Откуда пошло выражение «шерочка с машерочкой». SHerochka s masherochkoj. Значение фразеологизма «шерочка с машерочкой» расширилось в 1970 годы XX века, когда в СССР так стали говорить не только о женщинах.
Кто такие шерочка с машерочкой
Воспитанницы Института за роялем В то время этикет предполагал общение и обращение на французском языке — была мода на французскую культуру. И зачастую дети дворян лучше писали и изъяснялись на французском, чем на русском языке, так как образование они получали от французских учителей. Даже Пушкин так хорошо читал и писал на языке Вольтера, что получил в Лицее прозвище «француз». Его знаменитая героиня Татьяна Ларина тоже написала письмо Онегину по-французски. И вот в кругу девушек из Смольного Института часто использовались обращения «mon cher» мой дорогой и «ma cherie» моя дорогая. Были и другие фрацузские словечки в обиходе. Нарушение порядка в институте считалось «дурным поведением», а непослушных девочек называли «мовешками» «mauvaise» — дурная. Существовал и противоположный термин — «парфетки» искаженное французское «parfaite» — совершенная. Так дразнили учениц, которые никогда не нарушали правила и вели себя безупречно.
Воспитывалась элита общества. Стоит напомнить, что до этого все имели возможность обучаться исключительно посредством гувернеров «на дому». История Это, как вы понимаете, лишь предыстория, указывающая на время образования словосочетания "шерочка с машерочкой". Предпосылки были созданы гораздо раньше, когда в нашу страну пришла мода на Францию. Дико звучит, согласитесь. Но именно так вело себя общество, когда уклад среднестатистического французского вельможи копировался нашим, имеем в виду русским, Поликарпом Феофановичем, например. Детей учили говорить исключительно на французском. Например, всем известные писатель Пушкин А. Прискорбно, но это факт нашей истории. Обязаны чтить. Объект насмешек Так вот, именно тогда на свет и появилась "шерочка с машерочкой". Простому люду, не обремененному заботами об образовании, было дико видеть, вышедших в "мир" подростков, говорящих исключительно на французском языке. В данном случае речь идет об открытом в 1764 году благородных девиц, в котором девушки из состоятельных семей в возрасте от 6 до 18 лет изучали географию и словесность, основы домохозяйства и этикет, грамматику и арифметику. Такт был превыше всего, обращались друг к другу молодые особы исключительно по-французски мода, никуда не деться , употребляя прилагательные: милейшая и дорогая. В парке монастыря, где находилось заведение, девушки гуляли парами, иногда танцевали, обращаясь друг к другу исключительно вежливо. Причина Именно такие парочки, постоянно говорящие mon cher милейший , cher дорогая , mon cher ami дорогой друг и стали теми, кого так активно стали называть "шерочка с машерочкой". Чуть позже фраза стала нарицательной, обозначающей танцующих вместе двух девушек, которым по какой-то причине не хватило кавалеров. Что означает "шерочка с машерочкой"? В данный промежуток времени это словосочетание фразеологизм вполне уместно использовать и в отношении мужчин, имеющих одну общую точку зрения. Танцевать им для этого совершенно не обязательно. Также уместно использовать этот оборот в отношении друзей или супругов, то есть людей. Все перечисленные выше варианты использования имеют корни, появившиеся как раз в те времена, которые мы описывали выше, но есть и еще один вариант использования нэтой фразы. Мало кто о нем знает сейчас, но в истории сей факт имел место. Значит, мы обязаны знать о нем. Фраза эта широко использовалась в Одессе, где так называли активно сотрудничавших друг с другом Шеварднадзе и Машерова. Именно эту пару политиков называли "шерочка с машерочкой". Значение, в данном контексте , совершенно иное. Говоря так, люди имели в виду Политбюро, то есть, ничего общего с танцами и девичьими парами. Ну, может быть, идеология у политиков была одна?..
Моя дорогая обращение к женщине. Было распространено в женских закрытых учебных заведениях. Нельзя сказать, чтоб тысячи комер Не славили везде ах!
Тут всё ясно. Но как понимать значение выражения, когда его адресуют не школьницам, а, например, двум политикам? И что вообще означают эти странные имена? Заглянем в историю — и узнаем. Значение фразеологизма Фразеологизм «шерочка с машерочкой» характеризует закадычных друзей, которые относятся друг к другу с неизменной нежностью и почтением. Они всюду бывают вместе, одинаково думают, одинаково поступают и, как правило, не могут принять решение друг без друга. Кажется, что это не два человека, а один: эдакие попугайчики-неразлучники, милые до смешного. Пример таких приятелей — Бобчинский и Добчинский из комедии Н. Гоголя «Ревизор». Они практически двойники, даже их фамилии различаются только одной буквой.
Шерочка с машерочкой
Фразеологизм «Шерочка с машерочкой» | Шерочка с Машерочкой откуда пошло выражение. |
Ходить как "шерочкой с машерочкой" | Танцевали в саду на площадке, перед террасой, шерочка с машерочкой. |
1. Играть в бирюльки
- Шерочка с машерочкой откуда пошло выражение с какого фильма
- "Шерочка с машерочкой".
- Значение фразеологизма
- Telegram: Contact @ispravil
- "Шерочка с Машерочкой"
- Кто такие "шерочка с машерочкой?"
История фразеологизма «шерочка с машерочкой»
ШЕРОЧКА С МАШЕРОЧКОЙ: откуда пошло выражение. В то время Шерочкой с Машерочкой называли всю политическую элиту. Шерочка с машерочкой: откуда пошло выражение?
«Шерочка с Машерочкой» — это кто?
Вспомним серию картин «Смолянки» Д. Две Екатерины — Хрущова и Хованская — изображены в театральных костюмах к одному из спектаклей. И, надо сказать, что мужской костюм сидит на барышне отлично. Только в данном случае следовало говорить mon chere и ma chere. Получалось забавно, и как-то А. Ржевский, побывавший на таком домашнем спектакле, даже сочинил вирши: Борщова, в опере с Нелидовой играя, И ей подобным же талантом обладая, Подобну похвалу себе приобрела, И в зрителях сердца ты пением зажгла. Не Пушкин, конечно, зато от всей широкой гусарской души написано! Словом, chere и ma chere, соревнуясь в галантности, вместе пели, танцевали, играли в спектаклях и гуляли. От этих французских слов и произошли русские шерочки и машерочки. А придумали их остроумные граждане очень простого происхождения, которые по-французски не парлекали и оттого понять щебечущих девиц не могли.
Смотрят: строем идут юные барышни , взявшись за ручки, как и положено институткам. Между собой вроде по-русски изъясняются, а половины слов не понять. И называют друг друга на иностранный манер — шер да машер. Остряки просто повторили за девицами много раз слышанные слова да припечатали: шерочка с машерочкой идут али скажут, что танцуют. Разницы-то нет: все одно девка с девкой. Примерно такая же картина была и в Пажеских корпусах. Обучались в них только юноши, и для них танцы значились в перечне обязательных дисциплин. Офицеры балов ждали с таким же нетерпением, как и барышни, и так же, как они, репетировали с отменным усердием.
Главным для институтки было умение вести беседу, а для этого нужно было знать языки и русскую словесность, немного историю и географию. Математику девушкам тоже преподавали: девица, став замужней дамой, должна была уметь вести счета.
Но главными навыками все же признавались изысканные манеры, умение танцевать и вести дом — вот, собственно и все, что требовалось от юной барышни. Девушки усердно осваивали сложные па, часами повторяя их у зеркала. Мужчинам, разумеется, в такого рода заведения вход был строжайше запрещен. Вот и тренировались барышни, поочередно меняясь ролями. Говорят, даже жребий тянули, потому что вальсировать «за кавалера» никому не хотелось. Сhere, голубушка, вы отдавили мне ножку! Ах, ma chere! Мне так неловко! Простите великодушно! Такой диалог можно было услышать в танцзале, в коридоре и даже в дортуаре: барышни были весьма усердны и тренировались не только в классные часы.
А еще не забудьте о «домашних» спектаклях. Вот уж славная традиция — своими силами поставить что-нибудь из классики, а еще лучше написать самим! Девицы обожали переодеваться и никогда не отказывались играть мужские роли. Вспомним серию картин «Смолянки» Д. Две Екатерины — Хрущова и Хованская — изображены в театральных костюмах к одному из спектаклей. И, надо сказать, что мужской костюм сидит на барышне отлично. Только в данном случае следовало говорить mon chere и ma chere. Получалось забавно, и как-то А. Ржевский, побывавший на таком домашнем спектакле, даже сочинил вирши: Борщова, в опере с Нелидовой играя, И ей подобным же талантом обладая, Подобну похвалу себе приобрела, И в зрителях сердца ты пением зажгла. Не Пушкин, конечно, зато от всей широкой гусарской души написано!
Словом, chere и ma chere, соревнуясь в галантности, вместе пели, танцевали, играли в спектаклях и гуляли. От этих французских слов и произошли русские шерочки и машерочки. А придумали их остроумные граждане очень простого происхождения, которые по-французски не парлекали и оттого понять щебечущих девиц не могли. Смотрят: строем идут юные барышни, взявшись за ручки, как и положено институткам. Между собой вроде по-русски изъясняются, а половины слов не понять. И называют друг друга на иностранный манер — шер да машер. Остряки просто повторили за девицами много раз слышанные слова да припечатали: шерочка с машерочкой идут али скажут, что танцуют. Разницы-то нет: все одно девка с девкой. Примерно такая же картина была и в Пажеских корпусах. Обучались в них только юноши, и для них танцы значились в перечне обязательных дисциплин.
Офицеры балов ждали с таким же нетерпением, как и барышни, и так же, как они, репетировали с отменным усердием. И такую парочку — два офицера, один из которых играет роль девушки, - острословы тоже называли «шерочкой и машерочкой». В 20 веке это выражение не было забыто благодаря одесситам. Они всегда славились своим остроумием и просто не смогли пропустить такой выразительный тандем, как Эдуард Шеварднадзе и Петр Машеров. По созвучию фамилий их тоже стали именовать шерочкой и машерочкой. Очевидно, имелось ввиду "единство мнений и действий", которые напоказ с завидным постоянством демонстрировали эти лидеры СССР. В наши дни это выражение тоже иногда употребляется. Впервые я его услышала от своей соседки, и сказано оно было в адрес супружеской пары. Такие вот они, эти шерочки и машерочки, девочки и мальчики из прошлой жизни. О ком так говорят с иронией, а о ком - и с завистью.
Лингвистика скучна лишь на первый взгляд. Когда ты «ныряешь» в недра истории создания системы общения, проще говоря, языка, ты окунаешься с головой в интереснейший мир фактов и сказаний, повлиявших на манеру общения, на использование терминов и слов. Самые элементарные высказывания, которыми мы пользуемся каждый день, имеют ничуть не меньшую историческую ценность , чем картины, выставленные на всеобщее обозрение в Третьяковской галерее. В данной статье мы поговорим о фразе, которая тихонько уходит из нашего языка. Пользуются данным фразеологизмом далеко не все, и совсем не многие понимают, о чем речь, но … Но ведь безумно интересно знать, что имеется в виду, когда употребляется фраза "шерочка с машерочкой". Фразеологизм Для начала, необходимо рассказать о том, что данное выражение - не что иное, как банальный фразеологизм. То есть, словосочетание, имеющее четкий смысл, иногда сильно условный, но все же. Словосочетание является цельным выражением, использоваться по отдельности не может. Давайте узнаем, что имеется в виду, когда говорят «шерочка с машерочкой». Значение фразеологизма в данном конкретном случае слегка расплывчато.
Такт был превыше всего, обращались друг к другу молодые особы исключительно по-французски мода, никуда не деться , употребляя прилагательные: милейшая и дорогая. В парке монастыря, где находилось заведение, девушки гуляли парами, иногда танцевали, обращаясь друг к другу исключительно вежливо. Именно такие парочки, постоянно говорящие mon cher милейший , cher дорогая , mon cher ami дорогой друг и стали теми, кого так активно стали называть "шерочка с машерочкой". Чуть позже фраза стала нарицательной, обозначающей танцующих вместе двух девушек, которым по какой-то причине не хватило кавалеров. Фраза эта широко использовалась в Одессе, где так называли активно сотрудничавших друг с другом Шеварднадзе и Машерова.
В некоторых институтах очень-очень редко! А в иных, допускали присутствие на балу воспитанников дружественных мужских учебных заведений.
В общем, танцы с молодыми людьми, для некоторых девушек, так и оставались недосягаемой мечтой, вплоть до окончания учёбы. Выход был один - танцевать друг с другом. А так как воспитанницы называли себя на французский манер "cher", " ma chere" "моя милая", "моя дорогая" , так и появилось выражение "Шерочка с Машерочкой".
Кто такие Шерочка с Машерочкой?
"Шерочка с машерочкой". | Таким образом, выражение «шерочка с машерочкой» может касаться и мужчин, танцы при этом совсем не подразумеваются. |
Шерочка с машерочкой: откуда пошло выражение? - | В целом, выражение «Шерочка с машерочкой» часто используется для выражения негативного отношения к чему-то, либо для подчеркивания отсутствия ценности или смысла в определенной ситуации или предмете. |
Ходить как "шерочкой с машерочкой" | Танцевали в саду на площадке, перед террасой, шерочка с машерочкой. |
Откуда выражение «шерочка с машерочкой» | Шерочка с Машерочкой что означает выражение. |
Кто такие Шерочка с Машерочкой и при чём тут Институт благородных девиц?
Этимология слова «творог» Значение фразеологизма «шерочка с машерочкой» расширилось в 1970 годы XX века, когда в СССР так стали говорить не только о женщинах. Фамилии видных политических деятелей того времени — первых секретарей ЦК компартий Грузии и Белоруссии — Э. Шеварднадзе и П. Машерова — были практически назывными. Острые на язык одесситы «превратили» политическую элиту того времени в «благородных девиц». Фразеологизмы с похожим значением «Мы с Тамарой ходим парой» — самый известный фразеологический синоним, предложенный А.
Откуда выражение «шерочка с машерочкой» Шерочка с машерочкой википедия "Шерочка с машерочкой".
Меня всегда интересовало, откуда произошло выражение "шерочка с машерочкой". Нашла, делюсь с вами. В 1764 году в Петербурге при Воскресенском Смольном женском монастыре был открыт Смольный институт благородных девиц. Учились в нем дочери дворян с 6 до 18 лет. Предметами обучения были закон божий, французский язык, арифметика, рисование, история, география, словесность, танцы, музыка, различные виды домоводства, а также предметы "светского обхождения". Обычным обращением институток друг к другу было французское ma chere.
От этих французских слов появились русские слова "шерочка" и "машерочка", которые в настоящее время употребляются для названия пары, состоящей из двух женщин. Комментарии История о будуаре! Можно точно сказать, что нет для женщины милее комнаты, чем ее спальня и гардеробная, а если к ним примыкает еще и будуар, то в этом царстве она становится безраздельной правительницей. Давным-давно, в знатных французских домах... В Новосибирской области открыты новые музеи Музейно-туристический комплекс «Сузун-завод. Монетный двор» открыл свои двери для посетителей в год празднования 250-летия начала производства сибирской монеты.
Музейно-туристический комплекс «Сузун-завод. Монетный двор» - филиал Новосибирского государственного краеведческого музея, расположен в 180 километрах от Новосибирска... В Омске открыт воссозданный Воскресенский военный собор В Омске открылся полностью реконструированный воинский Воскресенский собор. В нем будут существовать вместе и православный храм, и исторический музей. В храме уже установлен иконостас, который выполнили омские мастера, а на стенах появились иконы. В экспозиции...
Как же у них все легко и просто. Только что чуть ли не дрались за ведерко, а теперь вот просто шерочка с машерочкой. Я сидела в скверике на лавочке. Рядом со мной сидела старушка. Руки ее сами выплетали замысловатый узор из ниток. Клубочки были сложены в ридикюль, и там мирно раскручивались, даже не пытаясь запутаться.
А на поверхности было уже почти готовое детское пальто… крохотное, в бело-розовых тонах. Я улыбнулась старушке: — Как у вас ловко это получается, — Я кивнула на непрерывно мелькающие спицы. Я почувствовала свою вину. Я то сидела именно сложа руки, млея под лучами весеннего солнца. Заметив мой любопытный взгляд, она сказала: — Правнучка моя, Манечка. Вернее, Машенька, но я ее Манечкой зову.
Так душевнее, что ли.. Спицы снова замелькали в ее умелых руках.
А ещё — две дамы из поэмы «Мёртвые души»: просто приятная дама и дама, приятная во всех отношениях. Гоголь считал, что удвоение — прекрасный комический приём, особенно, когда персонажи почти неотличимы. Немало шерочек с машерочками и в реальной жизни. Иногда так называют супругов, которые, как нитка с иголкой, всюду появляются вместе. Бывает, что, «как шерочка с машерочкой», ведут себя руководители двух держав, при встрече осыпающие друг друга ласковыми словами и заверениями дружбы.
Проще говоря, выражение имеет иронический оттенок. Оно добродушно посмеивается над дружбой, которая выглядит со стороны слишком сладкой, идиллической и ещё раз вспоминая Гоголя чересчур маниловской. Происхождение идиомы Когда-то в России был моден французский язык. Дети дворян прежде овладевали им и только затем осваивали русскую грамматику. Пушкин так хорошо читал и писал на языке Вольтера, что получил в Лицее прозвище «француз». Его знаменитая героиня Татьяна Ларина тоже написала письмо Онегину по-французски. Слова «шерочка» и «машерочка» происходят от распространённых этикетных обращений, принятых во французском языке.
Французское «cher» шер можно перевести как «дорогая, милая», а «ma chere» ма шер — как «моя милая». Так называли друг друга воспитанницы средних и высших учебных заведений царской России: Смольного института и Александринского института благородных девиц, а также юные гимназистки. Идиома «шерочка с машерочкой» закрепилась за барышнями, вынужденными приглашать друг друга на танец в отсутствии кавалеров. Роскошные балы, которые устраивались в Смольном, славились на весь Петербург.
Выход был один - танцевать друг с другом. А так как воспитанницы называли себя на французский манер "cher", " ma chere" "моя милая", "моя дорогая" , так и появилось выражение "Шерочка с Машерочкой". Новости, статьи, другие публикации, а также фото-, видео-, графические материалы являются объектами авторского и исключительного права газеты «Восход». Перепечатка допускается только по согласованию с редакцией.
Ссылка на авторство газеты «Восход» обязательна.
Содержание
- Сейчас популярны
- Выражение "шерочка с машерочкой" - что оно означает и откуда оно взялось -
- «Шерочка с машерочкой» - значение и происхождение фразеологизма
- Шерочка с машерочкой
Откуда пошло выражение шерочка с машерочкой. Откуда выражение «шерочка с машерочкой»
Автор романа даёт развёрнутый комментарий на эту тему, в котором просит не винить Татьяну и прочесть письмо в переложении на русский, ещё не ставший для соотечественников языком любовных признаний. Слова «шерочка» и «машерочка» происходят от распространённых этикетных обращений, принятых во французском языке. Французское «cher» шер можно перевести как «дорогая, милая», а «ma chere» ма шер — как «моя милая». Так называли друг друга воспитанницы средних и высших учебных заведений царской России: Смольного института и Александринского института благородных девиц, а также юные гимназистки. Идиома «шерочка с машерочкой» закрепилась за барышнями, вынужденными приглашать друг друга на танец в отсутствии кавалеров. Роскошные балы, которые устраивались в Смольном, славились на весь Петербург. Однако смолянкам не всегда удавалось дождаться подходящей пары для вальса или мазурки. К тому же, уединённость институтского затворничества и природная застенчивость для многих из них делала танец с мужчиной чем-то невозможным.
Вот и приходилось танцевать с «машерочкой», то есть, с лучшей подругой. Синонимы Про двух неразлучных друзей сложено немало пословиц и фразеологизмов: Из иностранных языков в русский перешло ещё несколько синонимичных выражений: Наш язык умело отражает нежность, скрытую в выражении «шерочка с машерочкой», с помощью уменьшительно-ласкательных суффиксов. Мы шутим, но шутим — любя. Чтобы стать истинно близкими людьми, в наше время необязательно вместе танцевать или обращаться друг к другу по-французски. Настоящая дружба не выставляет себя напоказ. Тест на знание фразеологизмов Источник Кто такие шерочка с машерочкой Многие слышали, как неразлучных друзей зовут Шерочкой с Машерочкой. Истоки этого устойчивого выражения нужно искать в восемнадцатом веке, когда в России была повальная мода на французскую культуру.
Именно тогда функционировал Смольный Институт благородных девиц, в котором учились девушки из знатных семей. Здесь они обучались различным языкам, музыке, танцам, домашнему хозяйству и этикету. По правилам того времени этикет предполагал общение и обращение на французском языке. Наши соотечественники в прошлом считали этот язык верхом словесного искусства. Обращения «mon cher» мой дорогой и «ma cherie» моя дорогая в кругу благородных девиц стали нормой. Даже в своих письмах домой девушки писали: «Мы с Шерочкой ходили гулять», «Машерочка сегодня рассказала» и так далее. В парке института люди часто видели девушек, танцующих друг с другом, поскольку кавалеров рядом не было.
Со стороны это казалось крайне забавным.
Понятно, что этот фразеологизм перекликался по смыслу с той устаревшей дореволюционной "Шерочкой и машерочкой". Одесситы весьма ценили тонкий юмор, хотя за такое могли "припаять" антисоветчину. Вообще, после революции многое изменилось, в том числе и фразеологизм, одни совсем исчезли, а другие утратили былой смысл. В то суровое время 20-е - 30-е годы прошлого века изменился смысл обсуждаемой здесь фразы.
Шерочка с машерочкой - сразу после революции подобное выражение обозначало двух закадык, обычно с "тараканами в голове ", которые везде появлялись только вдвоём Стоит отметить, что выражение Шерочка с машерочкой относилось не только к женщинам. Его можно встретить в мемуарах российских дореволюционных офицеров. Всё дело в том, что не только барышни вынуждены были танцевать друг с другом, но и кадеты и юнкеры. Их в обязательном порядке обучали бальным танцам, и по причине отсутствия девушек, эту роль вынуждены были исполнять сами кавалеры. Поэтому их тоже шутливо называли шерочка с машерочкой, откуда выражение взялось, в Воронцовском дворце там был пажеский корпус или Смольном, сейчас уже трудно сказать, ведь время с той поры утекло немало.
К сожалению фразеологизм Шерочка и машерочка Википедии сейчас отсутствует, и это очень печально, там обычно даётся самая развёрнутая информация. Филолог, кандидат филологических наук, поэт, член Союза писателей России. Дата публикации:08. В любом классе найдутся две подружки, которые ходят под ручку и с наслаждением сплетничают. Есть у них общая тайна — такая важная и большая, что хочется над ней посмеяться.
Тут всё ясно. Но как понимать значение выражения, когда его адресуют не школьницам, а, например, двум политикам?
Когда ты «ныряешь» в недра истории сотворения системы общения, проще говоря, языка, ты окунаешься с головой в наинтереснейший мир фактов и сказаний, повлиявших на манеру общения, на внедрение определений и слов. Самые простые выражения, которыми мы пользуемся каждый денек, имеют никак не наименьшую историческую ценность, чем картины, выставленные на всеобщее обозрение в Третьяковской галерее. В данной статье мы побеседуем о фразе, которая тихонько уходит из нашего языка. Пользуются данным фразеологизмом далековато не все, и совершенно не многие понимают, о чем речь, но … Но ведь безрассудно любопытно знать, что имеется в виду, когда употребляется фраза «шерочка с машерочкой». Фразеологизм Для начала, нужно поведать о том, что данное выражение — не что другое, как очевидный фразеологизм. Другими словами, словосочетание, имеющее точный смысл, время от времени очень условный, но все таки. Словосочетание является цельным выражением, употребляться по отдельности не может.
Давайте узнаем, что имеется в виду, когда молвят «шерочка с машерочкой». Значение фразеологизма в данном определенном случае немного расплывчато. В те времена, когда оно интенсивно осваивало российский язык, имелось в виду конкретное действие, а конкретно, танец 2-ух женщин в паре. Употреблялось выражение в немного ироническом тоне. Предыстория Для того чтоб осознать причину возникновения и сущность подтрунивающей формы использования, нужно обернуться вспять, лет на 100 50 — двести. В те времена были сделаны 1-ые учебные заведения. Посреди их были чисто дамские и чисто мужские. Образование там получали, в главном, детки состоявшихся господ. Воспитывалась элита общества.
Особенно полюбили это обращение слушательницы институтов благородных девиц — Александринского и Смольного. Танцевальные вечера в этих закрытых учебных заведениях часто проводились без кавалеров. Поэтому девушки составляли пары друг с другом. Со стороны это выглядело курьёзно, но мило. Позднее «шерочкой с машерочкой» стали называть неразлучных подруг, которые повсюду были вместе. Они воспринимались как близнецы и часто вызывали улыбку своим появлением.
Форма поиска
- «Шерочка с Машерочкой» — это кто?
- Шерочка с Машерочкой
- Кто такие шерочка с машерочкой — Политика (stas shmelev) — NewsLand
- Откуда выражение «шерочка с машерочкой»? Кто такие шерочка с машерочкой
Как шерочка с машерочкой что это значит
ШЕРОЧКА С МАШЕРОЧКОЙ: откуда пошло выражение. Шерочка с машерочкой (разговорное, шутливое) – молодые женщины, танцующие в одной паре из-за отсутствия кавалеров или постоянно проводящие досуг друг с другом; переносно: о любой неразлучной паре, обращающей на себя внимание. ШЕРОЧКА С МАШЕРОЧКОЙ: откуда пошло выражение. В целом, выражение «Шерочка с машерочкой» часто используется для выражения негативного отношения к чему-то, либо для подчеркивания отсутствия ценности или смысла в определенной ситуации или предмете.
Кто такие шерочка с машерочкой?
Значение фразеологизма шерочка с машерочкой Лингвистика скучна только на 1-ый взор. ШЕРОЧКА С МАШЕРОЧКОЙ: откуда пошло выражение. сразу после революции подобное выражение обозначало двух закадык, обычно с "тараканами в голове ", которые везде появлялись только вдвоём.
Как шерочка с машерочкой что это значит
Кто такие шерочка с машерочкой? И почему память девичья? Историю происхождения и истинный смысл известных фразеологизмов раскроют "Громкие слова". Откуда взялось выражение «шерочка с машерочкой» и что оно значит. В XIX веке было распространено обращение ma chère — «моя дорогая». Обычные люди не очень разбирались в сложных словесных карамболях, поэтому девушек за глаза стали называть Шерочкой с Машерочкой. Значение выражения Зачастую выражение «шерочка с машерочкой» используется для выражения сарказма или иронии в отношении безделушки или ничтожного события.