За основу Толкин брал валлийский, в котором реализована мутация согласных с кельтскими лингвистическими конструкциями. Тут найдется полное раскрытие темы -Стилистика вымышленных языков в трилогии Дж.Р.Р. Толкиена 'Властелин колец', Загружено: 2015-06-18. При написании «Властелина колец», продолжения «Хоббита», Толкин придумал литературный прием использования реальных языков для «перевода» вымышленных языков. «Красота звучания» является главной особенностью более поздних изобретений Дж.Р.Р. Толкина, без которого, наверное, не появилась бы сама идея создания дотракийского и клингонского языков.
Языки Толкиена
Когда Толкин создавал новые языки, то он думал о том, как на них бы разговаривали. Искусственные языки, используемые в вымышленной вселенной Толкина. Эльфийская языковая семья представляет собой группу языков, происходящих от единого предка, называемого прото-языком. О вымышленных языках в литературе. Вымышленные системы письменности Толкин изобретал не только языки, но также и системы письменности. Ещё один вымышленный язык, создатель которого так же, как и Толкин, был очарован валлийским – лапин.
Языки, созданные Дж. Р. Р. Толкиеном - Languages constructed by J. R. R. Tolkien
Именно тогда и возник его грандиозный замысел: «реконструировать», а вернее - сотворить английскую мифологию. Начало истории Средиземья кроется в желании Толкиена создать такой мир, в котором вымышленные им языки обрели бы жизнь и перестали быть исключительно плодом лингвистических упражнений: «Для меня языки и имена неотделимы от моих произведений. Они были и остаются попыткой создать мир, в котором получили бы право на существование мои лингвистические пристрастия. Вначале были языки, легенды появились потом… Среди древнеанглийских текстов, которые Толкиен читал во множестве, ему попалось собрание англосаксонских религиозных стихов - это был «Христос» Кюневульфа. В англосаксонском словаре «Earendel» переводится как «сияющий свет, луч», но здесь это слово, очевидно, имеет какое-то особое значение. Сам Толкиен интерпретировал его как аллюзию на Иоанна Крестителя, но полагал, что первоначально слово «Эарендел» было названием звезды, предвещающей восход, то есть Венеры. Слово это, обнаруженное у Кюневульфа, взволновало его, непонятно почему. За этими словами стояло нечто далекое, удивительное и прекрасное, и нужно было только уловить это нечто, куда более древнее, чем древние англосаксы» [22, c. Этому «удивительному и прекрасному», пробудившемуся где-то глубоко в душе Толкиена под впечатлением от древнеанглийской поэзии, суждено было в дальнейшем проявить себя вовне: развиться, сформироваться, обрести душу и, в конечном итоге, предстать в виде цикла литературных произведений, на страницах которых отражена летопись целого мира, его мифология и его история.
Толкиен как лингвист и систематик породил Толкиена-творца, обладающего даром созидания нового мира. Этот мир приобрел убедительную трехмерность, стал летописью «правдивых» событий не только благодаря созданию его «географии», множественной детализации, но, главное, благодаря его языкам[1]. Говоря о лингвистических стратегиях своего отца, Кристофер Толкиен отмечал, что он, по существу, и не изобретал языков - они являлись неотъемлемой частью создаваемых им миров. Толкиен «слышал» свои языки, которые фонетически, лексически и грамматически «соответствовали» миру Средиземья. В интервью газете «Daily Telegraph» 1968 г. Таким образом, существует несомненная связь между языком не важно, естественным или искусственным и мифотворчеством: создавая язык, вы неизбежно получите мифологию. Но и сам язык подобен мифологии: вначале создатель творит мифы по своему вкусу, а затем они начинают направлять его воображение и берут своего создателя в плен. Как профессиональный филолог, Дж.
Толкиен сконструировал для своего Средиземья сразу несколько языков со своими алфавитами, словарями, правилами грамматики и даже историей и диалектологией. В их числе: два языка эльфов - квэниа или квэнья и синдарин, язык гномов кхуздул , «темное наречие» орков, язык энтов деревьев и др. В итоге, когда «Властелин Колец» уже был создан, он стал своеобразным альманахом лингвистических пристрастий Толкиена: вестрон, всеобщий язык Средиземья, оказался представленным родным языком писателя, то есть английским точнее, он был «переведен» на английский ; на различных диалектах вестрона говорят люди и хоббиты язык рохирримов сходен со староанглийским, северные хоббитские говоры содержат трансформированные англосаксонские слова и некоторые кельтские элементы ; в именах людей и хоббитов присутствуют франкские и готские формы, в именах гномов - древнеисландские; эльфийские языки, как уже упоминалось, в основе своей имеют черты финского Древнее Наречие квэнья - мертвый язык, «эльфийская латынь» и валлийского Сумеречное Наречие синдарин [6]. В этом ряду особняком стоит мордорский язык - Черная Речь, созданная Сауроном и используемая в заклятии Кольца Всевластия, а также в некоторых именах и названиях. Попытка лингвистами исследовать этимологию языка врага дала любопытный результат: «Обнаружилось не только структурное, но и значительное материальное совпадение хурритского языка на котором говорили в III-I тыс. Довольно неожиданно, если учитывать, что интересы Толкиена-филолога лежали в основном в области языков, принадлежащих германской, кельтской и романской группам индоевропейской семьи финский язык, принадлежащий финно-угорской семье - исключение. Однако при этом в указанном исследовании оговаривается, что «хурритский язык активно обсуждался индоевропеистами и востоковедами как раз в первой половине XX в. Велика вероятность того, что эти обсуждения каким-то образом затронули сферу деятельности Толкиена как лингвиста, к тому же расовый вопрос весьма актуален для Средиземья особенно в отношении орков, служащих создателю мордорского языка, - расы отвратительной и во всех смыслах низкой.
В конструировании языков Толкиена больше всего интересовала форма слова и взаимосвязь звучания слова с его значением фонетическое соответствие. В «Тайном пороке», в письмах Толкиен вспоминал, что лингвистические структуры действовали на него как музыка или цвет; ему всегда хотелось понять, что в единстве смысла и символа традиционно, а что - следствие личных склонностей и пристрастий личного «лингвистического нрава» [15, 20]. В качестве другой задачи для творца воображаемых языков Толкиен рассматривал комплексную филологическую работу: прослеживание на историческом фоне происхождения того или иного слова от его более древних форм а для этого нужно создать и исторический фон, и древние формы ; создание постулатов об определенных тенденциях развития языка, позволяющих предполагать, как изменится форма его слов с течением времени; классификация лексического состава языка и др. Если считать лингвистику самой точной из гуманитарных наук, то «Властелин колец», относимый к жанру фэнтези, можно рассматривать как специфический случай почти научной фантастики, в котором автор произведения обошёлся без её традиционных атрибутов [10]. В письме к Роберту Мюррею Толкиен пишет: «… я думаю, что основополагающим «фактом» о всей моей работе является то, что она целостна и фундаментально лингвистична по своему замыслу[20, письмо 142]. Это не «хобби» в смысле чего-то совершенно отличного от основного занятия человека, того, чем человек занимается для отвлечения и отдыха. Изобретение языков является основой моих трудов. Для меня сначала возникает слово, а затем - история, связанная с ним.
Я бы предпочел писать «по-эльфийски». Но, безусловно, такая книга, как «Властелин Колец» подверглась серьезной редактуре, и я оставил там ровно столько «языков», сколько мог переварить читатель хотя сейчас я узнаю, что многие хотели бы большего [20, письмо 142]. В любом случае, для меня это во многом эссе по «лингвистической эстетике», как я иногда отвечаю людям, которые спрашивают меня, о чем я написал свою книгу» [20, письмо 156]. Прилагательное квенья Quenya образовано от Quendi - эльфы. Quenya, как эльфийский, также ассоциируется с основой quet - говорить. Эльфийские мудрецы полагали, что Quendi означает «те, кто говорит вслух», или собственно «язык, речь». Работать над этим языком Толкиен начал в 1915 году. Основой для построения этого языка послужил финский; кроме того, Толкиен частично позаимствовал фонетику и орфографию из латыни и греческого языка.
Название языка, возможно, навеяно названием близкого к финскому языка квенов, распространённого в исторической области Квенландия Каянская земля в северной Скандинавии[12]. Толкиен уделил много внимания построению языка. Грамматика квенья была пересмотрена четыре раза, до тех пор, пока не приобрела свою окончательную форму. Лексическая составляющая, в то же время, оставалась относительно стабильной в течение всего процесса создания. Параллельно с разработкой языка квенья Толкин описывал народ, говоривший на этом языке - Эльдар, или эльфов, а также историю, землю и мир, в котором они могли бы на нём разговаривать Средиземье. Изобретение языка повлияло на создание трилогии «Властелин колец», которая стала классикой жанра фэнтези. Во времена, описываемые во «Властелине Колец», квенья вышел из повседневного употребления и занял в культуре Средиземья примерно то же место, что и латынь в средневековой европейской культуре. Не случайно сам Толкин часто называл квенья «эльфийской латынью»[20, письма к Наоми Митчисон - 154, 155].
Основным же языком общения эльфов стал синдарин. В обоих эльфийских языках две системы письменности - рунический Кирт и алфавитный Тенгвар. Для транслитерации текстов на квенья и синдарине часто используется латинский алфавит. Квенья, по замыслу его автора, не был разговорным языком. Он был известен только ученым и семьям высокого происхождения, в которых ему учили детей. Этот язык использовался в официальных документах - законах, Списке и Анналах королей, в сочинениях мудрецов и др. Короли принимали квенийские имена, потому что Высокий Эльфийский был «благороднейшим языком в мире». Квенья сконструирован Толкиеном как язык архаический, сохранивший основные черты протоэльфийского - языка со «множеством...
В одном из своих писем Толкиен писал о языке квенья как об архаичном языке мудрости что-то вроде «эльфийской латыни» , транскрипция которого на письме очень близка к латинской. Фактически, можно сказать, что квенья был создан на основе латыни с добавлением двух других основных «компонентов», которые доставляли Толкиену «фоноэстетическое» phonaesthetic удовольствие: финского и греческого. Он вспоминал, что в библиотеке Эксетерского колледжа однажды наткнулся на грамматику финского языка и ощутил себя человеком, обнаружившим винный погреб, битком набитый бутылками с вином, какое никто и никогда не пробовал «It was like discovering a complete wine-cellar filled with bottles of an amazing wine of a kind and flavour never tasted before» [15]. Так квенья приобрел явное сходство с финским в фонетике и грамматике, став величайшим экспериментом в благозвучии и фоноэстетике. По Толкиену, звучание слов вымышленного языка должно оставаться в пределах естественной человеческой и даже, наверное, европейской фонетики. Толкиеном детально описаны все составляющие структуры языка квенья: его фонетика, словарный состав и грамматика. Так, он отмечает, что по тембру гласных квенья скорее напоминает испанский или итальянский, чем английский язык. В квенья есть только определённый артикль.
Определённый артикль указывает на определённый предмет. Неопределённого артикля в квенья нет. На неопределённость указывает отсутствие артикля. Единственное число Singular number - обозначает один предмет. Двойственное число Dual number - обозначает неразделимую пару предметов, например «руки». Ещё один характерный пример - в квенья про лучших друзей говорят «meldu», то есть «пара друзей». Это показывает, насколько они близки. Множественное число Plural number - обозначает несколько предметов.
Собирательное число Multiplex number - обозначает неразделимую группу предметов, например «народ», либо определённую группу предметов, если используется с определённым артиклем. Примеры подобных чисел в русском и английском языках: Единственное - человек; цветок; person. Собирательное - народ; цветы но не цветки ; people. Падежи квенья: это - номинатив именительный , генитив родительный , посессив притяжательный , датив дательный , аккузатив винительный , локатив местный , аллатив входно-местный , аблатив исходно-местный , инструментатив творительный , «эльфинитив», «загадочный падеж» - его значение остается не вполне ясным, но есть много теорий. Некоторые называют его «обстоятельным», некоторые «соответственным». Включаемые в трилогию текстовые фрагменты на языке квенья показывают, что характерной чертой квенийской грамматики является использование падежных окончаний вместо предлогов. Следствием развернутой падежной системы в квенья становится свободный порядок слов. Толкиен подчеркивал особенную важность этого факта для стихосложения: агглютинативная система дает возможность более детального и тонкого обозначения отношений в отображаемом мире.
Возможно, что Толкиен, как и впоследствии У. Эко, поддерживал миф о превосходстве синтетических языков с разветвленной системой флексий и многочисленными грамматическими категориями над аналитическими языками[4]. В языке квенья насчитывается около 12000 слов. Эльфы «были изменчивы в речи из-за из великой любви к словам и пытались найти наиболее подходящие названия для всех вещей, которые они знали или представляли». Так, например, эльфы использовали два способа обозначения листьев: прямое указание - lassi и метафору ramar aldaron, означающую «крылья деревьев». Поскольку квенья для Толкиена был живым функционирующим языком, он описывал также и происходившие на всех его уровнях исторические изменения, его стилистику, диалектологию, создавая многомерность этого организма. Толкиен считал, что квенья, созданный для «Властелина колец», обладал и собственной, внетекстовой реальностью. На этом языке им были созданы две поэмы, оставшиеся за границами трилогии.
Всю свою жизнь Толкиен продолжал совершенствовать Высокий Эльфийский, который, согласно словам его сына Кристофера, был «языком его сердца». Sindarin - один из вымышленных языков, разработанных Дж. В легендариуме представляет собой один из эльфийских языков - речь синдар. Слово синдарин переводится с квенья как «серое наречие». Называемый языком «серых эльфов», синдарин являлся основным наречием синдар. Они были эльфами из племени тэлери, оставшимися в Белерианде во время Великого похода. Их язык стал отличаться от языка эльфов других племён, которые уплыли за море. Синдарин берёт своё происхождение из более ранней формы языка, называемой общий тэлерин, который, в свою очередь, произошёл из общеэльфийского языка эльдар до их разделения.
Толкиен в создании синдарина основывался на валлийском языке[13], и он обладает одной интересной особенностью - мутациями согласных, подобно кельтским языкам. Также синдарин испытал влияние староанглийского и древнескандинавского языков [там же]. Слово синдарин на самом деле квенийское. Единственное известное самоназвание синдарина - Эглатрин англ. Eglathrin [6]. Эльфы говорили на синдарине повсеместно в течение всей Первой Эпохи. Страж Гондолина заговорил с Туором сперва на квенья, а затем на языке Белерианда синдарине , хотя звучание его было несколько странным [там же]. Многие говорившие на синдарине пали в войнах Белерианда.
После окончания Первой Эпохи, когда многие эльфы переселелись в Валинор, синдарин стал одним из разговорных языков в Благословенных Землях. Известно, что нуменорцы объяснялись с жителями Тол Эрессэа на синдарине. Повседневным языком в Нуменоре был адунаик, однако короли и лорды свободно изъяснялись на эльфийском языке, а «хотя бы в какой-то степени он был известен практически всем». Позднее, с возникновением и развитием культа Саурона, Ар-Гимилзор запретил эльфийскую речь. Однако известно, что «после падения Нуменора синдарин был повседневным языком людей Элендиля». Среди эльфов Эндорэ во Вторую Эпоху синдарин по-прежнему употреблялся, вытеснив кое-где местные языки нандорин. К концу Третьей Эпохи на синдарине говорили лишь в двух местах: в Лориэне и в землях Трандуила в Лихолесье. Эльфов становилось все меньше, так что, как отмечает в письмах Толкиен, «в конце Третьей Эпохи в Средиземьи среди знавших синдарин и квенья было больше людей, чем эльфов».
Что стало с синдарином в Четвертую Эпоху, неизвестно, в трилогии об этом не говорится, в письмах Толкиен тоже об этом не сообщает. Скорее всего, синдарин, как и квенья, помнили до тех пор, пока длилось могущество Гондора. Дифтонги: ai, ei, ui, au, ae, oe произносятся в один слог ай, эй, уй, аналогично в остальных ударение падает на первую гласную, а вторая является как бы призвуком. Ударение в двусложных словах ставится всегда на первый слог. В трех- и более сложных словах действует следующее правило касающееся также имен и названий : ударение падает на второй слог от конца, если он содержит дифтонг, долгую гласную или после гласной следует более одной согласной, иначе ударение падает на третий слог от конца. Следует помнить, что dh, th, gh, ch, cw, gw, lh, rh, ph являются в эльфийском алфавите одной согласной буквой [14]. Гномы бережно хранили его как наследие прошлого, и со временем кхуздул стал скорее языком знаний, чем языком повседневного общения. Гномы считали кхуздул принадлежащим исключительно их народу: никто чужой не имел права понимать его.
Когда они хотели общаться с представителями других народов Средиземья обычно с целью торговли , они говорили на языке жестов или учили чужой язык, не позволяя при этом изучать свой. Гномы брали себе человеческие имена, под которыми их могли знать «чужие». В Приложении F к «Властелину колец» сказано, что даже на своих могилах гномы никогда не писали «внутренние», истинные имена. Балин и Фундин, известные из кхуздульской надписи на могиле Балина «Балин, сын Фундина, властитель Мории» , не являются кхуздульскими именами. Это человеческие имена, которые замещают истинные и используются в присутствии не-гномов. В отличие от эльфийских языков, кхуздул практически не был подвержен историческим изменениям. В «Сильмариллионе» Толкиен упоминает, что изменения в кхуздуле подобны выветриванию твердой скалы в сравнении с таянием снега. Структурно и грамматически кхуздул сильно отличался от всех других языков Запада в мире трилогии.
Речь гномов всегда считалась «трудным» языком в наше время, замечает Толкиен, многие европейцы думают так о китайском. В кхуздуле используются некоторые «непривычные» согласные звуки например, взрывные аспираты - [kh], [th], то есть [к] и [т] с придыханием , из-за которых этот язык казался людям и эльфам странно и неприятно звучащим. О «неблагозвучии» кхуздула его автор неоднократно упоминает в своих письмах, например, к М. Если вспомнить, что Толкиен, изучая и создавая древние языки, всегда стремился к «фоноэстетическому» удовольствию, то тогда очевидно, что неблагозвучие кхуздула выступает как стилистический прием - инструмент «создания» скрытого, не стремящегося к коммуникации, не всегда приятного в общении народа. Толкиен писал, что кхуздул, в отличие от квенья, был создан им только в набросках, с некоторыми деталями структуры и очень маленьким словарем.
После этого проще учить другие — уже настоящие и действительно сложные языки. Если бы я не учил синдарин, я бы самостоятельно никогда не взялся за японский. Эльфийские языки Толкина — синдарин и квенья Толкин с самого детства увлекался языками.
Можно сказать, он был лингвистом с рождения. В юности он начал разрабатывать свой корпус эльфийских языков — первый язык он назвал голдогрин. Придумал словарь, грамматику, но потом забросил. Где-то лет через десять Толкин вернулся к разработке языков и понял, что надо поменять грамматику и фонетику. Лексику он взял из голдогрина, добавил ещё — появился нолдорин. Он продолжал его совершенствовать, получился переходный вариант между нолдорином и синдарином. Во «Властелине колец» язык уже фактически превратился в синдарин. У Толкина есть ещё один эльфийский язык — квенья.
В синдарине мне больше нравится фонетика — это действительно красивый язык. Квенья для меня звучит слишком архаично. Он даже в мифологии Толкина выступает как старый древний классический язык типа латыни. Синдарин — живой. Практически все фразы из фильма «Властелин колец» — на синдарине. Если выучить синдарин, можно слушать, а не читать субтитры — это же круто Квенья и синдарин звучат по-разному. В квенья много гласных, в синдарине есть места, где встречаются кластеры согласных. Из реальных языков синдарин похож на валлийский — это кельтский язык, на нём говорят в Уэльсе.
В группе есть ссылки на учебники, разные пособия и ресурсы. Middle-Earth University — Youtube-канал с лекциями на русском и видео на синдарине. Материалы на английском и немецком. Материалы на английском.
Здесь у нас двух- и трехбуквенные корни из согласных, как и в гномьем, откровенное заимствование из семитских языков, хотя к согласным добавляется «характерный гласный», который меняет смысл, поэтому основы KIRIB и KARAB означают разные вещи. Четыре грамматических рода: помимо мужского, женского и среднего есть еще общий, слова распределены по этим родам строго логично. Кроме единственного и множественного есть двойственное число; существительные делятся на «сильные» и «слабые», это некий аналог одушевленности-неодушевленности в русском. Изложены зачатки системы времен, в наличии список примерно из сотни слов. Происхождение эльфийских языков Куда больше, чем у любого из упомянутых ранее языков, но сильно меньше, чем в эльфийских конлангах, о которых будет рассказано дальше.
Об этих языках известно много: квенья, высокое эльфийское наречие, основой для которого стали финский, латынь и греческий; синдарин, язык серых эльфов, выросший из кельтских языков, в первую очередь из валлийского. На квенья и синлдарине сочиняют стихи, по ним защищают диссертации, в том числе и в России, пишут учебники, так что в каком-то смысле они стали живыми. Толкин описал целую группу родственных эльфийских наречий, как они менялись и вырастали один из другого. Первым стал протоэльфийский, он же квендерин, от которого произошли все остальные языки Дивного Народа. Для него характерны короткие слова-восклицания, построенные по модели VCV, то есть гласный, согласный, гласный. Так выглядит самое первое эльфийское слово ele, которое обозначает примерно «Вот! Протоэльфийский распался на аварин, который упоминался ранее, и общий эльфийский, или эльдарин. От второго произошли квенья и синдарин, а также множество промежуточных и диалектных форм. Квенья «Намарие» на квенья Квенья, он же высокий эльфийский, наверное, самый известный язык Толкина и наиболее им любимый.
Сам термин квенья quenya, или quendya — прилагательное, образованное от той же основы, что и quendi — «эльфы», так что он просто значит «эльфийский». Он сохранил многие архаичные черты протоэльфийского. Фонетика квенья по некоторым признакам создана Толкином на основе финского, хотя и не копирует последний. Имеется пять гласных, они могут быть короткими и длинными, достаточно много дифтонгов, то есть сочетаний гласных, которые считаются отдельными звуками; из числа согласных исключены шипящие; слова, как правило, не могут начинаться с сочетания согласных, и заканчиваться на них тоже не могут.
Северяне были потомками людей того же народа, что и дом Хадора, так что язык их был родственен адунаику и вестрону. От него произошли язык рохиррим и язык людей Дэйла, а также, по-видимому, язык хоббитов, бывший у них до того, как они перешли на вестрон. Из всех этих языков известна лишь пара слов. Властители Запада изменили землю с согласия Эру... Анадунэ возлюбленная пала. Чёрная речь и языки орков Книги "Хоббит" и "Властелин Колец" Толкина представлены им самым как переводы мемуаров хоббитов, которые были написаны, естественно, на всеобщем языке вестроне.
При этом "переводе" вестрон стал английским, а языки, родственные вестрону стали языками. Так, например, язык рохиррим в книгах Толкина представлен древнеанглийским, так что имена рохиррим, упомянутые в тексте Теоден, Эомер, Грима и т. Языки северян например, людей Дейла представлены древнеисландским, на этом же языке - имена гномов и Гэндальфа. Об орочьих наречиях известно только то, что они были многочисленны и разнообразны, так что орки разных племён понимали друг друга с трудом или не понимали вообще, так что в поздние эпохи для общения они часто пользовались вестроном. Известно несколько слово на орочьих языках.
Языки Толкиена
На существование многих языков Средиземья Толкин только намекал в своих книгах, другие же он разработал до уровня грамматики и лексики. лингвиста и специалиста по англосаксонскому языку, которого все мы знаем как автора знаменитых книг о выдуманной стране. Когда Толкин создавал новые языки, то он думал о том, как на них бы разговаривали.
Вымышленный язык как объект интеллектуальной собственности
До того как Толкин стал студентом Оксфордского университета, он уже создал несколько вымышленных языков. Расширяйте кругозор вместе с Синхронизацией. Изучайте искусство, литературу, кино, психологию по годовой подписке со скидкой 65% по промокоду PUNKMONK: https. На современном этапе развития интерлингвистики нет четкой терминологии для описания экспериментальных и вымышленных языков, как нет и их четкой классификации. «Красота звучания» является главной особенностью более поздних изобретений Дж.Р.Р. Толкина, без которого, наверное, не появилась бы сама идея создания дотракийского и клингонского языков. В ранних работах эти языки носили другие названия и относились к другим народам, но на всех стадиях развития мира Арды Толкин сохранял два родственных, но существенно отличающихся языка, которые параллельно развивались в течение всей жизни Толкина.
"Яндекс" научился переводить на эльфийский
Успешность этого лингвистического эксперимента подтверждается хотя бы тем, насколько активно поклонники Толкина развивают его творения, используя искусственные языки для написания собственных текстов или общения в рамках ролевых игр, воссоздающих мир Средиземья. Квенья Это вымышленный язык, на котором по представлениям Толкина разговаривали эльфы из родов нолдор и ваньяр. Разработку этого языка писатель начал в 1915 году. В качестве основы для его построения был взят финский язык, частично были использованы фонетика и орфография греческого языка и латыни.
Точное происхождение названия наречия неизвестно, но вполне возможно, что оно произошло от наименования народности квенов, близких к финнам. Построением языка квенья Толкин занимался очень основательно. Его грамматика пересматривалась четыре раза до того, как получила свою окончательную форму.
Вместе с созданием языка писатель описывал его носителей и мир, в котором они живут. Это стало отправной точкой для написания трилогии «Властелин колец».
В настоящее время "команда сервиса ищет носителей синдарина и любые сохранившиеся надписи на этом языке, которые помогли бы улучшить качество перевода". Синдарин — не единственный вымышленный язык у Толкина и в массовой культуре в целом. Нельзя оставить незамеченным и новояз из "1984", божественный язык из "Пятого элемента" и не поддающийся изучению симлиш — язык из игры The Sims.
Оромейское включает аварин, квенья, тэлерин, синдарин и другие языки эльфов, а также роханский и вообще большинство языков людей. К аулеанскому семейству отнесен кхуздул и другие языки гномов, к мелькианскому — «черное наречие» орков и других злобных созданий. Самыми известными из языков Толкина стали эльфийские синдарин и квенья, в которых отразилось его пристрастие к языкам северной Европы. Морфология — структура слов — для квенья была заимствована из финского.
Фонология синдарина — структура звукового строя — наследует валлийскому. Александр Пиперски: — Толкин многое позаимствовал из естественных языков. Еще чаще такое чередование встречается в валлийском.
Причастия прошедшего времени могут иметь окончание -nin см. Мало что известно о местоимениях в вестроне: «В вестроне местоимения второго лица а часто также и третьего , независимо от числа, имели фамильярную и почтительную формы. Однако, одной из особенностей ширского диалекта было то, что почтительные формы не использовались в разговорной речи. Они сохранились только среди сельских жителей, особенно в Западной Чети, использовавших их при ласковом обращении. Это было одной из причин, по которым люди из Гондора говорили о странности хоббитской речи. Перегрин Тук, например, в первые дни своего пребывания в Минас-Тирите использовал фамильярные формы, обращаясь к людям любого положения, включая самого Наместника Денетора. Это могло развеселить старого Хранителя, но должно было поразить его слуг. Несомненно, такое свободное использование фамильярных форм помогло распространению известного слуха о том, что Перегрин занимал очень высокое положение в своей стране». Эти различия в местоимениях было невозможно передать в толкиновском переводе «Алой книги» на английский язык. Известно несколько слов на орочьих языках. Характеризуя язык орков, Толкиен пишет: «тарабарский язык труден для понимания» 303 , м»мерзостное наречие» 410. Гэндальф из криков и бормотания орков сумел разобрать лишь одно слово: гхаш - «огонь». Чёрная речь - язык, созданный Сауроном во вторую эпоху, который должен был служить средством общения всех его подданных. Как сформировался лексикон Черного наречия? Несомненно, Саурон имел не больше «любви к словам или вещам», чем его слуги, и можно подумать, что он просто произвольно придумывал слова. Это может быть верно в некоторых случаях, но похоже, что он также брал слова из многих источников, даже из языков эльфов: «Слово uruk, встречающееся в Черном наречии, как говорят, придуманном Сауроном в качестве общего языка для своих подданных, было, вероятно, заимствовано им из эльфийских языков ранних времен» [20, письмо 309]. Но откуда Саурон мог знать gротоэльфийский язык? Возможно, на его попечении оказались эльфы, плененные Морготом у Куивиэнен, и именно он отвечает за «генную инженерию», превратившую их в орков? Он был майя и мог легко понять их язык. Очевидно, это слово осталось в его памяти. Однако после поражения Саурона в конце второй эпохи чёрная речь была почти всеми забыта, так что потом пришлось обучать ей заново. Многие слова из чёрной речи вошли в орочьи языки, и к концу третьей эпохи некоторые мордорские орки говорили на несколько искажённой чёрной речи. Из чёрной речи известно несколько слов и предложений. Имеется ли в виду под «этим языком» Черное наречие как таковое или его испорченная форма? Формулировка не совсем ясна, но наиболее вероятно последнее. В примечании к «Властелину колец» говорится, что слово shark, от которого происходит прозвище Сарумана - Sharkey - принадлежит языку орков. Яркой особенностью новообразований является их сознательная «творимость» с одновременным представлением их реально существующими словами, функционирующими в виртуальных языках, созданных Толкиеном. Стремительное развитие неологии как науки во второй половине ХХ века повлекло за собой возникновение различных подходов к решению вопросов о том, какие единицы и по каким признакам следует считать новыми. Новообразования Толкиена обладают рядом специфических черт: яркий лингвокультурологический компонент, скрытая экспрессивность, особое соотношение речевого знака с обозначаемым денотатом, отсутствующим в реальном мире, совмещение характеристик окказиональных слов и неологизмов. Следовательно, окказионализмы Толкиена специфичны, не имеют аналога в литературе научной фантастики и фэнтези. Номинируя реалии и явления виртуального мира, созданного Толкиеном, они одновременно выполняют номинативную и креативную функции: представляют фрагменты виртуальной языковой картины мира, в которой предположительно зафиксирована специфическая для данного языкового коллектива схема восприятия действительности. Основной отличительной чертой рассматриваемых новообразований является связь с макроконтекстом, с общей сюжетной линией, что подтверждается их повторяемостью в тексте, не ограниченностью рамками одной лишь трилогии « Властелин Колец «, т. Таким образом, интродукция новообразования определяет его дальнейшее функционирование в тексте повествования и восприятии читателем [3]. Если говорить об онимах, то в первую очередь надо отметить их номинативную и креативную, а также культурологическую и характеризующую функции. Среди онимов в тексте «Властелина колец» выявляются топонимы. Так, к существительным, обозначающим живые существа, можно отнести 2 подгруппы: названия лиц и животных. В составе названий лиц, можно прежде всего выделить: названия племен и народов: Halflings - невысоклики, wargs - варги, orcs - орки и т. Гораздо более важную роль в создании реальности виртуального мира играют антропонимы и топонимы. Онимы являются своеобразными лингвокультурными ключами, без понимания их семантической структуры невозможно целостное восприятие виртуального мира Средиземья. Рассмотрим более подробно группировку окказиональных антропонимов с учетом их принадлежности к виртуальным этносам. Антропонимы на вестроне - всеобщем наречии являются в основном переводами имен с других языков Средиземья с различной семантикой: Windlord - «повелитель ветра» - Ветробой, Evenstar - «вечерняя звезда» - Вечерняя Звезда, и т. Собственные имена хоббитов задуманы писателем как странно и зачастую помпезно звучащие, что отражено в переводе: Tobold - Тобольд, Drogo - Дрого и т. Предположительно, ряд переводных эквивалентов имеют скрытый подтекст, отсутствующий в оригинале, и, следовательно, являются словотворчеством переводчиков: Melilot - Мелирот указание на склонность к болтливости , Gorhendad - Горемык от выражения «горе мыкать». Характерно создание личных имен с семами «растение» и «драгоценный камень»: Esmerald - «изумруд» - Замиральда, Goldilocks - «лютик золотистый» - Лютик; «земля, почва» и «внешность»: - Grubb - «копать» - Ройл, Bracegirdle - «затянутый пояс» намек на тучность - Толстобрюхл. Жители Пригорья являются сообществом людей и хоббитов, поэтому для их антропонимического пространства характерно наличие сем «земля, почва», присутствующих в речи хоббитов, а также «растение»: Barliman Butterbur - «пивовар» от англ. Антропонимическое пространство гномов представлено прозвищами древнеисландского происхождения, что связано с привычкой гномов скрывать свои настоящие имена от чужеземцев: Gloin - Глоин, Thorin - Торин, и т. Язык орков мало известен в пространстве Средиземья, поэтому встречающиеся в тексте трилогии слова для читателя бессмысленны, кроме того, имеют неприятное звучание, вызывающее ассоциации с грубостью, жестокостью, омерзением: Ugluk - Углук, Grishnakh - Грышнак. Раса энтов мало известна, их антропонимы содержат сему «внешность» с семемой «дерево», что характеризует их внешний вид: Fangorn - «древобород» - Фангорн, Fimbrethil - «тонкая веточка» - Фимбретиль, и т. Все онимы транскрибированы в русском варианте трилогии. Имена на эльфийском языке представлены с преобладанием сем «свет, красота», «происхождение, знатность», характерных для данного народа: Galadriel - «серебряная царственная дева» - Галадриэль, Galdor - «сияющий владыка» - Гэлдор и т. В антропонимиконе гондорцев, имеющих человеческие и эльфийские корни, значимы семы «ландшафт», «внешность, поведение», причем в русском переводе их эквиваленты не семантизируются: Baranor - «край башен» - Баранор, Forlong - «северная гавань» - Форлонг, и т. Преобладающие семы в именах роханцев - «качества характера», «происхождение, знатность»: Theodred - «мудрость племени» - Теодред, Grimbold - «яростный храбрец» - Гримблад. Примечательно, что имена орков и харадримцев как «темных» этносов противопоставлены всем остальным, «светлым» расам и несут отрицательную коннотацию. Для «темных имен» характерно также неприятное звучание, вызывающее соответствующие ассоциации у русскоязычных читателей при прочтении заимствованных авторских новообразований. Топонимы являются особым классом собственных имен, так как их специфические свойства подлежат изучению не только в пределах языкознания, но и географии и истории. Бесспорен вывод Е. Луговой, что «ядро ономастического пространства виртуального мира произведений «fantasy» принадлежит топонимам, поскольку именно они концентрируют культурно-историческую, этническую, лингвокультурологическую информацию» [9]. Наибольшее число топонимов наблюдается в вестроне. Преобладают топонимы описательного характера, содержащие информацию об особенностях рельефа, что характерно для английских названий: Redhorn - Багряный Рог. Эльфийские топонимы также многочисленны, так как их культура имела большое влияние на другие этносы. Практически все переводческие АН 54 транслитерированы в русском тексте. Наиболее характерны семы «расположение»: Harlond - «южная гавань» - Харлондская гавань; «физические качества»: Nimbrethil - «белая береза» - Нимбретильские берега, Fanuindhol - «облачная вершина» - Фануиндхол; «ментальные качества»: Valinor - «край ангелов» - Валинор, отражающие высокую духовность этого народа и их стремление к красоте во всех проявлениях. Третье место по числу топонимов занимают названия хоббитов и гондорцев. У хоббитов преобладают названия с семой «расположения»: Norbury - «северный город» - Северн; а также «физические качества»: Scary - «скала» - Скары; «происхождение»: Old Toby - «старый Тобби» - Старый Тоби во вторичной внутритекстовой номинации - наименование сорта табака в честь его открывателя. Значения переводческих АН 56 семантически близки оригиналу. Многие онимы Гондора имеют эльфийское происхождение, но отражают уклад его жизни жителей. Большая часть переводческих авторских новообразований транслитерирована. В гондорских топонимах преобладает сема «физические качества»: Aiglos - «снежно-белое острие» - Айглос. Для гондорской топонимии характерно обилие названий неприступных крепостей, имеющих оборонительный характер, а также горных пиков, выполняющих роль топографических меток или маяков, даже само название Gondor - Гондор переводится как «каменный край». Топонимы роханцев представлены авторскими и перводческими новообразованиями с превалирующими семами «физические качества»: Isengard - «железная ограда» - Изенгард; «происхождение»: Valley of Saruman - «долина Сарумана» - Долина Сарумана; «предназначение»: Death Down - «склоны мертвецов живущих там » - Мертвая гора. Довольно малочисленны топонимы из обихода орков, гномов и пригорян. Новообразования орков имеют в основном описательный характер ментальных: Imlad Morgul - «долина черных чар» - Имлад-Моргул, или физических свойств объектов: Ephel Duath - «затененные горы» - Эфель-Дуат. Они несут атмосферу зла, черного колдовства, опасности. Композиция как способ образования неологизмов в трилогии «Властелин Колец» представлен главным образом словосложением. Ряд существительных образован смешанным способом словосложением с суффиксацией : эльф. Говоря, о стилистике языка, нельзя умолчать о мифониме. Мифоним, являясь значимым элементом, играет важную роль в системе языка и культуры. Входя в состав художественного текста, он, как отмечает В. Катермина «способствует выявлению национально-культурных особенностей определенного этноса» [2]. Национально-культурная специфика активно проявляется в словах с ярко выраженной коннотацией, понятиях, относящихся к «безэквивалентной лексике», к которой можно отнести все личные имена собственные» [там же]. Мифонимы обладают определенной актуализацией в любом художественном тексте, передачей коннотативных смыслов они выполняют свои художественные функции. Особое место занимают окказиональные мифонимы, созданные писательским воображением и бытующие только в его произведениях. На уровне художественного текста мифонимы приобретают новое семантическое наполнение. Во многом это обусловлено тем обстоятельством, что писатель далеко не всегда пользуется действующими в языке ономастическими ресурсами. Часто он не ограничивается ономастическим выбором и прибегает к ономастическому творчеству, создавая нужные для реализации художественного замысла собственные имена. У Толкиена самые яркие и запоминающиеся имена присвоены эпизодическим персонажам старый Сдубень Old Noakes , Толстобрюхл Bracegirdle , Дороднинг Goodbody , Лякошель-Торбинс Sackwille - Baggins , которые появляются лишь в качестве гостей на празднике. И наоборот, чем обстоятельнее писатель обрисовывает образ, тем меньше становится роль имени в его создании Бильбо Торбинс Bilbo Baggins , Гэндальф Gandalf [5]. Такую черту национального характера хоббитов, как добродушие, способность всегда «смеяться во весь рот», подчеркивают антропонимы Многорад, Мерри англ. Усечения производящих - свидетельство близких отношений персонажей, родства: наш Хэлиус о правителе - мой братан Хэл; юная Анджелика - Анджеличику от дяди Бильбо; этнической общности Деагорл - Смеагорл [5]. В целом можно сделать вывод о преобладании среди новообразований Толкиена композитов, что связано со стремлением писателя передать сложные многогранные признаки объектов виртуального мира Средиземья. Поэтому все подобные авторские новообразования являются мотивированными. Заключение Возможный мир определяется нами как текстовая альтернатива, или отображение реального мира. Язык является единственным инструментом для создания нового мира. Авторские искусственные языки создавались как самостоятельные. Базой их выступала структура естественного языка как такового, а не конкретный естественный язык. Языки Дж. Толкиена обладают абсолютным большинством свойств, присущих естественным языкам: информативностью, фонетической, лексической и грамматической структурами, алфавитом и метаязыком для выражения родовых и видовых понятий, интерпретируемостью своих символов. Толкиен достигает столь высокого уровня имитации естественного языка, что создает и систему «противоречий», или исключений в языковой структуре. Толкиена оказались способны преодолеть границы художественного мира и обрести определенное пространство в «нашем». Они стали причиной возникновения такого феномена интерлингвистики, как создание аутентичной литературы на искусственном языке. Помимо того, что на языках Толкиена создаются тексты баллады на квенья, например , в нескольких школах Бирмингема и Лондона начато преподавание эльфийского языка его разговорного варианта - синдарина. Для почитателей Толкиена его языки стали инструментом коммуникации и в нашем мире то есть естественными языками. Если мы принимаем положение о том, что условием существования возможных миров является языковая форма их актуализации, то тогда и языкам, придуманным Толкиеном, также трудно отказать в праве быть «естественными». Они являются живыми, пусть и для ограниченного числа «толкиенистов», на этих языках создаются тексты, выходят исследования по вопросам их грамматики, издаются словари этих языков, об этих языках нельзя говорить как о «мертвых», поскольку они не существовали до текстов Толкиена. Вопрос о языках, создаваемых для авторских возможных миров, неизбежно приводит к размышлениям о ситуации, все еще характерной для современной филологии. Эту ситуацию Дж. Толкиен в прощальной оксфордской лекции обозначил как «расхождение интересов двух мифических демонов - «лит» и «яз» литература и язык ». Толкиен убежден, что эти демоны, на самом деле, являются «сиамскими близнецами, Хайдом-Джекилом, или Джекилом-Хайдом, неразрывно связанными с рождения, о двух головах, но с одним сердцем; их здоровье бы только выиграло, если бы они прекратили, наконец, ссориться». Литература не просто принадлежит сфере языка, но является его высшей формой или функцией. Язык же - ее единственным инструментом. Главное, что сейчас привлекает внимание филологов к языковой работе Толкиена, - это возможность действительной «реконструкции» вымышленного мира и его языка: воспроизводство грамматики, словаря, фонологии, истории языков. Примером такой реконструкции уже являются: «Рабочий словарь Толкиена» «A Working Tolkien Glossary» в семи томах под ред. Кристофера Толкиена и пятитомный «Словарь эльфийских языков» «Dictionnaire des langues elfiques» Э. Заслуга Толкиена в том, что, вопреки ономастическим нормам, он создает свой, ни на что не похожий мир, меняя традиционные координаты и выходя за рамки традиционной культуры. Образы, созданные автором по мотивам валлийских легенд, ирландских и исландских саг, скандинавской мифологии и древнеирландского эпоса, рисуют нам удивительно красивую и правдоподобную картину целого мира, жизнь и законы которого удивительно похожи на наши. Список литературы 1. На материале произведений Дж. Толкиена Англия - Режим доступа к изданию. Толкиена «Властелин колец» В английском и русском текстах. Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Майкоп - 2007. Вымышленные языки Дж. Жанровая природа «Властелина колец» Дж. Толкиена "Властелин колец" : диссертация... Диссертация на соискание ученой степени к. Создание вселенной. Послесловие к «Властелину колец» в переводе М. Камекович и В. Журнал «Знание-Сила». В переводе В. Муравьева, А. Издания на английском языке:. Tree and Leaf. Boston, 1964, p.
Языки, разработанные Толкином
Толкиен изобрел свои языки Тенгварский и Ангертас на основе реально существующих языков для своих книг. Джон Р. Р. Толкин был одним из почитателей эсперанто и считал, что этот язык может поспособствовать объединению Европы после Первой мировой войны. У Толкиена во «Властелине колец» персонажи говорят на различных вымышленных языках, к которым можно найти достаточно продуманные и подробные объяснения в многочисленных приложениях к трилогии.
11 слов, помогающих понять эльфийскую культуру
Р. Р. Толкин создал ряд сконструированные языки, в том числе языки, разработанные для вымышленной обстановки. Сегодня мы с вами погрузимся в магию вымышленных языков в играх и не только. Джон Рональд Руэл Толкин (18921973) был не только писателем, но и известным филологом, специалистом по древнегерманским и кельтским языкам. При написании «Властелина колец», продолжения Хоббита, Толкин придумал литературный прием использования реальных языков для «перевода» вымышленных языков.