Краткое содержание романа «Мастер и Маргарита» Михаила Булгакова — это возможность за 15 минут прочитать все произведение и получить ответы на все основные вопросы по сюжету, персонажам и основным главам.
Непревзойденные цитаты из романа «Мастер и Маргарита»
Роман М. Булгакова «Мастер и Маргарита» со времени опубликования несколько раз менял свой статус среди читателей. «Ма́стер и Маргари́та» — роман Михаила Афанасьевича Булгакова, работа над которым началась, по одним данным, в 1928 году, по другим — в 1929-м. Судьба романа «Мастер и Маргарита» так же трагична, как и судьба его главных героев. На этот раз разбираемся, что стоит за эпиграфом к произведению. Судьба романа «Мастер и Маргарита» так же трагична, как и судьба его главных героев. На этот раз разбираемся, что стоит за эпиграфом к произведению.
«Мастер и Маргарита» (М. Булгаков)
В блогах на «Меле» можно почитать о других смыслах этого слова: на итальянским fagotto — это «связка веток, согнутая пополам», на французском fagotin — «шут», fagot — тоже «вязанка дров», а выражение sentir le fagot означает «отдавать ересью» буквально — связками веток для костра, на которых в Средние века сжигали еретиков. Коровьев — идеальное сочетание демонического и шутовского. Прямо и выйдете куда надо. С вас бы за указание на четверть литра… поправиться… бывшему регенту! Так называют дирижера хора певчих или человека, который управляет государством, если законный наследник — несовершеннолетний. А в Москве бывший регент Коровьев распоряжается судьбами людей, действуя от имени «мессира» — Воланда. По словарю Даля, «гаер» — арлекин, паяц, шут в народных игрищах. Он смешит людей пошлыми шутками и кривляньями. В «Мастере и Маргарите» место гаерам как раз в театре Варьете. Реторта — это лабораторный аппарат для перегонки веществ и проведения химических реакций. И, если верить легендам о Фаусте, для создания искусственных людей — гомункулов.
Сейчас мы скорее напишем «яйца кокот». По-французски cocotte — это чугунная кастрюлька или небольшая глубокая сковородка.
И в этом великий гуманистический смысл всего произведения «Мастер и Маргарита». Все в мире имеет право на существование, и не людям дано судить о том, чему быть, а что надо уничтожить. Роман бессмертное произведение М. Сперва - любимый роман интеллектуальной элиты , знак приобщения к высокой и полузапретной культуре. И вот, наконец, - произведение из школьной программы... Да, перед мыслящим читателем неизбежно должен встать вопрос: как воспринимать образ Воланда и сами его деяния?
Ведь Воланд так обаятелен; ведь он наказывает лишь взяточников, бюрократов, предателей, развратников и даже богохульников! И это при том, что чуть ли не с первых страниц более или менее образованный читатель знает: перед ним князь тьмы. Сатана - положительный герой? Роман бессмертное произведение - о дьяволе, как иногда говорил сам Булгаков? Разве одно это не заставит ужаснуться и содрогнуться, особенно в наши дни возрождения христианского мировоззрения возрождения, зачастую, увы, показного? Слегка утрированный взгляд на образ Воланда и авторскую позицию , с которыми приходится сегодня встречаться, примерно таков: Воланд должен вызывать ужас и отвращение; а раз этого не происходит, автор на его стороне. И тогда роман - произведение сатанинское и антихристианское, а образ Христа в нём заведомо искажён. А если это кощунственное произведение включено в школьную программу , задача учителя - спасти неокрепшие души школьников, объяснив им это.
Другое, несколько отличное мнение пришлось услышать недавно на одном из учительских семинаров: Булгаков вовсе не славит дьявола, но понять это трудно, и задача учителя - правильно истолковать роман. Соглашаясь с этим тезисом, никак не могу принять само предложенное истолкование: никакой справедливости Воланд не вершит и вершить не может, так как справедливость на земле вообще неосуществима до Страшного суда с позиций богословия и христианской религии, наверное, так оно и есть, но где это показано в романе? Мы вновь сталкиваемся с желанием - и даже требованием - разъяснить, в чём ошибался Булгаков а на очереди Лев Толстой, Достоевский и Пушкин. Разъяснить на этот раз не с позиций марксизма-ленинизма, а с позиций православия. А причина в том, что такой подход начисто игнорирует всю художественную сторону произведения: систему образов, композицию, многочисленные реминисценции и культурные аллюзии. Остаётся голая схема, которую можно толковать как угодно, не оглядываясь на текст. Природа же истинно художественного произведения такова, что в нём нет лишнего, случайного - важно всё. В полной мере это относится и к эпиграфу.
Булгаков сделал эпиграфом к роману, как будто сразу высказывая своё отношение к Воланду. Но понять эти слова можно только в контексте трагедии Гёте. Почему Мефистофель так себя рекомендует? Действительно ли чёрт а точнее, злая сила, частью которой он является совершает благо для людей? А может, Мефистофелю надо просто привлечь Фауста, очаровать его, чтобы обмануть? Конечно же, Мефистофель лжёт; уточним: думает, что лжёт. Ты прекрасно!
И в трагедии Гете, и в романе Булгакова дьявол впервые появляется во время беседы учителя и ученика.
Мефистофель в обличье черного пуделя появляется во время прогулки Фауста и Вагнера, Воланд присаживается на скамейку к Берлиозу и Бездомному на Патриарших прудах. Черный пудель У Гете Мефистофель, желая пробраться в дом Фауста, как уже было сказано, принимает облик черного пуделя. И наконец, в ранних редакциях романа конца двадцатых годов Иванушка сбегал из психиатрической лечебницы, превратившись в огромного черного пуделя. Фауст и Маргарита В сентябре 1933 года в одной из тетрадей с набросками к роману Булгаков запишет: «Встреча поэта с Воландом. Маргарита и Фауст». В тексте еще нет Мастера, но есть герой, которого автор называет поэтом и Фаустом. Потом он станет Мастером, а сравнение с Фаустом останется: «Неужели вы не хотите, подобно Фаусту, сидеть над ретортой в надежде, что вам удастся вылепить нового гомункула? Обе похожи и самоотверженной любовью, которую испытывают к Мастеру и Фаусту.
Гете и Гуно на балу Сатаны В ранних редакциях на балу у Сатаны присутствовали и сам Гете, и композитор Шарль Гуно: оба поклонились Маргарите, но колено не поцеловали. Почтенные гости были отмечены особым подарком: «Перед Маргаритой оказался круглый золотой поднос и на нем два маленьких футляра. Крышки их отпрыгнули, и в футлярах оказалось по золотому лавровому веночку, который можно было носить в петлице как орден».
Жирмунский в статье «История легенды о Фаусте». Возрождал дьявола не только сам Лютер и его ближайшие соратники, обличавшие, к слову сказать, и «гнусное чудовище» — исторического Фауста… С ними была вся новая немецкая церковь, которая в XVI—XVII веках «переживала страшную эпидемию ведовских процессов: казни ведьм, под пытками признававшихся в сношениях с дьяволом». Теологический переворот, вернувший сатану к земным делам, и ввел Фауста в литературу. Его история стала назидательной, с благословения новой церкви она выбралась на трибуну театральных подмостков, особенно — кукольного театра, стала немецкой народной драмой и отсюда уже перебралась в большую литературу — разумеется, также в немецкую, знаменитого периода «бури и натиска». О ней пытался писать Лессинг, другие литераторы того же времени — и, наконец, своего, с тех пор единственного, «Фауста» написал Гете. Итак, Мефистофель — немец в полном смысле этого слова. Но Воланд — «пожалуй, немец». Намек содержится в фамилии первого же явившегося на сцену лица: «Берлиоз». Фамилия, известнейшая в музыкальной культуре: Эктор Луи Берлиоз, знаменитый французский композитор и дирижер XIX века, был пропагандистом программной музыки и создал ряд произведений на тему «Фауста». Его однофамилец, Михаил Александрович Берлиоз, чрезвычайно заметен в романе. Совершенно ясно, что автор его ненавидел хотя и дал ему все три своих инициала; нам еще придется вернуться к этому факту. Притом Берлиозу поручена евангельская тема: он задает ее историографическую канву — и Булгаков воспроизводит его указания с издевательской точностью, но так, что результат выходит обратный тому, чего хотел бы «начитанный редактор». Тема вырывается из рук Берлиоза и обращается против него. Булгаков делает его фигурой в некотором роде трагической; в последнюю секунду псевдожизни, в которой он уже лишен тела, глаза его «полны мысли и страдания»… Так вот, я спрашиваю себя: а спроста ли Булгаков дал этому человеку фамилию французского композитора? Ведь тот упорно писал музыку по «Фаусту», а Булгаков страстно любил оперу Гуно едва ли не всю жизнь. В «Белой гвардии» он сделал то, что позволял себе крайне редко: авторским текстом провозгласил: «Фауст… совершенно бессмертен». Музыка и текст оперы Гуно слышны и в «Белой гвардии», и в «Театральном романе», где под нее появляется Мефистофель-Рудольфи. Думается мне, что симфонические фантазии Эктора Берлиоза раздражали Булгакова после простой и благозвучной музыки Гуно. Не так, мол, он интерпретировал Гете — и вот его фамилия дана другому неудачливому интерпретатору. Вернемся к Воланду. Буквально с порога мы насчитали несколько явных отсылок к «Фаусту» и его культурной свите, и сам Мастер их удостоверил. Зададим непременный вопрос: а зачем?
Цитаты из романа «Мастер и Маргарита»
Никогда не сдергивайте абажур с лампы! Абажур священен. Никогда не убегайте крысьей побежкой на неизвестность от опасности. У абажура дремлите, читайте — пусть воет вьюга, — ждите, пока к вам придут. Но во всяком хорошо поставленном учебном заведении можно стать дисциплинированным человеком и приобрести навык, который пригодится в будущем, когда человек вне стен учебного заведения станет образовывать сам себя. На мне узоров нету и цветы не растут. Ни то ни другое в Париже не принято. Страдания, муки, кровь, голод и мор. Меч исчезнет, а вот звезды останутся, когда и тени наших тел и дел не останется на земле. Нет ни одного человека, который бы этого не знал.
Свежесть бывает только одна — первая, она же и последняя. Нет документа, нет и человека. Не шалю, никого не трогаю, починяю примус... Хорошо, хорошо, готов молчать. Я буду молчаливой галлюцинацией. Сеанс окончен! Урежьте марш!! Каждый украшает себя как может. О Боги мои!
Природа же истинно художественного произведения такова, что в нём нет лишнего, случайного - важно всё. В полной мере это относится и к эпиграфу. Булгаков сделал эпиграфом к роману, как будто сразу высказывая своё отношение к Воланду. Но понять эти слова можно только в контексте трагедии Гёте. Почему Мефистофель так себя рекомендует? Действительно ли чёрт а точнее, злая сила, частью которой он является совершает благо для людей? А может, Мефистофелю надо просто привлечь Фауста, очаровать его, чтобы обмануть? Конечно же, Мефистофель лжёт; уточним: думает, что лжёт. Ты прекрасно! Вот теперь пора вспомнить, кто дал Мефистофелю право искушать доктора Фауста и чем это обернулось. Вспомним Пролог на небе. Дьявол уверяет, что человек - ничтожество; Бог убеждён в величии своего творения. Доктору Фаусту суждено стать в этом споре олицетворением всего человеческого рода. Погубит он свою душу, предавшись низменным стремлениям, - прав дьявол; выстоит - прав Господь. А почему Бог спокойно отдаёт на испытание другого своего верного слугу - Иова - в знаменитой библейской истории? Не вызывает сомнений, что в Прологе на небе Гёте опирается на Книгу Иова. Там тоже идёт спор между Богом и сатаной о вере человека и о его верности Богу. Заметим: сатана может делать с Иовом только то, что Бог ему позволил. Господь дал, Господь и взял; да будет имя Господне благословенно! Правда, второе испытание - проказу, бывшую для древнего иудея не просто неизлечимой болезнью , а знаком немилости Божией, Иов выдержал с трудом. Кажется, он восстаёт против Бога. Но стоило Господу заговорить с бунтовщиком, как тот, поражённый открывшимся ему величием Творца, смиряется и восславляет его. Стремясь посрамить Бога и погубить праведника, библейский сатана достиг прямо противоположного результата: засвидетельствовал силу Господа и помог Иову утвердиться в вере и обрести награду. Желая зла, совершил благо. Вернёмся теперь к Фаусту. Чего добился Мефистофель, стремясь погубить его душу и посрамить весь род человеческий? Фауст попадает в рай! Даже подписав договор с дьяволом, поддавшись многим соблазнам, Фауст сохранил в себе божественную искру, веру в добро, справедливость, гармонию, стремление утвердить в духе идей Просвещения добро на земле, среди людей. И ведь роковую фразу Фауст произносит не в самодовольном успокоении, а предвкушая создание нового, прекрасного мира , так что Мефистофель смошенничал, открыл свою истинную сущность, доказал, что дьявол, как бы ни был он обаятелен, прежде всего лжец, обманщик, лукавый.
Часть 2, Глава 24 Поздравляю вас, гражданин, соврамши! Часть 1, Глава 12 Я не сказал — отдай, я сказал — покажи. Часть 2, Глава 26. Кирпич ни с того ни с сего никому и никогда на голову не свалится. Что бы делало твое добро, если бы не существовало зла? Часть 2. Глава 29. Следуйте старому мудрому правилу, — лечить подобное подобным. Часть 1, Глава 7 Свежесть бывает только одна — первая, она же и последняя. Часть 1, Глава 18. И вот она сперва много плакала, а потом стала злая… — Маргарита. Часть 2, Глава 21. Человечество любит деньги, из чего бы те ни были сделаны.
История одной книги: «Мастер и Маргарита»
45 знаменитых цитат из романа "Мастер и Маргарита" Михаила Булгакова - Интересная жизнь | По этой причине большинство цитат из романа, будучи вырванными из повествования, становятся либо. |
Философский анализ романа М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита» | И Мастер, и Маргарита в романе не улыбаются, а неоднократно «скалят зубы» — это не только говорит об авторском отношении к ним. |
Читайте также:
- Литературная мистификация
- 45 знаменитых цитат из романа "Мастер и Маргарита" Михаила Булгакова
- Какой эпиграф А С Пушкин поставил к первой главе романа Евгений Онегин?
- Крылатые фразы из романа «Мастер и Маргарита» Булгакова | TheOcrat Quotes
Эпиграф к роману
Узнайте несколько малоизвестных фактов о легендарном романе Михаила Булкагова "Мастер и Маргарита": скрытые смыслы произведения, прототипы главных и второстепенных героев, почему роман называли пророческим. О еврейском понимании романа «Мастер и Маргарита» Булгаковым устами евреев в данном видео, правда тут образ самого Иешуа как всегда упущен(талмуд не велит его имя произносить, тем более обсуждать среди евреев). Литературное направление: в силу самобытности роман «Мастер и Маргарита» сложно отнести к какому-либо определённому литературному направлению. Цитаты из романа «Мастер и Маргарита» Михаила Булгакова о любви, о жизни, про людей, кота Бегемота, Воланда, Коровьева и других персонажей. одного из персонажей драмы И. Булгаков предваряет появление Воланда; он как бы предупреждает читателя, что нечистая сила в романе занимает одно из ведущих мест. Эпиграф, который применяется в романе Мастер и Маргарита предупреждает читателей, что нечистая сила в романе занимает особое ведущее место.
Эпиграф к "мастеру и Маргарите" или уловка, хитрость, сознательно используемая автором
В связи с юбилеем М.А. Булгакова было бы небезынтересно обратиться к истории, связанной с эпиграфом к его роману "Мастер и Маргарита", взятым из третьей сцены первой части трагедии И.В Гёте "Фауст". Роман М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» уникальность проблематики в том, что все проблемы завязаны на одной главной, обозначенной в эпиграфе, – проблеме добра и зла, если говорить шире – света и тьмы. Роман «Мастер и Маргарита» Михаил Афанасьевич Булгаков начал писать в конце 20-х годов прошлого века и так и не успел окончить.
Рекомендуем
- «Мастер и Маргарита». Краткое содержание. Весь роман по главам за 15 минут
- Сочинение на тему Значение эпиграфа романа «Мастер и Маргарита» ( : Булгаков Михаил)
- ТАЙНЫЙ СМЫСЛ РОМАНА БУЛГАКОВА
- От «Идиота» - к «Мастеру и Маргарите» | Правмир
Роль эпиграфа в романе М. Булгакова “Мастер и Маргарита”
Пытаясь хоть как-то оправдать себя, Босой признался во взяточничестве и заявил об аналогичных преступлениях со стороны своих помощников, что привело к аресту всех членов жилтоварищества. Из-за дальнейшего поведения на допросе был направлен в психиатрическую больницу, где его преследовали кошмары, связанные с требованиями сдать имеющуюся валюту. Иван Савельевич Варенуха Администратор театра Варьете. После бала был превращён обратно в человека и отпущен. По завершении всех событий, описанных в романе, Варенуха стал более добродушным, вежливым и честным человеком. Жорж Бенгальский Конферансье театра Варьете. Был жестоко наказан свитой Воланда — ему оторвали голову — за неудачные комментарии, которые он отпускал во время представления. После возвращения головы на место не смог прийти в себя и был доставлен в клинику профессора Стравинского. Фигура Бенгальского является одной из многих сатирических фигур, цель изображения которых — критика советского общества. Был приглашён в Москву на похороны Бегемотом, однако, по приезде его заботила не столько смерть племянника, сколько оставшаяся от покойного жилплощадь.
Был выгнан Бегемотом и выставлен Азазелло, с указаниями возвращаться обратно в Киев. Андрей Фокич Соков Буфетчик театра Варьете, раскритикованный Воландом за некачественную пищу, подаваемую в буфете. Получил от Коровьева сообщение о своей смерти от рака печени через 9 месяцев, которому, в отличие от Берлиоза, поверил, и принял все меры к предупреждению, — что ему, разумеется, не помогло. Профессор Кузьмин Доктор, который осматривал буфетчика Сокова. При очевидном врачебном таланте имел грешок — чрезмерную мнительность, за что и был наказан Азазелло — получил лёгкое повреждение рассудка. Алоизий Могарыч Знакомый Мастера, написавший на него ложный донос ради присвоения жилплощади. Был выгнан из своей новой квартиры свитой Воланда. После суда Воланда в беспамятстве покинул Москву, но, очнувшись где-то у Вятки, вернулся. Деятельность Могарыча на этой должности доставляла большие терзания Варенухе.
Фрида Грешница, приглашённая на бал к Воланду. Когда-то она задушила нежеланного ребёнка платком и закопала, за что испытывает определённого рода наказание — каждое утро ей неизменно подносят к изголовью этот самый платок каким бы способом она ни пыталась избавиться от него накануне. На балу у сатаны Маргарита обращает внимание на Фриду и обращается к ней персонально предлагает ей напиться и всё позабыть , что вызывает у Фриды надежду на прощение. После бала настает время озвучить свою единственную главную просьбу Воланду, ради которой Маргарита заложила свою душу и стала королевой сатанинского бала. Маргарита расценивает своё внимание к Фриде как неосторожно данное завуалированное обещание избавить её от вечного наказания, под влиянием чувств она жертвует в пользу Фриды своим правом на единственную просьбу Понтий Пилат Пятый прокуратор Иудеи в Иерусалиме, жестокий и властный человек, тем не менее успевший проникнуться симпатией к Иешуа Га-Ноцри во время его допроса. Пытался остановить отлаженный механизм казни за оскорбление кесаря, но не сумел этого сделать, о чём всю жизнь впоследствии раскаивался. Страдал сильной мигренью, от которой избавил его во время допроса Иешуа Га-Ноцри.
Шоу и Г. Уэллсом, чтобы они помогли в сборе средств для помощи голодающим. Горький явно понимал, что эмиграция 1921 года ему навязана. Теперь аналогия из романа Булгакова, когда Маргарита уговаривает мастера, с подачи инфернальных сил, подчиниться обстоятельствам. Сон укрепит тебя, ты будешь рассуждать мудро… Беречь твой сон буду я». Покой, которым «награжден» мастер, — это забвение совести, духовная смерть. И вот наконец черная шапочка с желтой буквой «М» самой Маргаритой названа тем, чем она является в действительности, — «засаленный и вечный колпак». Что ж, создательнице «колпака» … лучше знать смысл чёрно-желтой символики. Поистине шутовской колпак. Здесь наиболее явственно проступают аналогии, проявляющиеся в ходе развития действия и в последовательности совпадения событий, как героев романа, так и их реальных прототипов. И везде третьим выступает главное действующее лицо — не Сталин, как думают и долго думали и считают сейчас некоторые маститые булгаковеды. Понятно, что в силу отсутствия объективной информации из-за закрытых в течение долгого времени архивных материалов по переписке Ленина с Андреевой, Ленина с Горьким, так и материалов, попавших в архив и оказавшихся засекреченными, после смерти М. Булгакова никто не мог предположить, что настоящий Воланд в течение десятилетий являлся крестным отцом королевы Марго. После публикации переписки о роли Ленина и Андреевой в организации отъезда выдворения Горького, который своей правдой, опубликованной в «Несвоевременных мыслях», дискредитировал правительство Ленина и его самого, можно судить о том, что в 1921 г. Горький ещё пытался сохранить своё лицо, пытаясь действовать по совести. Однако после этого, как можно судить из монолога Маргариты, на него надели «засаленный колпак» и маску лицемерия. И здесь отчетливо видно, что главным действующим лицом в романе выступает Воланд, а в жизни — Ленин. Ленин является вершителем судеб, а в нашем случае актрисы театра МХАТ, — ни в чем не нуждающейся жены действительного статского советника Желябужского Марии Федоровны Андреевой. Она после знакомства с Горьким вступила в 1904 году по рекомендации Ленина в партию большевиков и бросилась в авантюру с поддержкой неудавшегося большевицкого переворота 1905 года. Ленин же круто изменил её судьбу и судьбу Горького, направив их в длительную, на несколько лет поездку в Америку, а потом на Капри под охраной боевиков центра РСДРП для организации сбора средств для нужд партии. Именно в этой деятельности она проявила выдающуюся изобретательность и такую же моральную нечистоплотность, позволившую ей стать прототипом ведьмы не только в романе, но и в жизни. Возьмите хотя бы один эпизод в её длительной череде мерзких поступков, постоянно сопровождающих её по жизни, в частности, именно она морочила голову и тянула средства со своего «возлюбленного» Саввы. Морозова, пока его, не без её молчаливого участия, застрелил выстрелом в голову другой её любовник — большевик Красин, а она через суд получила 100 тысяч рублей страховой премии. Наконец, можно привести выдержку из текста из более ранней редакции романа [3] «Великий канцлер». В сцене на «шабаше» поэт, которому Булгаков даже не дал имени, а только указал его призвание «мастер», спросил Воланда: «Что с нами будет? Мы погибнем? Он вынул из под подушки два кольца, надел на палец Маргариты, а Маргарита взяла второе кольцо и надела его на палец безмолвного поэта. Отсюда видно, что женил их все-таки Воланд. На дьявольском шабаше. И причем здесь типичный горьковский «гражданский брак». А роль мастера здесь просматривается особенно отчетливо, как вторичная по отношению к роли Маргариты, которая «притянула» его за руку, являясь исполнительницей воли Воланда в совращении оподлении мастера. Ещё был какой-то отзвук от полета над скалами, ещё вспоминалась луна, но уже не терзали сомнения И угасал казненный на Лысом Черепе и бледнел, и уходил навеки, навеки шестой прокуратор Понтийский Пилат». В России главой правительства канцлером был глава совнаркома — Ленин. Второй вариант романа Мастер и Маргарита назывался «Великий Канцлер» Образ Воланда в романе Булгакова, являющегося прообразом Сатаны, по замыслу автора был центральным. Фактически всё действие романа происходит вокруг его фигуры, начиная с первых страниц романа, где Михаил Александрович Берлиоз и поэт Иван Понырев псевдоним — Бездомный встретили странного гражданина, который коренным образом изменил судьбу их обоих, круто закрутив сюжет романа. В романе Воланд владеет не только судьбами москвичей, которые они и сами с удовольствием вручают ему, но и всем миром, за исключением того Одного, Кто согласовывал ему судьбу мастера и Маргариты, отказывая поместить их в рай и направляя их на «покой», которым является забвение и духовная смерть мастера-писателя, который по ходу романа даже не удостоился получения имени. При этом, говоря об инфернальных силах и об их способностях, следует отметить, что в образе булгаковского сатаны есть что-то, что никак не вяжется с образом Падшего ангела, у которого должны были бы быть козлиные копыта и такие же рога. У булгаковского Воланда таких атрибутов нет совсем. Наоборот, мы видим, что Воланд испытывает такие же естественные, как и для каждого советского гражданина, присущие ему чувства. В ходе романа мы видим, что Воланд постоянно мучается болью в колене, что никак не согласуется со всемогуществом и бессмертием. Такое же представление Булгаков сформировал в отношении образа Маргариты, наделяя её механическим набором положительных качеств и таким же набором отрицательных, с откровенными чертами и повадками нечистой силы. Интересно, но не все заметили, что Булгаков наделил Воланда признаками, характерными для больного сифилисом. Он привел четкие и клинические признаки этой болезни. Известно, что Булгаков был по профессии врачом-венерологом. Именно эти свои знания он употребил, чтобы детально описать признаки, характерные для этой болезни. Более того, в чёрной папке, хранящейся в архивах Булгакова, с материалами, которые были использованы исключительно для написания «закатного» романа, были найдены, наряду с биографическими данными королевы Марго, Маргариты Наваррской и др. Это факт из материалов подлинников документов, хранящихся в архиве писателя в ГБЛ. Автор делает подробное описание признаков заболевания Воланда через описание его взгляда: «Два глаза уперлись Маргарите в лицо. Правый с золотой искоркой на дне, сверлящий любого до дна души, левый — пустой и черный, вроде как узкое игольное ухо, как выход в бездонный колодец всякой тьмы и теней». Художник Виктор Ефименко. Никогда не разговаривайте с неизвестными Эти признаки: больная нога и искажение зрачка, для специалиста — являются безусловным подтверждением того, что Воланд болел сифилисом. Кроме того, в качестве подтверждения вышесказанного, Воланд прямо и открыто говорит о характере своей болезни: «Приближенные утверждают, что это ревматизм… но я сильно подозреваю, что эта боль в колене оставлена мне на память одной очаровательной ведьмой, с которой я близко познакомился в одна тысяча пятьсот пятьдесят первом году в Брокенских горах, на Чертовой кафедре». Возникает вопрос: зачем Воланду ко всему прочему ещё и сифилис? Ведь не мог же автор наделить Воланда болезнью просто так? Однако если вспомнить, что современники Ленина полагали, что весь его паралич был следствием подхваченного где-то сифилиса, то станет ещё более понятно, кого Булгаков выбрал в качестве прототипа Воланда. Академик Б. Петровский, бывший министр здравоохранения СССР, писал, что «…за рубежом ходили слухи, что у него был наследственный сифилис». Как мы уже говорили и раньше, здесь просматривается связь реального прототипа персонажа романа, который был представлен в виде Воланда, через связь героев романа, чьими отображениями в жизни были Алексей Горький и Мария Андреева. Единственным человеком в жизни Горького и Андреевой, кто действительно распоряжался их жизнями и перед кем отчитывалась Мария Андреева, был руководитель совнаркома — В. В этой связи, по иному выглядят признания Воланда о том, что он и раньше бывал в Москве: он устроил сеанс магии, чтобы увидеть, что изменилось в жителях Москвы. Заслуживает внимание и тот факт, отмеченный Барковым [2, стр. В булгаковские времена, правда, не писали, но говорить — говорили. Шепотом… Видимо, по этой причине при диктовке на машинку окончательной редакции Булгаков опустил содержавшиеся в рукописи слова Воланда «Их ферштее нихт». Но пойдем дальше.
Глаза значительная вещь. Вроде барометра. Все видно у кого великая сушь в душе, кто ни за что, ни про что может ткнуть носком сапога в ребра, а кто сам всякого боится. Да, человек смертен, но это было бы еще полбеды. Плохо то, что он иногда внезапно смертен, вот в чем фокус! Интереснее всего в этом вранье то, что оно — вранье от первого до последнего слова.
Господь дал, Господь и взял; да будет имя Господне благословенно! Правда, второе испытание - проказу, бывшую для древнего иудея не просто неизлечимой болезнью , а знаком немилости Божией, Иов выдержал с трудом. Кажется, он восстаёт против Бога. Но стоило Господу заговорить с бунтовщиком, как тот, поражённый открывшимся ему величием Творца, смиряется и восславляет его. Стремясь посрамить Бога и погубить праведника, библейский сатана достиг прямо противоположного результата: засвидетельствовал силу Господа и помог Иову утвердиться в вере и обрести награду. Желая зла, совершил благо. Вернёмся теперь к Фаусту. Чего добился Мефистофель, стремясь погубить его душу и посрамить весь род человеческий? Фауст попадает в рай! Даже подписав договор с дьяволом, поддавшись многим соблазнам, Фауст сохранил в себе божественную искру, веру в добро, справедливость, гармонию, стремление утвердить в духе идей Просвещения добро на земле, среди людей. И ведь роковую фразу Фауст произносит не в самодовольном успокоении, а предвкушая создание нового, прекрасного мира , так что Мефистофель смошенничал, открыл свою истинную сущность, доказал, что дьявол, как бы ни был он обаятелен, прежде всего лжец, обманщик, лукавый. Не сводя идейное содержание бессмертной трагедии только к этому, отметим всё же, что финал служит разрешением спора из Пролога на небе. И напомним, как уверен в своём торжестве Господь: Когда садовник садит деревцо, Плод наперёд известен садоводу. Перевод Б. Пастернака Читатель осознаёт, насколько могущественней и мудрей у Гёте Господь, нежели дерзнувший с ним спорить Мефистофель. Бог спокойно позволяет искушать Фауста, потому что заранее знает: Фауст выдержит испытание. Иначе и быть не может: всеведение - неотъемлемый атрибут Божественности. И как жалок и смешон становится тогда чёрт, самонадеянно рассчитывавший победить того, кто всё знает наперёд! Но он не может выйти за рамки дозволенного свыше и, думая, что действует по собственной воле, только служит орудием Божественного промысла - невольно совершает благо. Подтверждается ли такое понимание эпиграфа содержанием самого романа? Очевидно, да. Воланд величествен, мудр, вроде бы справедлив... Но таким враг рода человеческого и должен казаться, подобно Мефистофелю, чтобы привлекать сердца и губить поверивших ему смертных. Творит ли Воланд добро? Он и его свита жестоко издеваются над Лиходеевым, Варенухой, Бенгальским и многими, многими другими... А благо ли - восстановить роман, который всё равно не может быть напечатан? Но всё зло в романе поставлено в самые жёсткие рамки. Столкновение с ним изменило к лучшему личность Бездомного, Лиходеева, Бенгальского, Варенухи. Вовсе не потому, что этого хотел Воланд: просто они раскаялись, и дьявол более над ними не властен.
Значение эпиграфа в романе Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита»
Смысл эпиграфа к роману "Мастер и Маргарита" М. А. Булгакова раскрывается в тесной связи с судьбами героев произведения. Коллекция самых лучших цитат, статусов, анекдотов, тостов, застольных песен. Цитаты Маргариты из произведения «Мастер и Маргарита». Роман Михаила Афанасьевича Булгакова «Мастер и Маргарита» был впервые опубликован в журнале «Москва» в 1966 году, спустя двадцать шесть лет после смерти автора.
Роль эпиграфа в романе М. Булгакова “Мастер и Маргарита”
Я часть той силы, что всегда желает зла И всегда творит добро. В библиотеке Булгакова был прозаический перевод «Фауста» А. Соколовского 1902 с пометами Булгакова, однако эпиграф взят не оттуда. Лосев указал, что эпиграф ближе всего к переводу Д.
И лишь только Берлиоз чертыхнулся в первый раз, как «знойный воздух сгустился перед ним, и соткался из этого воздуха прозрачный гражданин престранного вида»; «Фу ты, черт! Помянет нечистого и Иван, когда Воланд, заинтересованный разговором, подсел к ним. Во время крещения человек во всеуслышание трижды отрекается пред Богом от сатаны; у Булгакова герои трижды призывают диавола, отрекаясь от Христа перед ним. Судя по композиции романа, именно московские, а не ершалаимские события, повествование о которых начнется в конце первой главы и продолжится во второй, выводит Булгаков на первый — смысловой — план. Соответственно, как и их главного устроителя — мессира Воланда. Возникает вопрос: а зачем Воланд появляется в Москве? Уж, явно, не только для того, чтобы продемонстрировать свои фокусы или дать ежегодный бал. Для этой цели подошел бы любой другой город мира: не случайно в конце романа Азазелло замечает, что ему больше нравится Рим — «вечный город». Между тем, появление Воланда в Москве — это главный смысловой узел романа, который до конца так и не развязан. Испокон века человечество находилось в ожидании конца света, но никто, в соответствии с Библией, не знает, когда он наступит: «О дне же том и часе никто не знает, ни Ангелы небесные, а только Отец Мой один» Мф. Православное сознание русских было особенно эсхатологическим. Сначала Страшный суд ожидали в 1037 году[1], но конец света не наступил, и в первый 50-летний юбилей крещения Руси Иларион, будущий митрополит Киевский, сформулировал русскую идею: предназначение русских — сохранение Православия до Страшного суда. Предел времени полагали по истечении 7000 лет от сотворения мира, то есть на 1492 год от Рождества Христова[2]. Однако и в конце XV века ничего не произошло, и тогда в начале XVI века появилась новая эсхатологическая теория — «Москва — третий Рим»[3]. Очередные эсхатологические ожидания приходились уже на ХХ век, поэтому Воланд и появляется в 1920—1930-е годы в Москве — новом Иерусалиме, чтобы увидеть, как москвичи выполняют свое основное предназначение — хранят православную веру. И сталкивается с тем, что новый Иерусалим стал атеистическим городом! Это и потрясло, и восхитило его: «Ах, какая прелесть! Однако, отрицая бытие Бога, «инженеры человеческих душ», советские писатели, заодно отрицают и существование диавола! А с этим он уж никак смириться не мог. Поэтому Воланду и приходится доказывать существование Иисуса Христа, тем самым и свое собственное. Но как диаволможет свидетельствовать о Боге? И в пользу кого? Характерная деталь: повествование о пятом прокураторе Иудеи Понтии Пилате и бродячем философе Иешуа Га-Ноцри начинает в конце первой главы сам Воланд, хотя роман о них написал Мастер. Одна из основных тем романа Мастера о Понтии Пилате — тема предательства. Одной из основных тем «московского романа» также становится тема предательства, и прежде всего предательства Христа. Иуда загодя получил 30 сребреников за свое злодеяние. Мастер в грязной корзине с бельем обнаружил облигацию, которую ему дали на прежнем месте работы, в музее, и выиграл 100 тысяч. Теперь у него появилась возможность свободно работать и написать прелестный роман о Понтии Пилате. То есть он тоже получил свои 30 сребреников, правда, они выразились теперь в 100 тысячах рублей — новая цена за предательство Христа. Что же происходит в Ершалаиме? К Понтию Пилату приводят некоего бродячего философа. С этого момента начинают проявляться основные прелести романа Булгакова. Михаил Афанасьевич, безусловно, был религиозно образованным человеком. Он закончил 1-ю киевскую гимназию, где изучал закон Божий и историю Ветхого и Нового Заветов. Его отец был доцентом, а в конце жизни и профессором Киевской духовной академии. Спустя три года после смерти отца, в 1910 году, по достижении совершеннолетия, Михаил навсегда снял свой нательный крестик. Все: Булгаковосознанно отказался от Бога! В романе есть один эпизод с Мастером: он взглянул на иконку с изображением ангела-хранителя и увидел, что ангел отвернулся от него. Как и его создатель, Михаил Булгаков, Мастер тоже отказался от своего ангела-хранителя, поскольку отказался от своего имени, данного ему при крещении. На долю Булгакова, как и Мастера, выпало много различных испытаний, и у него была своя Маргарита — Елена Сергеевна Шиловская, послужившая прообразом литературной героини. Наблюдается интересное «совпадение» начальных букв «М» в именах двух сочинителей: Мастер и Михаил Булгаков. Следует вспомнить и архангела Михаила, в честь которого был назван при крещении Булгаков. Архангел Михаил вместо Люцифера возглавил ангельские небесные силы. Но Булгаков откажется от архангела Михаила, а в 1920-е годы увлечется диавольской темой и задумает роман о диаволе — эта тема уже до конца жизни не отпустит писателя. В середине 1920-х годов Булгаков был весьма удачливым журналистом и драматургом. Его пьеса «Зойкина квартира» шла в театре им. Когда же он взялся за роман о диаволе, все переменилось: к концу 1929 года у Булгакова не стало средств к существованию: его произведения не печатали, пьесы не ставили, постоянной работы не было. Куда бы он ни обращался, ему вежливо отказывали. И Мастер Булгаков отчаялся! Выходит, что, при желании, роман можно было бы легко восстановить по началу фраз? Напрашивается параллель с самим Мастером, сжегшим рукопись своего сочинения, но признавшимся Маргарите, что он помнит ее наизусть. Воланд же заметит: «Рукописи не горят». Булгаковский поступок напоминает поступок Н. Гоголя, которого Михаил Афанасьевич считал своим учителем в литературе. Гоголь сжег свое последнее творение — второй том «Мертвых душ». Может быть, побоявшись ответственности за высказанное слово: его духовный наставник отец Матфей Константиновский заметил как-то, что за каждое слово писатель ответит пред Богом на Страшном суде. Чего же испугался отказавшийся от Бога Булгаков? Для «уничтожения» романа были серьезные причины: его название 1929 года — «Консультант с копытом» и само описание персонажа. Дело в том, что в конце 1920-х годов по Москве стали распространяться слухи, будто бы у Сталина сросшиеся на ногах пальцы — то самое «копыто». Он может и хочет творить, но не получает за свой труд никакого вознаграждения, и ему не на что существовать. Через три недели, 18 апреля, в коммунальной квартире Булгакова раздастся звонок. Через несколько дней после этого телефонного разговора со Сталиным Булгакова примут на должность помощника режиссера во МХАТ… Как тут не вспомнить эпиграф к роману: «Я часть той силы, что вечно хочет зла и вечно совершает благо»! Булгаков, видимо, ощущал на себе власть силы, которая способна его раздавить, но почему-то не делает этого; которая позволяет его подвергать критике, но не допускает его окончательного уничтожения. Может быть, особое отношение к нему Сталина и спасало его от окончательной расправы критиков? А после того как Сталин, любивший посещать театры, поинтересовался во МХАТе судьбой пьесы «Дни Турбиных» которую, как говорят, он посмотрел не менее 15 раз! Вроде бы восстанавливается справедливость. И Воланд тоже вроде бы восстанавливает справедливость. Он действует по закону морали: наказывает негодяев и помогает тем, кому эта помощь нужна. Булгаков осознавал, что его сочинение не будет опубликовано при жизни, и, умирая, попросил Елену Сергеевну позаботиться о романе. До последних дней своих он работал над ним. Роман оказался законченным, но не завершенным. Да и не под силу человеку завершить роман с такой проблематикой. А когда в конце 1960-х годов в журнале «Москва» появился сокращенный вариант «Мастера и Маргариты», вся русская советская интеллигенция восприняла это произведение как глоток свежего воздуха. Тогда пытались читать между строк и за именем Иешуа видели образ Христа, воспринимали роман в романе как творение о Христе.
А может, Мефистофелю надо просто привлечь Фауста, очаровать его, чтобы обмануть? Конечно же, Мефистофель лжёт; уточним: думает, что лжёт. Ты прекрасно! Вот теперь пора вспомнить, кто дал Мефистофелю право искушать доктора Фауста и чем это обернулось. Вспомним Пролог на небе. Дьявол уверяет, что человек - ничтожество; Бог убеждён в величии своего творения. Доктору Фаусту суждено стать в этом споре олицетворением всего человеческого рода. Погубит он свою душу, предавшись низменным стремлениям, - прав дьявол; выстоит - прав Господь. А почему Бог спокойно отдаёт на испытание другого своего верного слугу - Иова - в знаменитой библейской истории? Не вызывает сомнений, что в Прологе на небе Гёте опирается на Книгу Иова. Там тоже идёт спор между Богом и сатаной о вере человека и о его верности Богу. Заметим: сатана может делать с Иовом только то, что Бог ему позволил. Господь дал, Господь и взял; да будет имя Господне благословенно! Правда, второе испытание - проказу, бывшую для древнего иудея не просто неизлечимой болезнью , а знаком немилости Божией, Иов выдержал с трудом. Кажется, он восстаёт против Бога. Но стоило Господу заговорить с бунтовщиком, как тот, поражённый открывшимся ему величием Творца, смиряется и восславляет его. Стремясь посрамить Бога и погубить праведника, библейский сатана достиг прямо противоположного результата: засвидетельствовал силу Господа и помог Иову утвердиться в вере и обрести награду. Желая зла, совершил благо. Вернёмся теперь к Фаусту. Чего добился Мефистофель, стремясь погубить его душу и посрамить весь род человеческий? Фауст попадает в рай! Даже подписав договор с дьяволом, поддавшись многим соблазнам, Фауст сохранил в себе божественную искру, веру в добро, справедливость, гармонию, стремление утвердить в духе идей Просвещения добро на земле, среди людей. И ведь роковую фразу Фауст произносит не в самодовольном успокоении, а предвкушая создание нового, прекрасного мира , так что Мефистофель смошенничал, открыл свою истинную сущность, доказал, что дьявол, как бы ни был он обаятелен, прежде всего лжец, обманщик, лукавый. Не сводя идейное содержание бессмертной трагедии только к этому, отметим всё же, что финал служит разрешением спора из Пролога на небе. И напомним, как уверен в своём торжестве Господь: Когда садовник садит деревцо, Плод наперёд известен садоводу. Перевод Б. Пастернака Читатель осознаёт, насколько могущественней и мудрей у Гёте Господь, нежели дерзнувший с ним спорить Мефистофель. Бог спокойно позволяет искушать Фауста, потому что заранее знает: Фауст выдержит испытание. Иначе и быть не может: всеведение - неотъемлемый атрибут Божественности.
Так что вплоть до выхода собраний сочинений Булгакова в 1990-х 3 дело оставалось неразъяснённым. А пока оно оставалось неразъяснённым, в народной читательской родилась легенда: перевод принадлежит Борису Пастернаку... Таких строк в переводе Борисом Пастернаком в 1948-51 годах "Фауста" нет. Творцов легенды это не обескуражило: значит, это черновой вариант пастернаковского перевода. Редакция благородно поставила наперекор правительству... Редакция «Москвы» итак уже сильно рисковала печатая роман. Перед нами психологический феномен: людям х о т е л о с ь числить перевод эпиграфа за Пастернаком из сочувствия к нему. А уж политико психологические основания для такого "хотения" были вполне весомые. Сталин, видимо, из этих трёх намечал талантливую кандидатуру «своего» первого поэта. В конце декабря 1925 г. Пастернак же откликнулся на «грузинское» предложение очень активно: начал переводить, «заболел» Грузией и позже пытался защищать пред Самим им репрессируемых грузинских деятелей культуры. Следует недолгий взлёт славы — конец 1920-х — начало 1930-х годов — печатаются сборники, но для первого поэта коммунистической державы лирика Пастернака была… не конкретна фактам, — трудно сказать коротко иначе. На роль «своего» попадает Маяковский, поэзию которого ценил или делал вид, что ценит Вождь особенно поднималась на щит поэма «Владимир Ильич Ленин». В апреле 1930 г. Маяковский застрелится, — роль первого поэта осталась вакантна. Пастернак в 1930 — 1934 ездит в Грузию, устраивает в Москве вечера грузинской поэзии. Бухарин призывает назвать выступившего лучшим поэтом страны. Ох, в недалёком будущем не слишком поможет Пастернаку "рекомендация" расстрелянного Бухарина! В декабре 1935 г. Пастернак шлёт в подарок Сталину книгу переводов «Грузинские лирики» и заодно письменно благодарит за «чудное молниеносное освобождение родных Ахматовой», — за которых он осмелился письменно заступиться. Это освобождение — не аванс ли «своему» поэту? Здесь же одно из первых пересечений поэта и драматурга: драматург Булгаков помогал Ахматовой составлять прошения и хлопотал в инстанциях; поэт Пастернак от себя лично писал вождю. В те годы не все смели хлопотать даже за своих за родственников! Сомнительно, чтобы Сталину действительно могли нравится в 1936 посвящённые ему Пастернаком два стихотворения «Мне по душе строптивый норов Артиста в силе... Тем не менее, видимый пиетет поэтом соблюдён, -— и со стороны адресата галочка на почти «своём» поставлена. В 1935 г. И после 1936 критика всё активнее начинает упрекает несостоявшегося «своего» поэта в «отрешённости от жизни» — неприятии поступи коммунистической эпохи после всех по указанию вождя возглавленных Пастернаком съездов и конгрессов! Окончательный разлом предполагаемого тандема Сталин — его "любимый" поэт наступил, когда в 1937-м Пастернак активно заступался за Николая Бухарина, с которым вместе они ранее неудачно заступались за Мандельштама. С началом больших репрессий сам поэт окончательно разочаровывается в недолгом увлечении «трагической фигурой Сталина». Кто тогда ею волей или неволею этой "фигурой" не увлекался! К концу 30-х годов стихи Пастернака не печатают, —- до конца жизни ему приходится жить переводами. Прямы репрессии, однако, обошли мимо: «Оставьте в покое этого небожителя! Опять не сработало, — ошибся в кандидатуре... И оставили Тогда в сомнительном Покое. Это позволяет нам теперь читать блестящие переводы, «Гамлета», «Фауста» и венец оригинальной прозы -- роман «Доктор Живаго» —- итог осмысления своего времени. Вот из-за «Живаго» репрессии и «догнали» Пастернака уже при новом вожде —- Н. В 1958 г. Борису Пастернаку присуждена Нобелевская премия 23 октября 1958 г. Поводом для присуждения премии была публикация «Доктора Живаго» в 1957 г. Последующую публикацию «Живаго» в США использовали для антисоветской пропаганды -— без ведома автора, естественно. Пастернака», — решение Нобелевского комитета объявлялось — не менее! Он награждён за то, что согласился исполнять роль наживки на ржавом крючке антисоветской пропаганды... Бесславный конец ждёт воскресшего Иуду, доктора Живаго, и его автора, уделом которого будет народное презрение» Литературная газета, 25 окт. Социальный механизм такой травли в МиМ описан точнейшим образом! По указанию ЦК идёт волна осуждающих поведение поэта — предателя собраний. Наиболее рьяные из Союза требуют лишить Пастернака гражданства и выслать из страны. Из-за опубликованного на Западе стихотворения Пастернака «Нобелевская премия» в феврале 1959 г. Где-то люди, воля, свет, А за мною шум погони, Мне наружу хода нет… Темный лес и берег пруда, Ели сваленной бревно. Путь отрезан отовсюду. Наиболее удобный выход отделаться от слишком известного и на Западе поэта! И как ранее Булгаков отказался покинуть родину, от выезда в письме Хрущову Пастернак решительно отказывается: «Покинуть Родину для меня равносильно смерти. Я связан с Россией рождением, жизнью, работой». Это случай, когда история сама сопоставила: Булгаков — Мастер — Пастернак. Сами собой сюда прибавляются и другие имеНиколай Гумилёв, Осип Мандельштам, застрелившийся Маяковский... Всех не перечислишь! В 1964 г. В 1966 забрезжило ни при Сталине, ни при Хрущове невероятное: «протащить» в печать МиМ, философская сатира которого била не только по сталинским годам, —- но и далее, соответственно сохранению правительственных "перегибов". Отметим истины ради, что всегда чуткий к веяниям «сверху» теперь главный редактор «Нового мира» Конст. Симонов в своё время решительно отказался печатать «Доктора Живаго» тогда С-ов был редактором «Нового мира» : «Нельзя давать трибуну Пастернаку! Не захотел Симонов тогда оказаться в положении - "Враг под крылом редактора", - можно редактора понять. В самом деле! Предвидеть репрессии за «Живаго» было нетрудно, и стоило ли из-за другого сомнительного романа рисковать всем журналом?! В 1957 году не стоило, а в 1966 за «Мастера и Маргариту» уже можно было и побороться. Знали ли Симонов и Вулис, что перевод эпиграфа принадлежит самому Булгакову? Скорее всего знали от вдовы писателя Елены Сергеевны Булгаковой. Тогда, с одной стороны, подпись была излишней: ведь роман уже подписан. С другой стороны, не стоило лишний раз ставить ещё и под переводом фамилию автора... Без переводчика даже лучше: как сам Гёте подписал. Так даже не подписывание эпиграфа сработало на руку автору романа. Гёте — это огромное и трудно переоценимое влияние на мировую культуру как творчеством, так и универсализмом личности. Для себя Булгаков оставил эпиграф на языке оригинала: не успел? Скорее, другое! Именно немецкий подлинник — как бы рукой самого Гёте!
Проблемы в романе «Мастер и Маргарита»
Почему знаменитый роман Булгакова называется «Мастер и Маргарита», и о чем, на самом деле, эта книга? Эпиграф романа Булгакова «Мастер и Маргарита» взят из поэмы Гете «Фауст» неслучайно. «Ма́стер и Маргари́та» — роман Михаила Афанасьевича Булгакова, работа над которым началась, по одним данным, в 1928 году, по другим — в 1929-м. Коллекция самых лучших цитат, статусов, анекдотов, тостов, застольных песен. Узнайте несколько малоизвестных фактов о легендарном романе Михаила Булкагова "Мастер и Маргарита": скрытые смыслы произведения, прототипы главных и второстепенных героев, почему роман называли пророческим. Эпиграф романа М. Булгакова «Мастер и Маргарита»: «Я — часть той силы, что вечно хочет зла и вечно совершает благо» — взят из «Фауста» Гете.