Новости значение пословицы первый блин комом

А поговорка живет своей отдельной жизнью, означая неудачу в каком-то первом начинании, в том числе и при выпечке блинов, потому что, если лить тесто на сковороду, когда она ещё не совсем раскалилась, блин получится комом.

Кому был посвящен первый блин?

  • Значение и происхождение поговорки «Первый блин комом»
  • Значение словосочетания «первый блин комом»
  • День благословления
  • Первый блин комом происхождение фразеологизма, значение
  • Почему первый блин комом разбираем пословицу и поговорку

ПЕРВЫЙ БЛИН КОМОМ, ВСЕГДА КОМОМ

Однако с этимологией данной пословицы все далеко не так просто. Начнем с того, что растиражированная среди любителей альтернативной истории версия, якобы первый блин не комом, а «комАм», не имеет под собой доказательной базы. Под комами в данной интерпретации подразумеваются медведи, которых наши предки будто бы так уважали, что на Масленицу называвшуюся раньше Комоедицей относили им прямо в лес первые блины. Зачем только что проснувшимся после зимней спячки медведям нужны были именно блины, да и с чего их вообще прозвали «комами», вам никто не ответит.

Как и не проиллюстрирует зафиксированную в словарях версию пословицы, где было бы указано, что первый блин именно «комАм», а не «комом». Праздник Комоедица действительно справлялся в некоторых деревнях современной Белоруссии и действительно имел отношения к медведям. Вот только никто блины в лес не носил, да и те самые «комы» на поверку оказываются всего лишь блюдом из гороха.

Академик Рыбаков тоже выдвигал достаточно забавную с лингвистической точки зрения гипотезу насчет Комоедицы. Но про кормление медведей не упоминал даже он. Вовсе нет.

По этой причине главным персонажем Масленицы стало наше светило, а важные её атрибуты круглые — деревянные колёса, которые поджигали и сталкивали с пригорков, круги, украшенные разноцветными лентами, хороводы, и, безусловно, блины — коронное блюдо праздничной недели. Откуда взялась поговорка «первый блин комом»? Популярная поговорка «Первый блин комом» известна нам сегодня в искажённой редакции. В действительности эта фраза — только первая её часть, и верно будет произносить «первый блин комАм». В давние времена «комами» называли медведей, а праздник весеннего равноденствия носил имя Комоедица. Ведь медведи, сладко проспав в своих берлогах холодные зимние месяцы, чуяли приход тепла и просыпались, как и природа весной. Вот и повелось: «первый блин — комам», иными словами — медведям. Полностью же выражение звучит так: «Первый блин — комам, второй — знакомым, третий — дальней родне, а четвёртый — мне».

Сегодня мы угощаемся этим «солнечным» лакомством, когда нашей душе заблагорассудится, но чаще всего — в праздничную масленичную неделю. У каждой хозяйки свой рецепт приготовления блинов, но мы нашли для вас самые необычные и интересные. Материал подготовлен на основе открытых источников.

Точно так же должно звучать и слово "водка", хотя мы уже и не слышим в нем специфически ласково-грубоватого звучания, не воспринимаем его как уменьшительное от слова "вода", а смотрим как на совершенно самостоятельное слово. Кстати, "водка" за исключением имен типа "Валька", "Петька" редкий рудимент диминутива в нашей современной лек-сике, который сохранился только потому, что название это, превратившееся в термин, было придано "вечному" напитку, продолжавшему веками существовать и процветать в обществе. Другое слово, относящееся к области пищевых продуктов , но не столь древнее, как "вода", а существовавшее в русском языке с конца Х века, - слово "овощ" утратило свой диминутив уже в начале XVIII века, так что словари последней четверти XVIII века вынуждены, были объяснять, что "овощка" - означает овощ небольших размеров.

Как видно из сопоставления слов мама - мам-ка, овощ - овощ-ка, вода - вод-ка, диминутив образуется путем непосредственного прибавления окончания флексии -ка к корню слова. Для слова "вода" сохранились и другие уменьшительные варианты с суффиксами -ич-, -оч-, -онь-: "водичка", "водонька", "водочка", причем последнее значение, как более близкое к "водке" в ее современном понимании , стало также связываться со спиртным напитком, а не с "водой". Сам по себе факт, что название "водки"-напитка произошло от слова "вода" и, следовательно, каким-то обра-зом связано по смыслу или содержанию с "водой", не вызывает никакого сомнения. И это весьма важно для установления того, в чем состоит специфика водки как спиртного напитка. После вышесказанного читателю уже не покажется удивительным, что все этимологические словари русского языка не имеют в своем составе слова "водка", так как они объясняют только происхождение самостоятельных, первичных, коренных слов языка и не занимаются рассмотрением производных слов. Составители таких словарей, ученые-лингвисты, никогда не смотрели на слово "водка" исторически и не рассматривали его в современном значении, а подходили к нему только как к диминутиву слова "вода".

Вот почему лингвисты не могут помочь нам теперь определить, когда же слово "водка" приобрело нынешнее, современное значение и под влиянием каких факторов это произошло. Однако есть еще толковые словари русского языка, объясняющие современное значение слов, имевших хождение в момент создания словаря. Что же говорят они о водке? Крупнейший и самый исчерпывающий из толковых словарей - словарь В. Даля, несмотря на всю свою обстоятельность, не включает слово "водка" как самостоятельное. А его нынешнее значение как одно из многих частных значений рассматривает в составе слова "вино".

Но одновременно дает и значение слова "водка" как "воды". Если учесть, что словарь Даля был составлен на лексическом материале до 60-х годов XIX в. Только в словарях, изданных в конце XIX - начале XX века, слово "водка" встречается как самостоятельное, отдельное слово и уже в своем единственном современном значении как "крепкий спиртной напиток". Вместе с тем в региональных областных словарях, отражающих не столько общерусский словарный фонд сколько местные, областные говоры и диалекты, слово "водка" упоминается только в одном значении - в древнем значении "воды" - и совершенно неизвестно в значении "спиртного напитка". Такие данные, зафиксированные в исчерпывающем своде всех русских говоров, датируются серединой XIX века запись говоров в 1846-1853 гг. Это обстоятельство отчетливо указывает на то, что слово "водка" в значении "спиртного напитка" в середине XIX века имело распространение лишь в Москве, Московской губернии и в губерниях, принадлежавших к тогдашним так называемым "хлебным районам", где первоначально было развито винокурение, то есть в Курской, Орловской, Тамбовской и на Слободской Украине Харьковщина, Сумщина.

Таким образом, уже на основе этих фактов совершенно ясно, что середина XIX века представляет собой некий рубеж, после которого слово "водка" в его нынешнем значении начинает делать первые шаги, распространяясь в русском языке за пределы Московского Центрального района , но еще не достигая общерусского значения на всей территории России. Это, следовательно, может служить лишь указанием, что корни возникновения понятия слова "водка" в значении "спиртного напитка" надо искать по крайней мере где-то до середины XIX века, ибо 1860-е годы - это, так сказать, верхняя граница в возникновении нового термина, когда он уже окреп, установился и начал распространяться вширь. Но когда он впервые появился - следует выяснить, и тем самым определить его нижнюю границу. Обратимся теперь не к словарям современного русского языка, а к "Словарю старославянского языка", то есть языка, отраженного в многочисленных летописях IХ-ХII веков. Этот словарь, который составлен на основе тщательного изучения всех памятников старославянского языка, существовавших во всем славянском мире, то есть в Чехии, Моравии, Болгарии, Сербии, Польше, Белоруссии, Молда-вии и Древней Руси , вообще ни в какой форме не включает слово "водка". При этом важно подчеркнуть, что этот словарь совершенно исключает какой-либо пропуск того или иного слова, ибо в его словнике и в картотеке, на основе которой он составлен, расписаны все слова из всех памятников IХ-ХIII веков и значительной части памятников XIV века, когда совершается постепенный переход от старославянского языка всех славян к славянским национальным языкам.

Это говорит о том, что по крайней мере до XIV века слово "водка" как в значении "воды", так и в значении "спиртного напитка" было абсолютно неизвестно, причем не только в России, но и во всем славянском мире. Все вышеизложенное дает основание сделать следующие предварительные выводы: Слово "водка" в значении "спиртного напитка" появляется в русском языке не раньше XIV и не позже середины XIX века, следовательно, оно возникло где-то между XIV и XIX веками. В общеславянском языке по крайней мере до XII века, а может быть, и до XIV века не существовало слова "водка" в значении "вода", то есть ее диминутива. Следовательно, уменьшительное значение возникло в русском языке, когда он стал формироваться в национальный, когда в нем стали возникать оригинальные национальные окончания и суффиксы, то есть в ХIII-ХIV веках. Украинский же язык стал формироваться в национальный позднее - в XV веке, и в нем шли иные процессы, возникали иные суффиксы и окончания существительных. И в украинском, и особенно в польском языках , развивавшихся в соприкосновении с латинским и немецким, сказались иностранные влияния.

Русский язык из-за татарского нашествия развивался изолированно, без иностранного влияния на него, поэтому русскому языку оказались свойственны совершенно иные формы. Отсюда ясно, что слово "водка" в любом значении и независимо от времени его появления свойственно только русскому языку и является коренным русским словом, нигде более не встречаемым. Его появление в иных славянских языках может быть объяснено только позднейшими заимствованиями из русского не ранее начала XVI в. Отсутствие в русском языке до XIV века слова "водка" в значении "спиртного напитка" в принципе еще не может говорить об отсутствии до этого времени у русского народа спиртных напитков, имеющих иную технологию и терминологию, или крепких спиртных напитков, подобных водке по технологии, но имеющих иные названия, иные термины. Таким образом, нельзя абсолютно прямо связывать наличие в языке того или иного слова, термина и наличие продукта, отражающего современное значение данного термина. Этот продукт может существовать либо под другим термином, либо вовсе не существовать.

И то и другое следует еще доказать. Прежде всего надо уяснить, какие термины для обозначения спиртных напитков существовали в Древней Руси и что они реально обозначали. Впрочем, нет. В дальнейшем она просто спрашивала «когда? Протоиерей Игорь Прекуп Что характерно, мои попытки загрузить ее информацией по сырной седмице и по Прощеному воскресенью не имели ни малейшего успеха. А зачем?

Ей же не ликбез по основам русской культуры с детьми проводить, а Масленицу. Нечего отвлекаться на всякие посторонние темы! Причем тут сырная седмица? Масленица — это блины, катанья, игры, пословицы и поговорки, веселье, традиционной разновидностью которого являются кулачные бои не-не, в рамках школьного мероприятия до этого не доходило , ну и, конечно же, ритуальное сожжение чучела Масленицы зимы, Морены — богини смерти и холода. Чего еще заморачиваться какими-то сырными седмицами, чинами прощения? Школа у нас светская, мероприятия — народные, а религия — личное дело каждого, не надо клерикализировать наши праздники!..

Казалось бы, ах, какая непоследовательность! Ведь если Масленица — праздничный период, привязанный к Пасхе и непосредственно предшествующий , логично было бы говорить о нем в этом контексте… Логично? Для кого? Нет в этом никакой логики для секуляризованного мышления. Тут другая логика и с ней отчасти можно согласиться.

Я благословляю вашу работу. Я благословляю вашу духовную жизнь. Я благословляю все ваши проекты и цели. Пусть так будет всегда. Сегодня день благословения», - говорится в молитве древних славян.

Раздавать благословения можно до середины следующей недели.

Первый блин комом: происхождение и значение выражения

Первый блин — комом. Первый блин комом Работу выполнила ученица 7а класса МОУ «СОШ р.п. Духовницкое» Богачева Екатерина Руководитель Ольховатская Н.П. Русская пословица «Первый блин [вышел/был] комом» пользуется популярностью в Государственной Думе России: в электронных транскриптах всех дебатов начиная с 1992 года представлены 16 употреблений, преимущественно в разных сокращенных версиях. Пословица "первый блин комам" не зафиксирована ни в национальном корпусе русского языка, ни в сборниках пословиц и поговорок, ни в одном из самых известных сборников, книге В. И. Даля "Пословицы русского народа". «Первый блин комом» — означает не очень удачное начало какого-то дела, что вполне объяснимо и закономерно. Что в привычном смысле означает фраза «первый блин — комом»?

Что означает «Первый блин комом»

Он считается символом силы, смелости, стойкости, выносливости; но также жестокости, ярости, лени. Слайд 5 Почему медведям первый блин? У славян существовал обычай отдавать первые блины комам по— древнеславянски комы — медведи. Слайд 6 Ведь древние славяне почитали праздник Комоедица , посвященный пробуждению медведей, которых они считали прародителями людей. Первые блины, которые выпекала хозяйка, приносили к берлоге медведей, которые просыпались от зимней спячки и были голодны как волки. Слайд 7 Дальше пословица претерпела изменение.

Следует учесть, что пословицы обычно функционируют как стереотипные носители народной мудрости, не вызывающие диссенсуса. Они скорее служат для когнитивного облегчения, поскольку слушателю уже не приходится формировать собственного мнения по данной теме, и — как своего рода удобный shortcut — для ускорения мыслительного процесса и принятия решения. Но всякий стереотип может и усиливать существующие предрассудки, несправедливые оценки и подобные нежелательные эффекты. В случае рассматриваемой здесь пословицы этот фактор вряд ли играет роль. Имплицитная часть пословицы можно исправить как будто призвана передать более положительную оценку, но это ожидание осуществилось лишь в первых трех примерах. Отметим еще юмористический фактор, который был задействован в примерах 4 и 7. В формальном отношении глагол чаще всего отсутствовал, он появился только в примерах 1 и 5. Такая вариативность особенно характерна для пословиц и поговорок [19] , включая и случаи перехода в аллюзию, как это имело место в примере 7. Метакоммуникативные маркеры типа «как называется» факультативны, они были представлены лишь в первых двух примерах. По контекстуальному окружению наблюдалась известная вариативность: пословица появлялась как в прямой пример 6 , так и в косвенной речи. Попалось одно включение в фиктивное высказывание, антиципирующее возможное возражение пример 6. Цитата дважды оказалась в «двухэтажном» контексте, то есть была включена в другую цитату. Отрицание оказалось возможным пример 5. Наблюдались два бленда источника пословицы и цели аналога метафоры в примерах 1 и 5. В примере 6 вторая импликатура была эксплицитно сформулирована. Идиома «печь как блины» Наряду с пословицей в парламентских дебатах выступает и идиома «печь как блины» с конвенциональным метафорическим значением «создавать, производить что-либо быстро и в большом количестве» [20]. В транскриптах Госдумы она представлена 17 раз и в ряде случаев сочетается с фрагментами пословицы, ср. В обоих примерах явно звучит критическая оценка получившихся блинов-законопроектов, но она прежде всего обусловлена словом «комом» и аллюзией «первые блины». Отметим также очередной бленд цели и источника метафоры: законопроекты пекутся как блины, печь законы. Косвенным образом бленд «печь законы» обнаруживается и во фрагменте «Нельзя печь блины вместо законов» депутат Юрий Никифоренко, 17 октября 2003 года. Пекут и решения: «Если вы не возражаете против того, чтобы мы сейчас решения спешно, как блины, не пекли, то внесите от группы это предложение на завтрашний Совет Думы» депутат Василий Ивер, 30 сентября 1998 года. Критика усиливается еще за счет эпитета «блины»: «Вот так мы и работаем: печем подчас скороспелые блины, а потом оказывается, что они комом» Светлана Горячева, 9 сентября 2011 года. Когда остатки пословицы исчезают, критика остается: «Не получится ли, что, принимая этот законопроект, мы будем печь в очередной раз скороспелый блин? Этот фрагмент иллюстрирует формальный переход сравнения в метафору; усиливается также смысл наречия «быстро». Иногда он развивается в следующем контексте: «Некоторые проекты мы, как говорится, прямо как блины печем: поступили — сразу рассматриваем» депутат Владимир Федоткин, 17 февраля 2016 года. Тот же депутат четырьмя годами ранее уточнял, в чем состоит эта чрезмерная спешка: вместо предвиденных регламентом трех чтений, эти чтения просто сливаются в одно: 8 «Уважаемый Сергей Евгеньевич [Нарышкин], сегодня вот как-то мы семь законопроектов приняли во втором и третьем чтениях сразу и два законопроекта — в первом чтении и в целом. Такого у нас никогда не было! Возникает ощущение, что мы не законы принимаем, а блины печем! Я обращаюсь к вам как к председателю Думы: может, вот такое массовое принятие законов сразу в окончательном виде нам как-то остановить? Я думаю, это не улучшает качество законов. А то получается, как блин комом. И почему сегодня вот такое массовое принятие законов сразу в окончательном виде, практически без обсуждения? Итак, выяснилось, что не только темп принятия, но и количество законов отрицательно отражается на их качестве. Следует подчеркнуть, что аналогия блинов смещается: если выше «первый блин» относился именно к первому чтению одного и того же законопроекта примеры 6 и 7 , то теперь речь идет о лавине разных законов — отсюда и появление множественного числа «первые блины» в выше приведенном высказывании депутата Григория Томчина, или возможность, что все «блины» окажутся «комом» как в следующей выдержке: 9 «Виктор Пименович [Миронов], к вопросу о блинах. Все блины, которые мы пекли по поводу амнистии, оказались комом. Все они находятся в тех местах, куда я направляю и этот блин. Поэтому я не вижу здесь логического противоречия» председатель Госдумы I созыва Иван Рыбкин, 17 февраля 1994 года. Критики используют и другие метафоры, в том числе и связанные с процессом выпечки: «Парламент — это стайер, это процедура, парламент не должен блины печь с пылу с жару» Владимир Рыжков, 20 марта 1998 года. Идея быстроты порождает образ выстрела: 10 «Лишь бы испечь как блин, лишь бы выстрелить, чтобы, как пуля просвистела, пролетел этот закон, этот бюджет! Ну что мы торопимся?! Как блины выплевываем эти законы, а потом окажется, что у нас 150—200 миллиардов профицита» депутат Владимир Буткеев, 16 октября 2002 года. Можно добавить, что депутаты пользуются и другими метафорами для выражения той же критики. В дебатах о проекте запрета публичного употребления обсценной лексики депутат Станислав Говорухин тоже поднимает обе темы рекордного темпа и массового характера законодательства: «Все-таки это не ипподром — кто первый, не фабрика по производству законов — кто больше» 12 апреля 2013 года. В общем, наблюдается частая интеракция трех техник аргументации по аналогии: устойчивое сравнение «печь как блины» , метафоры и цитаты пословица. Подытоживая этот раздел, отметим тесную связь идиомы «печь как блины» с пословицей «Первый блин комом»: в приведенном выше материале встретились четыре случая скрещивания обеих языковых единиц. Этим взаимодействием обусловлены и расхождения с оригиналом в грамматических числах первые блины и испечь как блин. Но, в отличие от пословицы, аналог блинов в идиоме жестко зафиксирован: это только парламентские законопроекты, решения или постановления. Эта связь отражается в четырех сравнениях типа «проекты принимаются как пекутся блины» или в отрицательном варианте: «Закон принимать — это же не блины печь» , но прежде всего в семи блендах типа «печь законы». Возможно, что это сочетание срасталось постепенно: небезынтересно отметить, что редактор транскрипта выступления Григория Томчина см. В отличие от пословицы, оценка результатов в идиоме однозначно негативна: почти с самого начала деятельности Госдумы постоянно критикуется поспешность и массовый характер процесса законодательства. Таким образом, можно переформулировать толкование данной идиомы: в парламентском дискурсе выражение «печь как блины» приобретает техническое значение «принимать слишком поспешно слишком много законов». Какие процедурные ошибки, по мнению депутатов, приводят к столь плачевному состоянию? Иные проекты противоречат уже существующим нормам или требуют внесения поправок в другие законодательные акты, как отмечается в следующей выдержке. В ней проявляется, наконец, и решающий фактор, скрывающийся за всей этой суетой: 11 «Вот таким путем придется нам исправлять и Земельный кодекс, и Трудовой кодекс, и другие законодательные акты, которые по политическим мотивам продавливались наскоро, автоматически, не приходя, как говорил Олег Смолин, в сознание, многими депутатами, которые под руководством администрации президента это делали.

И первый блин ни в коем случае не должен был получиться комом! В разных областях и губерниях первый блин предназначался усопшим или духам предков. И к его пригото влению относились с особой осторожностью. Считалось, что если блин выйдет комом, то это принесёт человеку несчастья и гнев предков. Существует такж е языче ская версия происхождения поговорки. И звучит она так: «Первый блин комам, второй — знакомым, третий — дальней родне, а четвёртый мне». Эти же строки можно встретить и в русских народных песнях. И да, здесь нет опечатки. Именно комАм. Раньше комами называли духов предков, которые умеют перевопло щаться в медведей. Именно поэтому первые блины, которые пекли на Масленицу, клали либо на ритуальное окошко, либо на могилу, либо уносили в лес на пенёк, чтобы пробудившийся медведь мог полакомиться после спячки. Версий много, но ясно одно — истинный смысл поговорки совершенно другой. Хотя и наша «современная» версия тоже имеет место, особенно когда не хватает поддержки в начинании новых дел. Фото Freepik 2. Два сапога пара Так говорят сейчас, когда сравнивают двух людей, очень между собой похожих. Но у этой поговорки есть продолжение, которое привносит уточнение в общий смысл выражения. Раньше так тоже говорили о двух похожих людях. Но отличие в том, что этих двух человек связывали негативные черты характера.

Другими словами, второе вовсе не следует из первого, но, если бы в человеке все было прекрасно, было бы куда лучше. Мы перевернули значение крылатого выражения, придав ему прямо противоположное. На самом деле автор изречения имел в виду вот что: в римском обществе а изречение пришло к нам из той эпохи придавалось большое значение физической культуре, и увлечение ею было столь велико, что, по мнению автора, человек мало внимания обращал на развитие души. То есть ценилась только красота тела. Изначально слово «злоба» обозначало «забота».

ОТКУДА ПОШЛА ПОГОВОРКА «ПЕРВЫЙ БЛИН — КОМОМ»?

Отсюда и пошла народная поговорка «первый блин – комАм», которая со временем приобрела другое правописание и смысл и стала означать неудачу первого начинания. Первый блин комом 4 Когда вы задаетесь подобным вопросом, первое, что вы должны сделать, — открыть фразеологические словари или научные работы о фразеологии. Отсюда и пошла народная поговорка «первый блин – комам», которая со временем приобрела другое правописание и смысл и стала означать неудачу первого начинания. Первый блин комом откуда пошло, история пословицы, почему комом и почему так говорят. Совет: если у вас действительно первый блин взялся комом, возможно, у вас слишком жидкое тесто, а может, сковорода недостаточно разогрета или не смазана маслом. Дескать, известная пословица «первый блин всегда комом» совсем не про неудавшуюся выпечку.

Самое популярное

  • А вы знаете, откуда взялась поговорка «первый блин комом»? | Ямал-Медиа
  • Рубрика «Из истории русского языка» – пословица «Первый блин комом»
  • «Первый блин – комам»: почему на Руси Масленицу посвящали медведям?
  • ОТКУДА ПОШЛА ПОГОВОРКА «ПЕРВЫЙ БЛИН — КОМОМ»?

Смысл пословицы Первый блин – комом

В христианской Руси блин комАм стал блином комОм. Первый блин, который выпекали на Масляной неделе, отдавали теперь за упокой души. «Первый блин — комом» — так говорят, когда что-то не получается с первого раза, чтобы успокоить и подбодрить человека. Первый блин комом — поговорка о неудачном начале какого-н. дела. Отсюда и пошла народная поговорка «первый блин – комам», которая со временем приобрела другое правописание и смысл и стала означать неудачу первого начинания. Первый блин комом, но значение пословиц и поговорок раньше имели другой смысл, так же произошло и с данным ельно.

Что означает «Первый блин комом»

А поговорка живет своей отдельной жизнью, означая неудачу в каком-то первом начинании, в том числе и при выпечке блинов, потому что, если лить тесто на сковороду, когда она ещё не совсем раскалилась, блин получится комом. Выражение «Первый блин — комом» — это русская пословица, которая означает, что первая попытка в чем-либо может неудачно закончиться. Выше мы упоминали о сравнительно поздней версии происхождения поговорки «первый блин – комом».

Похожие новости:

Оцените статью
Добавить комментарий