Эта чудесная мелодия начала ходить по интернету в качестве "гимна люфтваффе", появились видео с крестами, орлами, немецкими солдатами и самолетами времен Второй мировой войны. Bots: Вас воллен вир тринкен зибен Таге ланг, вас воллен вир тринкен, зо айн Дурст! Вас воллен вир тринкен зибен Таге ланг, вас воллен вир тринкен, зо айн. Ее можно связать с Люфтваффе исключительно в ироническом смысле. Вот ее текст с русским переводом.
Перевод песни
- Похожие треки
- Перевод песни was wollen wir trinken
- Интересный факт: гимн Люфтваффе.
- Текст песни СС - Гимн Люфтваффе
- История одной песни
- Перевод песни
Текст песни Походный гимн Люфтваффе - Was wollen wir Trinken
Песня стала популярна в семидесятых годах прошлого века именно после исполнения ее голландцами. До этого в народе передавались из уст в уста лишь старые бретонские мотивы. Это была крестьянская песня, посвященная окончанию сбора урожая. Полет валькирии и "Люфтваффе" Военно-воздушным силам гитлеровской Германии приписывают еще один вариант гимна. На этот раз речь идет о второй части тетралогии "Валькирия" немецкого композитора Рихарда Вагнера. Вагнер писал оперу на протяжении нескольких лет, в своей работе огромное внимание уделял деталям и зрелищности спектакля. Музыка эта одновременно устрашающая, захватывающая, торжественная и воинственная. Гитлер после прослушивания также восхитился этой энергичной мелодией, сравнив ее с лучшими истребителями своей военной авиации.
На самом деле, "Полет валькирии" не имеет отношения к "Люфтваффе". Лучшие пилоты Какими бы мощными ни были самолеты, все они бесполезны, пока за управление не возьмется настоящий мастер своего дела. Германская авиация была богата на лучших пилотов. Среди всех особенно выделялось несколько персон: Эрих Хартман.
Dann kriegt der Frust uns nicht mehr klein, Wir halten zusammen, Wir gehen zusammen, nicht allein. Что мы хотим пить Что мы хотим пить в течение недели? Что мы хотим пить, изнывая от жажды. Что мы хотим пить в течение недели? Этого хватит на всех!
Wir trinken zusammen, nicht allein! Dann wollen wir schaffen, sieben Tage lang, dann wollen wir schaffen, komm, fass an. Dann wollen wir schaffen, sieben Tage lang, dann wollen wir schaffen, komm, fass an! Und das wird keine Plagerei! Wir schaffen zusammen, sieben Tage lang. Ja, schaffen zusammen, nicht allein! Jetzt m;ssen wir streiten, keiner wei; wie lang. Ja, f;r ein Leben ohne Zwang! Dann kriegt der Frust uns nicht mehr klein, wir halten zusammen, keiner k;mpft allein, wir gehen zusammen, nicht allein! Незнамо что будем пить неделю мы, Незнамо чем жажду утолять!
Dann wollen wir streiten sieben Tage lang. Перевод: Что мы будем пить семь дней подряд Что мы будем пить, ведь жажда так велика Но нам хватит на всех Мы пьём все вместе, выкатывай ещё бочку Мы пьём все вместе, и никто в одиночку А потом мы славно поработаем, семь дней подряд А потом мы славно поработаем, приходи и помогай И это не пустая болтовня Мы поработаем вместе, семь дней подряд Мы поработаем вместе, и никто не будет один. Теперь мы должны драться, семь дней подряд За жизнь без насилия А потом нас уже ничто не сможет побеспокоить Мы держимся вместе, никто не сражаетcя в одиночку Мы умираем вместе, никто не уходит один No comments Log in or sign up to add a comment Next publication.
Текст песни Походный гимн Люфтваффе - Was wollen wir Trinken
Мы будем сражаться много дней подряд, На грозную битву встанем в ряд. Коль воевать нам суждено, В боях будем вместе, в строю одном. В боях будем вместе, заодно! Исполнение гимна Люфтваффе. Эту песню на немецкий язык перевели лишь в семидесятых годах ХХ ст. Но скажу бльше, что на немецком языке есть » гимн Люфтваффе» посвященный Л. Карвалану исп. Und das wird keine Plackerei, wir schaffen zusammen, sieben Tage lang, ja, schaffen zusammen, nicht allein.
Dann wollen wir streiten sieben Tage lang. Was wollen wir trinken, sieben Tage lang, was wollen wir trinken, so ein Durst. Что мы будем пить семь дней подряд, Что мы будем пить, ведь жажда так велика. Но нам хватит на всех, Мы пьём все вместе, выкатывай ещё бочку, Мы пьём все вместе, и никто в одиночку.
Und das wird keine Plackerei! Wir schaffen zusammen sieben Tage lang. Ja schaffen zusammen nicht allein! Dann kriegt der Frust uns nicht mehr klein.
Перевод: Что мы будем пить семь дней подряд Что мы будем пить, ведь жажда так велика Но нам хватит на всех Мы пьём все вместе, выкатывай ещё бочку Мы пьём все вместе, и никто в одиночку А потом мы славно поработаем, семь дней подряд А потом мы славно поработаем, приходи и помогай И это не пустая болтовня Мы поработаем вместе, семь дней подряд Мы поработаем вместе, и никто не будет один. Теперь мы должны драться, семь дней подряд За жизнь без насилия А потом нас уже ничто не сможет побеспокоить Мы держимся вместе, никто не сражаетcя в одиночку Мы умираем вместе, никто не уходит один No comments Log in or sign up to add a comment Next publication.
А потом нас уже ничто не сможет побеспокоить. Мы держимся вместе, никто не сражаетcя в одиночку, Мы умираем вместе, никто не уходит один. Неофициальный "гимн" Люфтваффе Неофициальный "гимн" - песня авиаторов люфтваффе,...
Гимн военно-воздушных сил Германии
- Почему именно гимн люфтваффе?
- Гимн Люфтваффе На Русском
- Гимн «Люфтваффе» (Was wollen wir trinken), перевод на русском, аккорды и текст песни | guitarprofy
- Гимн Люфтваффе
Фейк о «Гимне Люфтваффе»
За гимн Люфтваффе тебе как говорили в одном фильме, рекомендую всем глянуть особенно в правильном переводе Гоблина ПучковаЮ под названием "Рок н рольщик" по шапке и в школу отправить. Все переводы за 22.04.2024. Свернуть. Все переводы за 22.04.2024. Свернуть.
Народная песня, которую приняли за гимн люфтваффе, стала хитом группы Scooter
Скачать песню гимн люфтваффе, скачать в формате 320kbps гимн люфтваффе. Гимн Люфтваффе СС, а также перевод песни и видео или клип. перевод (собственно, «Sieben Tage lang»), который и стал с чьей-то лёгкой руки называться «гимном Люфтваффе». перевод (собственно, «Sieben Tage lang»), который и стал с чьей-то лёгкой руки называться «гимном Люфтваффе». Гимн Люфтваффе Ноты для пианино. О сервисе Прессе Авторские права Связаться с нами Авторам Рекламодателям Разработчикам.
Неофициальный гимн Люфтваффе
гимн люфтваффе скачать и слушать песню онлайн бесплатно | Это песня никакого отношения не имеет к люфтваффе и не является официальным гимн Luftwaffe. |
Текст песни Хор СС ВВС Германии - Гимн Люфтваффе, слова песни | Перевод. Was wollen wir trinken, sieben Tage lang, was wollen wir trinken, so ein Durst. |
Смотрите также
- Песни Warspot: яблоки для люфтваффе
- Неофициальный гимн Люфтваффе
- Was wollen wir trinken что это значит
- Смотрите также:
Перевод гимна Люфтваффе
Гимн Люфтваффе | В этой статье мы сделали перевод песни Was wollen wir trinken, которую исполняют dArtagnan. |
Это не "Гимн Люфтваффе СС" - Поэзия и Проза - Официальный форум | Марш Luftwaffe- Гимн Люфтваффе Немецкий военный марш СС - Was wollen wir trinken Революционный Гимн свободной Ирландии - На немецком языке по. |
SS - гимн Люфтваффе - текст песни, слова, перевод, видео | Можно и официальный гимн люфтваффе спеть на мотив "Катюши", но от этого он не перестанет быть гимном люфтваффе. |
Неофициальный гимн Люфтваффе
Табы для песни was wollen wir trinken (luftwaffe) (табулатура, мелодия для губной гармошки, ноты) | МЫ ПЕРЕЕХАЛИ, ПАНЦЕРШАРИКИ БУДУТ ВЫХОДИТЬ НА ДЗЕНЕ НЕМЕЦКАЯ ПЕСНЯ WAS WOLLEN WIR TRINKEN(ВАС ВОЛЛЕН ВИР ТРИНКЕН), ТАК НАЗЫВАЕМАЯ ГИМН ЛЮФТВАФФЕ ИЛИ ПЕСНЯ ПРО БУХЛО ПРЕДСТАВЛЯЕТ ТЕ САМЫЕ ПАНЦЕРШАРИК. |
Гимн люфтваффе текст с переводом | что эта песня - гимн Люфтваффе Взяли голландцы - перевели древнюю песню бретонцев и в 1976(!) году спели ее на голландском конечно же языке. |
История одной песни
Исполнитель: Походный гимн Люфтваффе. Название песни: Was wollen wir Trinken. текст неверный. Ознакомьтесь с текстом песни SS - гимн Люфтваффе. Гимн Люфтваффе Ноты для фортепиано.