а что такое экранизация? Это искусство кинематографа, адаптация, основанная на литературном произведении. Проще говоря, экранизация – это воплощение литературного произведения в другой форме искусства. Редакция ReadRate предлагает свежие новости о фильмах по книгам и экранизациях сериалов. Готовтесь к просмотру интересных новинок в кино!
Новости кино
Кадр из мультфильма «Садко» В конце осени, 1 ноября, на экраны выйдет долгожданный диснеевский «Щелкунчик и четыре королевства», который основан не столько на произведении Гофмана, сколько на балете Чайковского. Это, впрочем, не повод не читать детям перед походом на фильм настоящего «Щелкунчика и мышиного короля». Кадр из фильма «Щелкунчик и четыре королевства» А 20 декабря «Дисней» выпустит фильм, перед которым стоит задача ещё серьёзнее, — «Мэри Поппинс возвращается». Продолжение приключений Мэри Поппинс, которая вышла в далёком 1964 году. Возможно, чтобы дети не запутались в актрисах, старый фильм им показывать не надо — лучше просто прочитать книгу Памелы Трэверс. Только сначала определитесь с переводом, их у нас как минимум три. Кадр из фильма «Мэри Поппинс возвращается» Что можно читать подросткам: Лукьяненко, Гейман, Уэллс и Киплинг 15 марта начнётся прокат «Черновика» — экранизации, пожалуй, самого популярного произведения Сергея Лукьяненко после «Ночного дозора». Прошлые фильмы по Лукьяненко изменили отношение зрителей к нашему кинематографу — тогда всем стало понятно, что и в России можно снимать блокбастеры. Интересно увидеть, чем окажется «Черновик» — событием или всего лишь проходным фантастическим боевиком. А пока ещё есть время прочитать книгу — о том, как обычный москвич стал таможенником между параллельными мирами.
Кадр из фильма «Черновик» 29 марта в кинотеатрах появится новый фильм Стивена Спилберга «Первому игроку приготовиться» — экранизация одноимённого фантастического романа Эрнеста Клайна. В США в 2011 году книга стала хитом: она объединила сразу два молодёжных тренда — интерес к виртуальной реальности роман не кажется такой уж фантастикой, когда шлем, похожий на тот, что надевает главный герой, есть в каждом торговом центре и любовь к поп-культуре 80-х фильмы и музыка того времени здесь разбираются лучше, чем в «Очень странных делах». Скорее всего, «Первый игрок…» будет похож на «Голодные игры», а после экранизации все вспомнят про книгу, как это часто бывает сейчас её можно найти разве что в электронном виде. Кадр из фильма «Первому игроку приготовиться» В мае, примерно через год после премьеры на Каннском кинофестивале, мы наконец увидим экранизацию рассказа фантаста Нила Геймана — «Как разговаривать с девушками на вечеринках». Критики сравнивают её с «Ромео и Джульеттой». Только вместо Монтекки тут английские панки, а вместо Капулетти — инопланетяне. Сценаристы добавили в историю Геймана много нового, так что лучше прочитайте и рассказ тоже — он небольшой. Кадр из фильма «Как разговаривать с девушками на вечеринках» 18 октября выйдет экранизация книги, которую знают все, — «Книги джунглей». Так как «Книга джунглей» Джона Фавро выходила всего пару лет назад, новую версию назвали «Маугли», а её режиссёр Энди Сёркису убедил всех в том, что именно его фильм — настоящая экранизация Киплинга.
Если вы или ваши дети знаете книгу Киплинга только по мультфильму — обязательно почитайте, узнаете много нового. А 1 ноября выйдет продолжение подросткового комедийного хоррора «Ужастики» — экранизации одноимённой серии книг Р. В первом фильме главным героем был сам Стайн — писатель, монстры из книг которого попали в наш мир из-за любопытных подростков.
Бывает и так, что книга еще не написана, а права на ее экранизацию уже проданы. Нередки и истории, когда в книжные сюжеты влюбляется кто-то из актеров. Так, например, британский актер Бенедикт Камбербэтч влюбился в книгу Мэтта Хейга «Как остановить время», немедленно приобрел права на экранизацию и собирается стать и режиссером, и исполнителем главной роли.
Какие фильмы по книгам смотреть — мы рассказываем так часто, как можем. Шерстим прокатные листы, находим как самые популярные, так и не очень очевидные варианты. Редакция ReadRate всегда предлагает сначала познакомиться с текстом, а уж потом идти в кино.
Насколько сложно выбирать будущие проекты и темы для них? Касательно книжных экранизаций, мне кажется, не важно, классическое произведение это или современное, если оно сделано хорошо и качественно, то оно не устареет. Я часто отталкиваюсь от того, насколько мне интересно разбирать героев. Интересно ли рассказывать про человека, интересно ли в одном герое показать мир. Мир психологии, мир истории, мир Гоголя» Дединский поинтересовался, кто мог бы стать прототипами героев, кто для Александры интересен? Александра, вспоминая недавний анонс «Преступления и наказания», ответила так: «Раскольников интересен всем, просто от того, что каждый очень его понимает. Из книжных экранизаций, самое банальное, что приходит в голову это Пушкинский «Евгений Онегин».
Мне было бы интересно, если бы Онегин такой попал в сегодняшний день. С его правилами, с его образом мыслей, но современном мире». Дединский обратился к обеим гостьям с вопросом, как изучать реакцию аудитории и как создателям относиться к отзывам. Ксения ответила, что помимо фокус-групп, которые смотрят фильмы и сериалы до выхода, она опирается на библиотеку отзывов на «КиноПоиске»: «Нельзя не задействовать и социальные сети. Наши зрители и читатели часто оставляют прямые отзывы, что облегчает процесс изучения реакции». Александра же добавила, что сама отзывы никогда не читает: «У меня это работает так, что даже если 200 человек напишут положительные комментарии, но один найдется отрицательный, все восторженный отзывы на его фоне померкнут, вплоть до того, что снимать больше никогда не захочется».
Вспомним, что такое образ. О б р а з — это предмет, увиденный, прочувствованный, осмысленный автором и воссозданный им средствами определенного вида искусства. Предметом, материалом для сотворения образа в ходе создания оригинального произведения художнику служит сама действительность.
Во время же работы над экранизацией таким материалом для кинематографистов является «вторая реальность» — литературный текст. Но принцип подхода к его преображению остается тем же: авторы экранизации — сценарист, режиссер и другие участники создания фильма воспринимают, осмысливают первоисточник и воссоздают его образ средствами другого вида искусства — в данном случае кинематографического. Мы помним, что количественное соотношение между двумя составляющими образа — предметом и выраженным отношением к ним со стороны автора — бывает неодинаковым. Мы знаем также, что есть такие картины, в которых автора «мало», и такие, в которых автор — его личность, его чувства и видение мира заполняют почти все пространство образа. Отсюда — разные виды экранизаций. Пересказ-иллюстрация Это наименее творческий с драматургической точки зрения способ экранизации. За рубежом его называют «адаптацией» от лат. Что в таких случаях происходит? А Текст сокращается, если он по объему больше предполагаемого метража фильма, или что бывает реже увеличивается за счет фрагментов из других произведений того же писателя.
Б Прозаические описания мыслей и чувств героев, а также авторские рассуждения переводятся в необходимых случаях в форму диалогов и монологов, в разные виды закадровой речи. В Если экранизируется пьеса, то диалоги и монологи, наоборот, сокращаются. Постановщик картины «Ромео и Джульетта» Ф. Дзефирелли говорил: «Фильм содержит все большие сцены и монологи пьесы, но в нем больше действия. Авторский текст убран больше, чем наполовину…» Часть сцен, действие которых происходит в интерьерах, переносится на натуру. При этом большие театральные сцены разбиваются обычно на несколько фрагментарных, происходящих на разных площадках. Как это и произошло, кстати, в фильме Ф. Дзефирелли с первой же сценой шекспировской пьесы, место действия которой обозначено как «Площадь в Вероне». Подобный, по сути дела репродуктивный способ экранизации, далеко не всегда приводит к большому успеху, ибо здесь не используются в должной степени специфические преимущества киноискусства и, вместе с тем, теряются достоинства прозаического текста или сильной стороны театрального действия — живой связи его со зрителями.
Так, едва ли можно считать серьезной удачей фильм большого мастера отечественного кино — Сергея Бондарчука — его экранизацию пушкинской драмы «Борис Годунов». В ходе работы над драматургической основой картины были использованы все приведенные выше методы адаптации пьесы к экрану: заметным образом были сокращены реплики и монологи, массовые сцены снимались на «исторической» натуре. Однако все усилия мощной творческой группы не привели, к сожалению, к созданию подлинно кинематографического произведения — театральность так и не удалось преодолеть. Истины ради следует сказать, что кинематографический пересказ классических литературных произведений может обернуться и своей сильной стороной. Это мы порой наблюдаем в многосерийных экранизациях романов. Здесь выявляется самобытное свойство такого вида работы с литературным текстом: возможность совместного со зрителями, как бы «постраничного», прочтения на экране великого произведения литературы. Хичкок в свое время признавался: «Возьмись я за «Преступление и наказание» Достоевского, из этой затеи тоже ничего хорошего бы не вышло. Романы Достоевского очень многословны, и каждое слово несет свою функцию. И чтобы эквивалентно перенести роман в экранную форму, заменяя письменную речь визуальной, нужно рассчитывать на 6-10 часовой фильм»[195].
Многосерийные фильмы предоставили кинематографистам такую возможность. Часто цитируется отрывок из письма Ф. Достоевского к княжне В. Оболенской, которая просила великого писателя о «дозволении» ей переделать «Преступление и наказание» в драму: «…почти всегда, — отвечал писатель корреспондентке, — подобные попытки не удавались, по крайней мере, вполне. Есть какая-то тайна искусства, по которой эпическая форма никогда не найдет себе соответствия в драматической»[196]. Но оказалось, что «эпическая форма» романов стала находить вполне достойное «себе соответствие» в многосерийных кинокартинах. Чуть ли не первой и очень успешной попыткой экранизации русского классического романа оказалась постановка С. Герасимовым картины в 3-х сериях по роману М. Шолохова «Тихий Дон» 1957-1958.
Большим успехом у зрителей пользовался многосерийный английский телефильм по роману Д. Голсуорси «Сага о Форсайтах». Крупной удачей отечественного кино стал созданный в 1966—1967 гг. Бондарчуком четырехсерийный фильм по роману-эпопее Л. Толстого «Война и мир» премия «Оскар». Показательно, что и во время работы над картиной, и в ходе ее обсуждений авторы — кинодраматург В. Соловьев и режиссер С. Бондарчук настоятельно подчеркивали: это не их фильм, это — Л. Заметными событиями в российской культуре последних лет стали многосерийные телефильмы-экранизации по романам Ф.
Достоевского «Идиот» режиссер В. Бортко и А. Солженицына «В круге первом» режиссер Г. Особо почтительное отношение к первоисточнику в последнем случае было обозначено еще и тем, что в закадровой речи «от автора» звучал голос не режиссера или актера, а голос самого писателя Александра Солженицына. Достоевский в цитированном выше письме к В. Оболенской, — если Вы как можно более переделаете и измените роман, сохранив от него лишь один какой-либо эпизод, для переработки в драму, или, взяв первоначальную мысль, совершенно измените сюжет?.. В противоположность «пересказу-иллюстрации» новое прочтение предполагает чрезвычайно активное внедрение авторов-кинематографистов в ткань первоисточника — вплоть до полного ее преобразования. При подобном подходе к экранизации ее автор рассматривает литературный оригинал только как материал для создания своего фильма, не заботясь часто о том, будет ли созданная им картина отвечать не только букве, но даже духу экранизируемого произведения. При этом используются самые разные способы трансформации литературного текста.
Вот некоторые из них: 1. Осовременивание классики.
Как рождаются легендарные фильмы и сериалы: интересные факты про экранизации книг
Издательство «Эксмо-АСТ» начнет финансировать экранизации книг российских авторов Первый проект получит 200 млн рублей Крупнейшая в России издательская группа «Эксмо-АСТ» начнет инвестировать в экранизацию выпускаемых ею книг российских авторов. Он добавил, что средства будут выделяться на возвратной основе. Реализовать проекты необходимо в течение года. Читайте также 5 романтичных экранизаций французских романов Перечень проектов, которые могут получить финансовую поддержку, на данный момент не сформирован.
Также до выхода фильма «Дюна» стартовый тираж одноименной книги был 1. Всё это говорит о том, что кинематографические адаптации не только привлекают новую аудиторию, но и стимулируют интерес к книгам. Люди, ранее не заинтересованные в чтении, могут обратить внимание на книги после просмотра фильма. Таким образом, экранизация произведений молодых авторов не только приносит прибыль издательству, но и дает возможность талантливым новичкам заявить о себе и монетизировать свой творческий потенциал.
Почему экранизации вызывают недовольство у читателей Галина Юзефович, литературный критик «Медузы» Идеальная то есть скорее умозрительная, чем реально существующая экранизация должна, на мой взгляд, обладать двумя базовыми свойствами. С одной стороны, удовлетворять большую часть поклонников литературной первоосновы, а с другой — вызывать любовь и интерес у тех, кто об этой первооснове даже не слышал. Идеальной экранизации следует сохранять разумный баланс узнаваемости и оригинальности — формировать самоценное художественное высказывание, в то же время сохраняя верность духу и букве литературного первоисточника. Скажем, «Властелин колец» Питера Джексона близок к идеалу, а вот его же «Хоббит» весьма от идеала далек: он нравится тем, кто равнодушен к толкиновской сказке, но ее поклонников вольность режиссерской трактовки по большей части возмущает. Многие вещи, важные для литературного текста например, стиль и слог оригинала , на экран в принципе не переносятся. Даже самая удачная экранизация «Евгения Онегина» всегда выглядит простенькой разверткой многомерной конструкции. Или, чтобы вместить всех персонажей и все сюжетные линии «Войны и мира», Сергею Бондарчуку потребовалось бы в несколько раз больше экранного времени, чем он мог себе позволить. С другой стороны, кино располагает такими способами художественного воздействия, которые порой влияют на восприятие куда сильнее, чем сюжет или диалоги: звук, цвет, музыка, визуальные образы… Очень часто литературная основа становится для режиссера скорее источником вдохновения — иногда довольно зыбким и почти не различимым в итоговом произведении. Формально «Сталкер» Андрея Тарковского — это экранизация романа братьев Стругацких «Пикник на обочине», но разница между фильмом и книгой огромна. По сути, мы имеем дело не с оригиналом и копией, но с двумя равновеликими, хотя и шокирующе несхожими шедеврами. Для кого-то идеалом являются добросовестные и, в общем, безжизненные экранизации английской классики от Би-би-си. А кто-то наверняка вспомнит фильм Стэнли Кубрика «Сияние» — весьма далеко отстоящий от романа Стивена Кинга в том, что касается сюжета и героев, но при этом исключительно близкий ему по духу и эмоциям. Вместо того чтобы сравнивать литературный первоисточник с его киноверсией и доказывать, что «книга лучше» или наоборот , куда продуктивнее воспринимать экранизацию как самодостаточное, отдельное произведение и оценивать его по законам кинематографа, а не литературы.
Даже герои их рассчитаны на конкретных голливудских звёзд. Добравшись до экрана, беллетристика ничего не теряет, но много приобретает. Прежде всего — лаконичность и интенсивность». И поэтому её нужно оценивать с точки зрения успешности книжного произведения на экран. Другие же считают, что экранизация — это самобытное произведение. Оно, пусть и имеет в основе сюжет книги, должно отличаться от неё. Фактически, экранизации по литературным произведениям можно разделить на три вида: Прямая экранизация, которая точно передаёт текст книги Переносятся сюжет, побочные линии, образы персонажей и даже диалоги с закадровым текстом. Чаще всего такие экранизации являются самыми интересными и увлекательными, ведь человек буквально окунается в литературное произведение, проникает в его пространство через экран. По мотивам книги Суть данных фильмов в том, чтобы показать литературное произведение в новом виде, в новом ракурсе. Этот вид наиболее популярен. Такие адаптации стараются следовать первоисточнику, но добавляют нечто новое. Киноадаптация Такого типа экранизация не старается передать книгу слово в слово, но создаёт на её основе новое произведение, которое связано с первоисточником до определённой степени и в какой-то мере может дополнить его. Во все времена экранизация классических произведений была достаточно популярна и востребована. У людей не всегда есть время на прочтение книги, поэтому они зачастую решают посмотреть фильм, ведь это намного проще. Больше всего экранизаций по русской литературе. Например, роман «Анна Каренина» был экранизирован разными режиссёрами, в том числе и зарубежными, около 30 раз. Стоит отметить, что наиболее качественные и популярные экранизации классической литературы сняты на родине их авторов, но есть и исключения. В настоящее время наблюдается тенденция активного роста популярности фильмов по мотивам классических произведений. Конечно, при работе над классикой желательно бережно передавать характерные особенности героев и основную идею произведения, однако свежий взгляд режиссёра на классическое произведение и его новаторские идеи могут осветить новые грани. Кроме классических произведений, большой популярностью пользуется жанр ужасов. Данный жанр призван создать атмосферу напряжённости, страха. В книгах этот эффект достигается за счёт человеческой фантазии.
Топ самых ожидаемых экранизаций 2022 года
Идеальной экранизации следует сохранять разумный баланс узнаваемости и оригинальности — формировать самоценное художественное высказывание, в то же время сохраняя верность духу и букве литературного первоисточника. Чтобы узнать, как обстоят дела с экранизациями отечественных книг сегодня, мы обратились к самому популярному писательскому дуэту в России — Анне и Сергею Литвиновым. Главное качество хорошей экранизации — уважение к литературному первоисточнику, максимально точная передача его идеи, стиля и образной специфики.
20 главных экранизаций года. Что надо успеть прочитать, пока не вышел фильм
Продолжение фильма "Дюна" от режиссера Дени Вильнева, "Мастер и Маргарита" Михаила Локшина и третий сезон сериала "Ведьмак" стали самыми ожидаемыми экранизациями 2023 года среди россиян. Об этом свидетельствуют результаты совместного опроса книжного сервиса "Литрес" и онлайн-кинотеатра "Иви", предоставленные ТАСС в среду. Продолжение истории Пола Атрейдеса и народа планеты Арракис с Тимоти Шаламе, Зендеей и Ребеккой Фергюсон в главных ролях выйдет в прокат в ноябре 2023 года", - говорится в комментарии к рейтингу.
Издательство «Эксмо-АСТ» начнет финансировать экранизации книг российских авторов Первый проект получит 200 млн рублей Крупнейшая в России издательская группа «Эксмо-АСТ» начнет инвестировать в экранизацию выпускаемых ею книг российских авторов. Он добавил, что средства будут выделяться на возвратной основе.
Реализовать проекты необходимо в течение года. Читайте также 5 романтичных экранизаций французских романов Перечень проектов, которые могут получить финансовую поддержку, на данный момент не сформирован.
Уве конкретен: чёткий распорядок дня, порядок во всём и отсутствие сюрпризов. Однако он, как любой человек, боится остаться один. В фильме мы видим, как постепенно из быта Уве пропадает всё, что связывало их с женой. И эта звенящая пустота вокруг главного героя передаётся зрителю: он сопереживает этому невыносимому и одновременно ранимому Уве. Именно простота этой истории вдохновляет зрителя. Ведь это история, которая может случиться с каждым. Такой Уве может жить в соседней квартире. В сердце пожилого брюзги может скрываться тоска по ушедшей любви.
Драма маленького человека Гузель Яхина — «Зулейха открывает глаза» Зулейха отправляется в долгий путь из казанской глухой деревни до места ссылки. Она учится заново жить — не по указке мужа и свекрови, а под надзором конвоиров, борясь за себя и жизнь своего новорождённого сына. Причудливым образом именно в лагере Зулейха обретает новую, сильную себя и свободу. Драма женщины, драма матери, которой пришлось отказаться от ребёнка, единственного смысла своего существования, чтобы подарить ему будущее, сделали этот роман обречённым на экранизацию. Попав на экраны, он подсветил главное: драму простого человека, которого закрутило в водовороте истории. Такой конфликт в литературе традиционно говорит о том, что интересы отдельной личности перед лицом «системы» абсолютно ничтожны. Осторожно, спойлер! Фильм-экранизация «подарил» Зулейхе то, чего не случилось в книге: долгожданную встречу с сыном и внуками. Необычный мир и экзотический контекст Борис Виан — «Пена дней» Если до появления на экране о романе Бориса Виана «Пена дней» знали в основном студенты-филологи, то после фильма 2013 года тираж книги с Одри Тоту на обложке буквально сметали с книжных прилавков. Чем же могла зацепить книга Виана современного зрителя?
Редакция ReadRate всегда предлагает сначала познакомиться с текстом, а уж потом идти в кино. Хотя и обратный сценарий неплох: в книге всегда рассказывается больше. Если вы посмотрели историю на экране, почитать ее же будет нелишним. Например, недавний британский сериал «Сороки — убийцы» по одноименному роману Энтони Горовица прекрасен, но масса деталей просто физически не смогли войти в фильм, слишком уж их много. Часто мы рассказываем о фильмах по книгам ещё на стадии из задумки. Это тоже приятно — узнать, что готовится очередная экранизация «Преступления и наказания» или что мировой режиссерский корпус вновь замахнулся на «Властелина колец».
Готовится экранизация "Кровавого меридиана" Кормака Маккарти
Самые актуальные новости российского и зарубежного кино и сериалов, трейлеры, постеры, рецензии, кадры, биографии актеров, обсуждения фильмов, сериалов и игр. имхо, экранизации не являются ремейками в общем случае, но например если делать ремейк "Сталкера" Тарковского то это именно ремейк а не новая экранизация. Мы попытались разобраться, как такие проекты-экранизации уже проявляют себя на рынке.
Самое читаемое
- Режиссёр экшена с Джерардом Батлером и Мореной Баккарин объявил начало съёмок сиквела
- Новости кино - Постеры фильмов, концепты и раскадровки - Shazoo
- JavaScript is disabled
- Со страниц в кино: как экранизируют книги
Новости кино
На Первом большая премьера — британская экранизация одной из величайших книг XIX века. Самые актуальные новости российского и зарубежного кино и сериалов, трейлеры, постеры, рецензии, кадры, биографии актеров, обсуждения фильмов, сериалов и игр. Релиз анимационной экранизации «Пиноккио» Гильермо Дель Торо перенесли на 2022 год. Экранизация криминального романа Марио Пьюзо, как и экранизация «Челюстей», служит очередным примером уважительного отношения к первоисточнику. Собрали для вас подборку книг, которые будут экранизированы в 2023 году.
Вы точно человек?
Amazon MGM Studios назвала точную дату премьеры фильма "Проект «Аве Мария»" — это экранизация одноименной книги писателя Энди Вейера. Жанр: драма, приключения, фильм о животных, экранизация. ММКФ без возраста: 8 фильмов для юных и зрелых. 19.04 15:48, 315 просмотров. ММКФ без возраста: 8 фильмов для юных и зрелых. 5 вещей, которым я научился, посетив 120 питчингов. 18.04 15:14, 330 просмотров. 5 вещей, которым я научился, посетив 120 питчингов. Однако чаще всего понятие «экранизация» связывают с переложением на язык кино достаточно Известного литературного произведения. Вселенная «Дозоров» и экранизация Пелевина: «Кинопоиск» представил новые проекты.