреннего раскаяния и исправления в каждом случае в котором он изначально пострадал вследствие своих греховных свойств, он ведь хоть и деревянный, но человечек , значит, понятие греха и добродетели довлеет и над ним. Эти земные мытарства его делают чище и возвышенней душой, даже более мудрым; он, от природы своей человеческой имеющий добродетельные свойства души, но и грехи, избавляется от последних, становясь добропорядочным гражданином, соединяющим в себе и христианские качества. Это подготавливает его к кульминации всего повествования...

При этом, отмечу: Пиноккио трудно читать как сказку, - скорее всего, это быль только иносказательно выраженная, это нравственно-поучительное произведение о том, что деревянная кукла, каким является греховный человек со своим себялюбием, ленью, гордынью, страстями, - может стать человеком усовершенствовавшись в истинном вероучении Христовом. И, хотя, непосредственно слово Христос как будто и не упоминается в сказке Коллоди, но слово Бог - неоднократно, а учитывая определённую нравственную систему по которой следует Пиноккио легко понять, что речь идёт о христианстве. Слишком всё это знакомо верующему!.. Иное дело - Толстой: в его "Буратино" слово "Бог" вы не увидите ни разу, зато, например, слово "чёрт" раза три уж точно сказано. Причём, все эти три раза "чёрт" говорит человек подаривший "Буратино" пять золотых... Конечно, дело не в словах, и не в их количестве, но согласитесь: здесь разница не просто огромная, она - принципиальная.

Мы, будучи христианами православными, можем наверное сказать, что К. Коллоди был католиком, а, значит, зачем его на приводить в пример? Но скажите, что лучше: человек "неправильно верующий", или вовсе неверующий никак? Или тот для кого слово "чёрт" более понятно, и реалистично, чем слово "Бог"? Что для нас лучше: верующий с искажениями, как мы знаем, или неверующий вовсе? Толстой был именно таким.

Так что лучше: тот кто скажет слово Бог и обоснует это доказательствами, или тот кто этого слова не скажет, и доказательств бытия Божьего в нравственной системе существующего не приведёт, будто его и нет? И, в конце концов, положа руку на сердце: разве такие несомненно положительные качества как трудолюбие, послушание старшим, благородство, честность, жертвенность ради помощи ближнему, забота о родителях и многое другое, - не "наши"? Не свойственны нашему православному вероучению? Да именно наши, и, это тоже самое, что должно быть везде и всюду неизменным, и им является - везде где есть христианство. Ещё одна существенная деталь. Мы заранее упоминали что длительное повествование "Пиноккио" хоть и в сравнительном анализе применительно к "Буратино" не столь и важно, но, всё-же, оно по-своему оправдано в самом себе как тот путь по которому проходит Деревянный Человечек.

Ещё одна интересная деталь: у Толстого Деревянный Человечек пишется с маленькой буквы, - у Коллоди с большой. Второе имя практически, а не название деревянного стула, например. Угрызений совести он не испытывает, и раскаяние ему неизвестно, борьба с самим собой ему неведома; он незамысловат, деревянен, и весел. О том в чём разница идей того и другого произведения двух принципиально разных авторов скажем позже. Самое главное здесь в различии сюжета - то, что и герои к которым мы привыкли по "Буратино", в обоих случаях отличаются, и это тоже не случайно. Прежде всего надо отметить, что появления в кукольном театре у Коллоди хотя и имеет большое значение для "Деревянного Человечка", но в контексте всего повествования - эпизодическое, наряду с остальными, - у Толстого-же оно профилирующее: один раз появившись все эти Арлекины и Пьеро так до конца сказки и остаются.

И это неудивительно: сказка которую лишь с усилием можно назвать таковой К. Коллоди заканчивается тем, что Деревянный Человечек становится вследствие волшебства Феи обычным мальчиком, у Толстого - его деревянный человечек как был деревянной куклой пусть и необычной, с человеческой вроде как-бы и душой так и в конце и остаётся ей. Сами понимаете: не может же Пиноккио став мальчиком находиться рядом с деревянными куками в кукольном театре. Нет, и театре он, как мы можем предположить, не будет играть, став человеком. С Буратино иначе, быть чем-то другим нежели деревянной игрушкой, паяцем ему не светит, поэтому он с деревянными куклами, своими родственниками, остаётся, как понятно также до конца дней своих, с ними и осуществляет свою мечту: узнать что находится за нарисованным дымящимся горшком на холсте в каморке папы Карло. С ними и осуществляет автор Л.

Толстой идею своей сказки; они, на самом деле, важнее автору больше, чем его персонажу - главному герою произведения. Деревянные куклы - друзья Буратино важнее Толстому больше чем самому Буратино. И здесь мы постепенно подходим к сравнительному анализу кульминации двух произведений. Но прежде всего надо заметить про второе отличие, косвенно связанное с деревянными куклами "Карабаса-Барабаса" - "Манджофоко". И вот что это. Девочка с голубыми волосами "Мальвина" у Толстого всего лишь деревянная кукла подобная остальными из театра Карабаса-Барабаса, но у К.

Коллоди нет "Мальвины" - у него вместо "Мальвины" есть "Фея". И эта Фея с тоже лазурными волосами - не кукла, а живой человек. При том, она может претерпевать изменения, вполне сказочные, например, становится козочкой с голубой шерстью.

Похожие новости:

Оцените статью
Добавить комментарий