Именно Мастер и Маргарита стали ведущими героями в части произведения, описывающей время, в котором жил Булгаков. Роман «Мастер и Маргарита» Булгаков изначально замыслил как сатиру о дьяволе.
Лингвострановедческий словарь «Россия». Мастер и Маргарита (роман)
Пропустим и мы этот еще один литературный ляп автора, ибо данная статья о любви, а точнее — о ее отсутствии. После скандала, вызванного ненапечатаньем романа Мастера, происходит самое страшное, полностью перечеркивающее слово «любовь» в этом романе. Послушаем сам текст: «Она была очень настойчива, а я, чтобы не спорить что-то подсказывало мне, что не придется уехать к Черному морю , обещал ей это сделать на днях. Но она сказала, что она сама возьмет мне билет. Тогда я вынул все свои деньги, то есть около десяти тысяч рублей, и отдал ей. Я сказал что-то вроде того, что боюсь воров и прошу ее поберечь деньги до моего отъезда. Она взяла их, уложила в сумочку, стала целовать меня и говорить, что ей легче было бы умереть, чем покидать меня в таком состоянии одного, но что ее ждут ждут! Она умоляла меня не бояться ничего. Это было в сумерки, в половине октября. И она ушла. Я лег на диван и заснул, не зажигая лампы.
Проснулся я от ощущения, что спрут здесь». Что это? Верить ли глазам своим? Маргарита бросила Мастера в самый тяжелый миг его жизни, когда он начал откровенно сходить с ума! Придя к нему в очередной раз, она застала окончание сожжения рукописи. Но и этого мало. Видя, в каком он состоянии, Маргарита произносит весьма правильные слова: «— Вот как приходится платить за ложь, — говорила она, — и больше я не хочу лгать». Стало быть, она вроде бы не совсем бездушная и понимает, что есть грех лжи, который они совершали ежедневно. И тут, казалось бы, она наконец должна сделать то, чего ждут от нее читатели, желающие не разочароваться в героине романа окончательно, то есть она должна остаться со своим возлюбленным. Я не хочу, чтобы у него навсегда осталось в памяти, что я убежала от него ночью.
Какая сомнительная щепетильность! Он не сделал мне никогда никакого зла. Его вызвали внезапно, у них на заводе пожар. Но он вернется скоро. Я объяснюсь с ним завтра утром, скажу, что люблю другого, и навсегда вернусь к тебе. Ответь мне, ты, может быть, не хочешь этого? Со мною будет нехорошо, и я не хочу, чтобы ты погибала вместе со мной. Она страшно оживилась, припала ко мне, обвивая мою шею, и сказала: — Я погибаю вместе с тобою. Утром я буду у тебя». Количество любви перешло в качество.
Но нас снова обманывают. Оставшийся совсем без денег Мастер будет ждать ее и проваливаться в сумасшествие. Ждать весь октябрь, ноябрь, декабрь, а в январе он окажется в сумасшедшем доме. Дальше перед автором встала тяжелейшая задача — вернуть читателю доверие к тому, что это была любовь. Справился ли с ней Булгаков? Процитируем еще один большой, но такой важный кусок текста: «Бездетная тридцатилетняя Маргарита была женою очень крупного специалиста, к тому же сделавшего важнейшее открытие государственного значения. Муж ее был молод, красив, добр, честен и обожал свою жену. Маргарита Николаевна со своим мужем вдвоем занимали весь верх прекрасного особняка в саду в одном из переулков близ Арбата. Очаровательное место! Всякий может в этом убедиться, если пожелает направиться в этот сад.
Пусть обратится ко мне, я скажу ему адрес, укажу дорогу — особняк еще цел до сих пор. Маргарита Николаевна не нуждалась в деньгах. Маргарита Николаевна могла купить все, что ей понравится. Среди знакомых ее мужа попадались интересные люди.
Более десяти лет создавался роман, до конца так и не законченный. Еще больше времени, 26 лет после смерти автора, он ждал своего часа, бережно хранимый вдовой писателя Еленой Сергеевной Булгаковой. Сам Михаил Афанасьевич был уверен, что его произведению не увидеть света до тех пор, пока существует советская власть.
К счастью, Мастер ошибался. Советская власть умела бороться с рукописями, которые не горят. К примеру, все черновики и варианты «Жизни и судьбы» Василия Гроссмана гэбисты изъяли, лицемерно пообещав опубликовать лет через двести. Абрам Вулис Фото: Источник О существовании «Мастера и Маргариты» практически никто не догадывался, что и позволило роману благополучно пережить четверть века в московской квартире вдовы писателя в безвестности, но в целости и сохранности. История публикации романа — настоящий детектив, изобилующий переживаниями, страхами и интригами. Безвестный журналист, литератор и исследователь Абрам Зиновьевич Вулис из далекого Ташкента писал кандидатскую диссертацию на полузапретную в те времена и с трудом утвержденную тему о творчестве сатириков Ильфа и Петрова. Сатирический жанр в тридцатые годы, как известно, был на подъеме.
В сатириках «числился» среди прочих и М. В 1962 году Вулис, будучи в Москве, буквально напросился на встречу с вдовой талантливого автора, написавшего «Роковые яйца». Наверное, пришло время.
Первая редакция «Мастера и Маргариты» была уничтожена автором 18 марта 1930 г. Об этом Булгаков сообщил в письме правительству 28 марта 1930 г. Третья редакция «Мастера и Маргариты», начатая во второй половине 1936 г.
В мае — июне 1938 г.
В издательской шрифтовой обложке. Первое издание романа, вышедшее отдельной книгой. Второе издание вышло в этом же году: Дьяволиада — один из любимых булгаковских мотивов — здесь играет роль вполне реалистическую и может служить примером гротескно-фантастического, сатирического обнажения противоречий живой действительности.
Мастер и Маргарита» — сложное произведение. Критика уже отмечала избыточную субъективность булгаковского взгляда на современную ему действительность, что сказалось в сатирических главах романа. Симонов писал: «При чтении «Мастера и Маргариты» людям старших поколений сразу бросается в глаза, что главным полем для сатирических наблюдений Булгакова послужила московская обывательская, в том числе окололитературная и околотеатральная среда 20-х годов, с ее, как тогда говорили, «отрыжками нэпа». Действие начинается «однажды весной, в час небывало жаркого заката, в Москве, на Патриарших прудах».
В белокаменной столице появляются Сатана и его свита. В 1928 году М. Булгаков начинает роман «Мастер и Маргарита» тогда еще не имевший этого названия. Сам Булгаков в письме к жене, ставшей прообразом главной героини «Мастера и Маргариты», еще в 1938 году, почти за два года до смерти, сказал о своем произведении: «Последний закатный роман».
Доведенный до 15-ой главы, роман в 1930 году был уничтожен самим автором, а в 1932 или 1933 году начат заново. В последующие годы работа шла урывками. В 1939 году были внесены важные изменения в конец романа и дописан эпилог. Но затем уже смертельно больной Булгаков диктовал жене, Елене Сергеевне, поправки к тексту.
Обширность вставок и поправок в первой части и в начале второй говорит о том, что не меньшая работа предстояла и дальше, но выполнить ее автор не успел. После смерти Булгакова в его архиве остались восемь редакций романа. Вопрос о том, когда именно писатель приступил к работе над «последним закатным романом», в булгаковедении остаётся открытым: по одним данным, черновые наброски Михаил Афанасьевич начал делать в 1928 году, по другим — в 1929-м. В первом варианте, состоявшем из 160 рукописных страниц, отсутствовали Мастер и Маргарита, однако действие, как и в окончательной редакции, начиналось «в час заката на Патриарших прудах», где прогуливались, беседуя, два персонажа — Берлиоз которого поначалу звали Владимиром Мироновичем и Бездомный в ранней версии он имел имя Антон.
Писатель искал разновидности заголовков: среди названий фигурировали «Копыто инженера», «Гастроль Воланда », «Жонглёр с копытом» и другие. Весной 1930 года Булгаков сжёг первую редакцию романа; причиной, толкнувшей его на этот шаг, стал документ, полученный из Главреперткома, в котором говорилось, что новая пьеса Михаила Афанасьевича — «Кабала святош» — «к представлению не разрешена». В письме советскому правительству, отправленном через десять дней после уничтожения рукописи, Михаил Афанасьевич упоминал, в частности, о том, что «лично, своими руками, бросил в печку черновик романа о дьяволе». Само событие, по мнению булгаковедов, наиболее точно описано в главе «Явление героя», когда Мастер «вынул из ящика стола тяжёлые списки романа и черновые тетради и начал их жечь».
Небольшая часть уничтоженного произведения две тетради с разорванными страницами, а также немногочисленные рукописные листы из третьей тетради уцелела. В 1929 году писатель вновь вернулся к нереализованному замыслу, но и вторая версия серьёзно отличалась от итоговой. Нет авторского лиризма, которым впоследствии будет окрашен весь текст романа о Мастере. Это пока что роман о дьяволе, причём в интерпретации образа дьявола Булгаков поначалу более традиционен, чем в окончательном варианте: Воланд ещё выступает в классической роли искусителя и провокатора.
Основательная работа над произведением началась через два года; свидетельством того, насколько важной была она для Булгакова, является авторская реплика, обнаруженная на одном из листков: «Помоги, Господи, написать роман». Теперь среди персонажей появились и «трагические герои — Маргарита и её спутник», который вначале именовался Поэтом, затем был назван Фаустом и, наконец, перевоплотился в Мастера. О своей увлечённости сюжетом Булгаков рассказывал в письме Викентию Вересаеву: «Уже в Ленинграде и теперь здесь, задыхаясь в моих комнатёнках, я стал марать страницу за страницей наново тот свой уничтоженный три года назад роман. Не знаю.
Лингвострановедческий словарь «Россия». Мастер и Маргарита (роман)
Он сообщает Бездомному о новом больном, все время твердящем про валюту в вентиляции, и интересуется у поэта, как он сам попал сюда. Узнав, что «из-за Понтия Пилата», требует подробностей и говорит Ивану, что на Патриарших прудах тот встретился с сатаной. Незнакомца в лечебницу тоже привел Понтий Пилат — гость Ивана написал о нем роман. Он представляется Бездомному «мастером» и в доказательство предъявляет шапочку с буквой М, которую сшила для него некая «она». Далее мастер рассказывает поэту свою историю — как однажды выиграл сто тысяч рублей, бросил работу в музее, снял квартирку в подвале и стал писать роман, а вскоре встретил свою возлюбленную: «Любовь выскочила перед нами, как из-под земли выскакивает убийца в переулке, и поразила нас сразу обоих! Так поражает молния, так поражает финский нож!
Так же, как самого мастера, его тайная жена полюбила его роман, говоря, что в нем вся ее жизнь. Однако в печать книгу не взяли, а когда отрывок все же был опубликован, рецензии в газетах оказались провальными — критики называли роман «пилатчиной», а автора клеймили «богомазом» и «воинствующим старообрядцем». Особенно усердствовал некто Латунский, которого любимая мастера обещала убить. Вскоре после этого мастер подружился с поклонником литературы по имени Алоизий Могарыч, который очень не понравился его возлюбленной. Рецензии между тем продолжали выходить, и мастер начал сходить с ума.
Он сжег в печи свой роман — вошедшая женщина успела спасти лишь несколько обгоревших листов, — а в ту же ночь его выселили и он попал в лечебницу. Возлюбленную мастер с тех пор не видел. В соседнюю палату помещают пациента, который жалуется на якобы оторванную голову. Когда шум стихает, Иван спрашивает собеседника, отчего он не дал любимой знать о себе, и тот отвечает, что не хочет сделать ее несчастной: «Бедная женщина. Впрочем, у меня есть надежда, что она забыла меня!
Глава 14. Слава петуху! Финдиректор Варьете Римский из окна видит нескольких дам, с которых посреди улицы вдруг пропала одежда — это незадачливые клиентки магазина Фагота. Он должен сделать несколько звонков по поводу сегодняшних скандалов, но ему запрещает это «развратный женский голос» по телефону. К полуночи Римский остается в театре один, и тут появляется Варенуха с рассказом о Лиходееве.
По его словам, Степа действительно напился в чебуречной «Ялта» с телеграфистом и устроил розыгрыш с телеграммами, а также учинил множество безобразных выходок, оказавшись в итоге в вытрезвителе. Римский начинает замечать, что администратор ведет себя подозрительно — прикрывается от лампы газетой, приобрел привычку причмокивать, странно побледнел, а на шее у него шарф, несмотря на жару. И наконец финдиректор видит, что Варенуха не отбрасывает тени. Разоблаченный вампир закрывает дверь кабинета изнутри, а через окно проникает рыжая нагая девица. Однако расправиться с Римским эти двое не успевают — раздается петушиный крик.
Чудом спасшийся финдиректор, поседевший в одночасье, спешно уезжает в Ленинград. Глава 15. Сон Никанора Ивановича Никанор Иванович Босой на все вопросы правоохранителей насчет валюты твердит про нечистую силу, негодяя-переводчика и свою полную непричастность к долларам, найденным у него в вентиляционной системе. Он признаётся: «Брал, но брал нашими советскими! Его передают психиатрам.
В лечебнице Никанор Иванович видит сон — его опять допрашивают про доллары, но происходит это в помещении какого-то странного театра, в котором параллельно с концертной программой от зрителей требуют сдавать валюту. Он кричит во сне, его успокаивает фельдшерица. Крики Босого разбудили его соседей по лечебнице. Когда Иван Бездомный засыпает снова, ему начинает сниться продолжение истории про Пилата. Глава 16.
Казнь На Лысую гору везут приговоренных к смертной казни, в том числе Иешуа. Место распятия оцеплено: прокуратор опасается, что осужденных попытаются отбить у служителей закона. Вскоре после распятия зрители покидают гору, не выдержав зноя. Солдаты остаются и страдают от жары. Но на горе притаился еще один человек — это ученик Иешуа, бывший ершалаимский сборщик податей Левий Матвей.
Когда смертников везли к месту казни, он хотел добраться до Га-Ноцри и заколоть его украденным в хлебной лавке ножом, избавив от мучительной смерти, но ему это не удалось. Он винит в случившемся с Иешуа себя — оставил учителя одного, не вовремя заболел, — и просит у Господа подарить Га-Ноцри смерть. Однако всевышний не спешит исполнять просьбу, и тогда Левий Матвей начинает роптать и проклинать его. Словно в ответ на богохульства собирается гроза, солдаты покидают холм, а навстречу им на гору поднимается командир когорты в багряной хламиде. По его приказу страдальцев на столбах убивают уколом копья в сердце, велев им славить великодушного прокуратора.
Начинается гроза, холм пустеет. Левий Матвей приближается к столбам и снимает с них все три трупа, после чего похищает тело Иешуа. Глава 17. Беспокойный день Бухгалтер Варьете Ласточкин, оставшийся в театре за главного, понятия не имеет, как ему реагировать на слухи, которыми полнится Москва, и что делать с непрекращающимися телефонными звонками и следователями с собакой, которые пришли искать пропавшего Римского. Собака, кстати, ведет себя странно — одновременно злится, боится и воет, как на нечистую силу — и никакой пользы розыску не приносит.
Выясняется, что все документы о Воланде в Варьете исчезли — даже афиш не осталось. Ласточкин отправляется с докладом в комиссию зрелищ и увеселений. Там он обнаруживает, что в кабинете председателя вместо человека сидит пустой костюм и подписывает бумаги. По словам заплаканной секретарши, у ее начальника побывал толстяк, похожий на кота. Бухгалтер решает посетить филиал комиссии — но там некий клетчатый тип в разбитом пенсне организовал кружок хорового пения, сам исчез, а певцы все никак не могут замолчать.
Наконец Ласточкин приезжает в финзрелищный сектор, желая сдать выручку от вчерашнего спектакля. Однако вместо рублей в его портфеле оказывается валюта. Бухгалтера арестовывают. Глава 18. Ему пришла странная телеграмма о смерти родственника, подписанная именем самого Берлиоза.
Поплавский хочет претендовать на наследство — жилье в столице. В квартире племянника Поплавский встречается с Коровьевым, который рыдает и в красках описывает гибель Берлиоза. С Поплавским заговаривает кот, сообщает, что это он дал телеграмму, и требует у гостя паспорт, а затем сообщает ему, что его присутствие на похоронах отменяется. Азазелло выдворяет Поплавского вон, велев ему и не мечтать о квартире в Москве. Сразу за Поплавским в «нехорошую» квартиру приходит буфетчик Варьете Соков.
Воланд озвучивает ему ряд претензий к его работе — брынза зеленая, осетрина «второй свежести», чай «похож на помои». Соков, в свою очередь, жалуется, что червонцы в кассе превратились в резаную бумагу. Воланд и его свита сочувствуют ему и попутно — предрекают гибель от рака печени через девять месяцев, а когда Соков хочет показать им бывшие деньги, бумага снова оказывается червонцами. Буфетчик мчится к доктору и умоляет его излечить болезнь. Платит за визит он все теми же червонцами, и после его ухода они превращаются в винные этикетки.
Часть вторая Глава 19. Маргарита Возлюбленная мастера, Маргарита Николаевна, вовсе не забыла его, и обеспеченная жизнь в особняке мужа ей не мила. В день странных событий с буфетчиком и Поплавским она просыпается с ощущением, что что-то произойдет. Впервые за время разлуки мастер приснился ей, и она идет перебирать связанные с ним реликвии — это его фотопортрет, засушенные розовые лепестки, сберкнижка с остатками его выигрыша и обгорелые страницы романа. Гуляя по Москве, Маргарита видит похороны Берлиоза.
Рядом с ней присаживается маленький, рыжий и с торчащим клыком гражданин и рассказывает ей про украденную кем-то голову покойника, после чего, назвав её по имени, приглашает в гости «к одному очень знатному иностранцу». Маргарита хочет уйти, но Азазелло цитирует ей вслед строки из романа мастера и намекает, что, согласившись, она может узнать о возлюбленном. Женщина соглашается, и Азазелло вручает ей некий волшебный крем и дает инструкции. Глава 20. Крем Азазелло Намазавшись кремом, Маргарита молодеет, хорошеет и приобретает способность летать.
Я тебя покидаю навек. Не ищи меня, это бесполезно. Я стала ведьмой от горя и бедствий, поразивших меня. Мне пора. Прощай», — пишет она мужу.
Входит ее горничная Наташа, видит ее и узнает про волшебный крем.
Как отмечал литературовед Владимир Лакшин , сцена с Кузьминым была откликом на реальные события: осенью 1939 года один из докторов, оценивая состояние здоровья писателя, заметил, что Булгаков, как врач, должен знать о том, что его смерть — «это вопрос нескольких дней» [24]. Спустя некоторое время этот диагност сам серьёзно заболел: «В эпизоде с Кузьминым Булгаков рассчитался с профессорским самодовольством» [25]. По воспоминаниям Елены Сергеевны, в конце зимы 1940 года Михаил Афанасьевич почти утратил возможность диктовать, однако по-прежнему пытался редактировать рукопись. По данным исследователей, последняя авторская правка была внесена 13 февраля в главу о Маргарите, наблюдающей за похоронами Берлиоза, и звучала как предчувствие: «Так это, стало быть, литераторы за гробом идут?
Публикация[ править править код ] За пять месяцев до смерти Михаил Афанасьевич составил завещание, согласно которому забота о рукописях поручалась наследнице в том числе правопреемнице всех его авторских прав — Елене Сергеевне Булгаковой. На доработку «Мастера и Маргариты» вдова писателя потратила более двадцати лет. По словам литературоведа Георгия Лесскиса , подготовленный ею текст содержит, несмотря на тщательное редактирование, определённые внутритекстовые противоречия — это касается, например, места рождения Иешуа Гамала или Эн-Сарид , цвета глаз Воланда и его берета, личности швейцара в ресторане «Грибоедов» и некоторых других деталей, «которые чаще всего читателями не замечаются» [26]. Елена Сергеевна делала несколько попыток напечатать роман. В 1940 году она подготовила сборник избранных произведений, в предисловии к которому литературовед Павел Попов рассказал о «Мастере и Маргарите» как о романе, в котором «реальное и фантастическое переплетаются в самых неожиданных формах» [27] [28].
Однотомник так и не вышел в свет; статья Попова впервые была опубликована в 1991 году в книге «Я хотел служить народу…», изданной к 100-летию со дня рождения Булгакова [27]. Как рассказывал Владимир Лакшин, в 1946 году одно из писем вдовы писателя удалось «через знакомую портниху» вручить сотруднику аппарата Сталина Александру Поскрёбышеву. Ответ из управленческих органов казался обнадёживающим: Булгаковой порекомендовали обратиться к директору Гослитиздата , который «будет в курсе». Ситуация начала меняться в эпоху « оттепели ». В 1962 году в издательстве « Молодая гвардия » вышла книга Булгакова « Жизнь господина де Мольера » [29] ; в справке, сопровождавшей роман, Вениамин Каверин упомянул о «Мастере и Маргарите» как о произведении, в котором «невероятные события происходят в каждой главе» [30] , и заявил, что роман «давно пора издать, потому что по своеобычности едва ли найдётся ему равный во всей мировой литературе» [31].
Как сообщал литературовед Абрам Вулис , написавший послесловие к журнальной версии произведения, примерно тогда же он познакомился с текстом неопубликованного романа, поразившего его «каждой главой, каждой строкой» [32]. Перед этим Главлит фактически официальный цензурный орган, но формально отвечавший за охрану военной и государственной тайны долго молчал, потом вызвал заместителя главного редактора «Москвы» и охарактеризовал анонс романа в журнале как идеологическую ошибку: «Внеклассовые категории, мракобесие, больная фантазия. Сумасшедший дом — перевоспитательный? И над нормальными людьми вообще. В каком виде они выставлены?
Идиоты, взяточники, мздоимцы, подлипалы. Ни одного светлого характера. Говорят, Булгаков умирал тяжело, был очень болен. Может быть, этот роман — плод болезненной фантазии. Не зря он Христа пытается возродить.
Но это ничего не меняет. В конце концов цензурой было принято решение напечатать пока только первую книгу романа, причём с сокращениями, вторую — желательно не печатать вовсе, сославшись на преждевременную кончину автора, либо основательно переделать. Редакция журнала проявила твёрдость и в конце текста первой книги романа сообщила, что вторая книга появится в январском номере 1967 года [34]. По данным Г. Цензурные ножницы коснулись рассуждений Воланда о москвичах на сцене театра Варьете ; ревнивого восторга служанки Наташи по отношению к своей хозяйке; полёта Наташи на соседе Николае Ивановиче, превращённом с помощью крема Азазелло в борова; признаний Мастера и Маргариты в своей неприкаянности.
Кроме того, в журнальный вариант не попали детали, рассказывающие об обнажённости героинь на балу у Воланда [35]. Первое однотомное издание книги на русском языке с тем же цензурированным текстом, опубликованным в журнале «Москва», вышло в 1967 году издательство YMCA-Press , Париж [4]. Булгаковой , выделив при этом цензурные изъятия курсивом, что дало основание Г. Лесскису [36] и некоторым издателям считать её «первой полной версией романа» [37] далее текст-1969 , тем не менее полный текст романа при жизни Е. Булгаковой был опубликован только за рубежом на иностранных языках [38] [39] , а текстологическая оценка публикации издательства «Посев», данная Л.
Яновской , невысока: У издательства не было подлинного «неподцензурного» текста романа. Набор делали непосредственно по журналу [«Москва»], по мере возможности вводя вставки на месте купюр — с весьма несовершенных, по-видимому, местами неразборчивых копий или даже списков. И 20 ноября того же года Е. Булгакова получила в «Международной книге» расписку: «Получены от Е. Булгаковой купюры из произведения М.
Заручившись разрешением Главлита, она уже не опасалась распространять машинописные вставки-купюры и теперь дарила книжки журнала не иначе как вспухшими от вклеек. То же делали её друзья. И остается только удивляться, что издательству «Посев» так и не удалось заполучить оригинал или добротную копию этих вставок. Волошина , О. Мандельштама , Вяч.
Иванова , Н.
Никанор Иванович во сне кричит, что валюты у него нету, а потом просыпается. Ему ставят укол и он опять засыпает. Крик Босого вносит беспокойство в другие палаты. Постепенно все пациенты успокаиваются.
Бездомному снится сон о Понтии Пилате. Глава 16. Казнь Иешуа и двух преступников доставляют на Лысую Гору и распинают на крестах. На протяжении нескольких часов они испытывают невыносимые муки. Неподалеку за происходящим наблюдает ученик Иешуа — Левий Матвей.
Он собирался убить учителя по дороге на казнь, чтобы избавить его от мучений, но опоздал. Теперь Матвей ждет лишь чуда от Бога. К вечеру внезапно поднимается ветер. Приближается буря. Солдаты спешно покидают холм и добивают распятых ударами копья.
Под проливным дождем к крестам подбегает Матвей. Он срезает веревки на всех столбах и уносит с Лысой Горы тело Иешуа. Глава 17. Беспокойный день На следующий день после представления Воланда в Варьете царит паника. Бесследно пропала вся администрация.
Старшим автоматически становится бухгалтер Василий Степанович Ласточкин. Ему приходится объясняться с милицией по поводу вчерашнего скандального сеанса. Уладив кое-как дела к обеду, Ласточкин отправляется сдавать вырученные деньги. На каждом шагу он сталкивается с проделками нечистой силы. Таксист возмущается, что с ним расплачиваются червонцами, которые затем исчезают.
В Зрелищной комиссии бухгалтер вместо председателя видит пустой костюм, который разговаривает и продолжает работать. Весь состав служащих зрелищного филиала хором поет песни. Под сильным впечатлением от увиденного Ласточкин добирается до финзрелищного сектора. Заполнив нужную бумагу, он достает выручку и с изумлением видит перед собой валюту. Несчастного бухгалтера тут же арестовывают.
Глава 18. Неудачливые визитеры Иллюстрация Н. В ней сам Берлиоз сообщает о своей смерти. Поплавский едет в Москву, мечтая завладеть квартирой в Москве. Кот с Азазелло обращаются с ним очень грубо, приказывают забыть о квартире и спускают с лестницы.
Он жалуется, что вся выручка в буфете превратилась в бумажки. Свита Воланда поднимает буфетчика на смех. В разговоре Сокову называют причину рак печени и точную дату его смерти. Бумажки вновь превращаются в деньги. Напуганный буфетчик бежит к профессору Кузьмину — специалисту по болезням печени.
Тот его успокаивает и выписывает направление на анализы. Соков оставляет плату за визит — три червонца из выручки. Вечером в доме профессора творится какая-то чертовщина: появляется черный котенок, воробей, страшная женщина с мужским голосом, которая забирает червонцы. К Кузьмину приезжает профессор Буре и лечит его пиявками. Часть вторая Глава 19.
Маргарита Возлюбленную Мастера зовут Маргарита Николаевна. Она живет с богатым мужем в огромном особняке, но считает себя самой несчастной женщиной. Маргарита видит во сне Мастера и просыпается в уверенности, что в ее жизни случится что-то хорошее. Она отправляется прогуляться по улицам. К сидящей на скамейке Маргарите подсаживается странный человек, представляющийся Азазелло.
Он приглашает ее посетить вечером какого-то иностранца. Женщина хочет в гневе уйти, но Азазелло цитирует фрагмент из романа Мастера. Ради любимого Маргарита готова на все. Она принимает приглашение и получает от Азазелло баночку с мазью. Он просит Маргариту намазаться вечером этим кремом и ждать телефонного звонка.
Глава 20. Крем Азазелло Маргарита вечером исполняет просьбу Азазелло. Крем оказывается волшебным: тридцатилетняя женщина превращается в молодую красавицу-ведьму. Звонит Азазелло и говорит, чтобы Маргарита направлялась за город, где ее уже ждут. Маргарита вылетает из окна на половой щетке и прощается с домработницей Наташей, пугая своим видом соседа Николая Ивановича.
Глава 21. Полет Кадр из сериала «Мастер и Маргарита». Вдобавок к возможности лететь она становится невидимой. Пролетая над московскими улицами, она совершает мелкие проказы. Случайно женщина оказывается перед недавно построенным «Домом Драматурга и Литератора».
В нем она находит квартиру Латунского — критика, который погубил роман Мастера. Маргарита устраивает в квартире критика настоящий разгром. На шум сбегаются люди. Начинает паника. Маргарита летит дальше.
Ее догоняет Наташа верхом на Николае Ивановиче. Домработница тоже намазалась кремом и превратилась в ведьму. Она просит бывшую хозяйку оставить ее в этом облике. Маргарита прилетает на шабаш. После торжественной встречи и небольшой передышки нечистая сила садит ее в машину и везет обратно в Москву.
Глава 22. Там она знакомится с Коровьевым-Фаготом. Он рассказывает, что сегодня в полночь состоится бал у сатаны. Маргарите предстоит стать хозяйкой этого торжества. Женщина попадает в спальню сатаны, где находится сам Воланд и его свита: Азазелло, кот Бегемот, Фагот и ведьма Гелла.
Воланд по достоинству оценивает красоту и учтивость королевы бала. Глава 23. Великий бал у сатаны Маргариту купают в крови, на ней появляется королевское одеяние. Вместе с Коровьевым она пролетает по многочисленным залам и оказывается наверху широкой лестницы. С наступлением полночи по лестницы начинают подниматься гости.
На протяжении трех часов перед Маргаритой проходят великие грешники: убийцы, отравители, доносчики, шулеры и т. Бегемот с Коровьевым рассказывают ей о преступлениях гостей. Маргарите запоминается несчастная Фрида, которая задушила платком своего ребенка. После торжественного приема королева еще раз проносится над всем балом и оказывается в огромном зале, наполненном гостями. Появляется Воланд.
Ему преподносят живую голову Берлиоза, которая превращается в голый череп. Появляется новый гость — служащий Зрелищной комиссии барон Майгель, прибывший на бал в качестве шпиона. Перед Майгелем предстает еще один спутник Воланда — Абадонна. Раздается выстрел Азазелло. Из груди барона внезапно начинает хлестать струя крови, под которую Коровьев подставляет череп Берлиоза.
Воланд произносит тост, пьет из черепа и передает его Маргарите. Королева делает глоток, после чего все постепенно исчезает. Глава 24. Извлечение Мастера Иллюстрация Н. Королева Маргарита снова оказывается в спальне Воланда.
В награду за бал сатана предлагает королеве назвать любое желание. Подумав, Маргарита просит простить Фриду. Благодаря полученной силе она делает это сама. Воланд вновь просит назвать самое сокровенное желание, на этот раз — для себя. Маргарита умоляет вернуть ей Мастера, который тут же появляется в спальне в больничном халате.
Он с удивлением осматривается и думает, что все это — галлюцинации. Маргарита успокаивает любимого. Воланд начинает с ним беседовать и узнает о романе. Появляется сгоревшая рукопись Мастера. Маргарита просит сатану вернуть все, как было прежде: скромный подвал и тихое счастье для двух влюбленных.
Перед прощанием Воланд исполняет просьбу Наташи, оставляя ее ведьмой, и превращает Варенуху обратно из вампира в человека. Влюбленные переносятся в подвал. Мастер засыпает, а Маргарита начинает читать его роман. Глава 25. Понтий Пилат в одиночестве лежит в дворце, пьет вино и чего-то ждет.
Наконец, к прокуратору приходит начальник тайной службы Афраний. Он сообщает о подробностях казни, делая упор на странном поведении и словах Иешуа перед смертью. Пилат благодарит Афрания и приказывает ему похоронить тела казненных. Также он намекает ему, что предавший безумного философа Иуда должен быть сегодня ночью убит. Глава 26.
Погребение Афраний отправляет похоронную команду на Лысую Гору, а сам идет к Низе. Девушка должна выманить влюбленного в нее Иуду из города. Иуда получает деньги от Каифы за предательство и встречается с Низой, которая назначает ему свидание. Предатель спешит в Гефсиманский сад, где его закалывают ножом два неизвестных. В полночь засыпает прокуратор.
Во сне он идет по лунному лучу вместе с верной собакой Бангой и бродячим философом. Они мирно беседуют. Афраний приходит к Пилату. Он сообщает, что Иуда убит, а деньги за предательство подброшены Каифе. Тела казненных захоронены, при погребении присутствовал ученик Иешуа — Матвей.
К Пилату приводят ученика философа. Он приглашает его поступить к себе на службу, но Матвей отказывается. Прокуратор признается, что отомстил за Иешуа, приказав убить Иуду. Матвей просит лишь чистый лист пергамента и уходит из дворца. Глава 27.
Над ним работают двенадцать лучших московских следователей. Опрошено множество свидетелей и жертв таинственной шайки. В нее несколько раз приходят с обыском, но никого не могут обнаружить. Вокруг дома выставлено круглосуточное наблюдение. В субботу в окошке квартиры замечают черного кота.
На операцию отправляются две вооруженные группы. В квартире они находят следы недавнего завтрака и одного кота.
В этих семи золотых лапах горели как и положено во время службы. Воланд «был одет в одну ночную длинную рубашку, грязную и заплатанную на левом плече». Его одежда — пародия на архиерейское облачение с застегиваемым на левом плече омофором [4]. Совершенно очевидно, что приуготовляется осквернение Божественной литургии.
Если во время литургии происходит бескровная жертва — пресуществление преобразование святых даров — хлеба и вина — в плоть и кровь Спасителя, то что происходит на балу у сатаны? Кровная жертва барона Майгеля! Кровь его превращается в вино, которое пьют из чаши-головы Берлиоза. Пьет в том числе и Маргарита, королева. Происходит еще одна профанация святыни. Иисус Христос — Царь Иудейский, противоположность Ему — королева Марго — осознанная жертва, готовая «пострадать за други своя», точнее за друга своего.
Они ведь не только не венчаны, но и не женаты! К тому же, уйдя от законного мужа, она разрушила «малую Церковь» — семью. Поэтому она может пострадать только за возлюбленного своего. Все богослужение в храме происходит в настоящем времени. Тем самым мы становимся соучастниками всех событий и действий, которые когда-то происходили в Иерусалиме. Для этого во время литургии обязательно читается Евангелие!
Значит, Воланду необходимо было антиевангелие, искажающее сущность Христа — Богочеловека. Так появляется роман об Иешуа Га-Ноцри, в котором искажается Истина! Человек сотворен по образу и подобию Божию и несет в себе образ Божий. С одной стороны, это самовластие — проявление свободы воли, с другой — умение творить. Сатана, или Люцифер, или падший ангел, не имеет телесной природы и не имеет возможности творить. Он — не творец!
А вот человек — творец, и поэтому сатана завидует человеку и не может простить ему, что тот носит в себе образ Божий. Первое сотворчество человека Богу было в раю, когда Адам давал имена всему сотворенному Творцом: то, что Господь подумал и сотворил, Адам увидел и назвал. Это и есть со-творчество. И каждая литургия есть сопереживание Христу. Это тоже очень важный посыл для понимания романа. Поскольку же Воланд не способен творить, то он не может даже записать собственное «евангелие», он только рассказчик и поэтому нуждается в Мастере.
Ему подходит Мастер, который отказался от Бога и от ангела-хранителя. Мастер, которого легко соблазнить Маргаритой. Мастер, который улавливает помыслы, исходящие от Воланда, то есть Мастер, который может стать апологетом Воланда, его отражением! Вот теперь следует обратить внимание на написание самого имени Воланда. В романе он назван одним из своих 96 цифра-перевертышь! Возглас Мефистофеля: «Voland kommt!
Как видим, «Voland» пишется через «V». Но на визитной карточке мессира было отпечатано «W». Это не ошибка и не случайность. Для Булгакова важно было написать имя сатаны через «W». У отказавшегося от своего имени Мастера на черной! Получается, что Мастер — отражение Wоланда: «О, как я все угадал!
Может, позднее он и хотел бы отказаться от «своего» сочинения «Как ненавистен мне стал этот роман! Оценка значимости сочинения Мастера происходит при воскрешении рукописи его романа, ведь «рукописи не горят». По приказу Воланда кот Бегемот достает роман из-под хвоста! Значит, написанное Мастером всего лишь — коту под хвост! Тем не менее, для Воланда оно значимо, иначе бы он не воскресил его. Вскоре и Мастер сделает свой окончательный выбор и на веки привяжет себя к Воланду.
Когда Коровьев устраивает пожар в подвальчике, где прежде жили Мастер и Маргарита, Мастер машинально с полки берет большую книгу и бросает ее в огонь. Она медленно начинает гореть. Только одна книга не имеет названия, потому что она так и называется — Книга. Это — Библия. Роман Мастера остался потомкам взамен Библии! Чего хотел Мастер?
Он не искал Истину — Бога, он сознательно ее искажал. Он превратил Христа в душевнобольного Иешуа Га-Ноцри. Он не искал света, то есть он не стремился к Богу. Мастер жаждал покоя и награждается покоем тем, кому он послужил. Но он не обрел вечный покой. Обрести временный покой помогает ему Маргарита, продав душу диаволу.
Они оба делают осознанный выбор и улетают вместе со свитой — четырьмя апокалипсическими всадниками. Перед тем как исчезнуть из Москвы, Воланд с удовольствием оглядывает ее панораму с балюстрады самого высоко сооружения старой Москвы — дома Пашкова: новый Иерусалим без церквей! Уже взорван храм Христа Спасителя, и это отразилось в четвертой редакции романа, над которой Булгаков продолжал работать до последнего дня умер он 4 марта 1940 года , так и не завершив ее. Воланд остался доволен увиденным: новый Иерусалим стал атеистическим, и в нем исчезают православные храмы! Однако и гости не смеют дольше задерживаться, ибо в полночь с субботы на воскресенье Иисус Христос воскреснет и будет Его торжество на земле! Прежде чем Мастер навсегда покинет этот мир, и у него появилась возможность закончить роман о Понтии Пилате.
У Мастера, но не у Булгакова! И Мастер произносит знаменательные слова: «Свободен! Он ждет тебя! И, идя рядом, они спорят, спорят, спорят… Иешуа — не Иисус Христос, а обычный человек, с которым можно спорить, которого возможно даже переспорить. Примечательно, что в предпоследней редакции романа Иешуа приказывает Воланду взять на себя заботу о Мастере. В последней редакции он просит.
Существенная редактура Булгакова. Таким образом, он уравнивает Иешуа и сатану, Иешуа и Воланда. Можно сказать, он исповедует манихейские взгляды: добро и зло равны в этом мире. Однако Бог есть абсолютное добро.
Краткое содержание Мастер и Маргарита
По словам Дмитрия Быкова, роман «Мастер и Маргарита» может быть обращением к Сталину – недаром книга была запрещенной. Скачать Книгу Мастер и Маргарита в формате fb2, doc, rtf, html, txt. Узнать историю недописанного романа «Мастер и Маргарита»: как Михаил Булгаков сжигал рукописи, какое название и герои были у романа первоначально и кто закончил написание после смерти автора. Булгаков писал роман о современности, и писал его с 1928 по 1940 год. Книга «Мастер и Маргарита» была написана в 1967 и издана в 2010 году. После этого «Мастер и Маргарита» книга переносит на снова к прокуратору Понтию Пилату.
Лингвострановедческий словарь «Россия». Мастер и Маргарита (роман)
Зачем нужны подробнейшие описания второстепенных персонажей типа Берлиоза? Как могла Маргарита так резко перемениться? Я так и не смогла увязать единым целым куски о Понтии Пилате с теми, где речь об остальных. Понятное дело, что о Пилате и Иешуа написал мастер в своей книге.. О неземной любви мастера и Маргариты Где любовь, товарисчи? Измену вижу, она прям выпячивает.
При том при всём, что по словам самой Маргариты, хоть мужа она и не любила, но он в жизни делал ей только хорошего, обижать его она не хотела, и тем не менее, не удосужилась даже на развод подать. Муж удостоился лишь отписки, типа, прости-прощай, я ухожу, чего же боле, и блаблабла. Ладно, это было под воздействием "крема Азазелло", но потом-то? Когда ум вернулся в голову, что ей мешало? Так и остались жить во грехе.
Не поверила я в их любовь. Вообще у Булгакова, мне кажется, пунктик насчёт голых женщин или тайная фантазия. Как по-иному можно объяснить то, что он на этой "голости" постоянно заостряет внимание? Вот по прочтении у меня сложилось стойкое впечатление, что все бабы в книги были голышом.
Для верности письмо ей отправил с оказией - его опустили в Берлине, - и буквально через две недели получил от Ржевской не только ответ, но и книгу Леонида Денисовича со статьёй о "Мастере и Маргарите", в которой присутствуют две из трёх поправок. С "Вифлеемом-Виффагией" тут всё ясно, но вот с "трусостью" не совсем точно: "...
Ответ швейцара у Булгакова читается так: "... Трусость "экзистенциальная", типичная для времени, о которой идёт речь, превращается таким образом просто в робость перед начальством". Ржевский Ржевский ошибается - это не цензорская "работа", а просто недостаток машинки Елены Сергеевны, - нарушен интервал между буквами - зазор есть, но недостаточный, и наборщик посчитал два слова за одно, - так оно вышло в журнале, а потом Елена Сергеевна, видимо, обнаружив это, дала поправку. Очевидно, она нашла что-то в черновиках или вспомнила указание Михаила Афанасьевича, не зафиксированное на бумаге, - след какого-то разговора? Скорее всего, это исходило именно от него - ведь уже в 1938 году, во время перепечатки рукописи романа на машинке, он пишет Елене Сергеевне в Лебедянь о том, что ему нужен абсолютный покой, а на одном из её портретов делает надпись: "Хозяйка дома Mon repos" - «мой покой». И не случайно он награждает своего героя - мастера именно ПОКОЕМ, то есть тем, чего и ему самому не было дано в жизни, - на всём протяжении своего творческого пути он подвергался непрерывной травле, как "самодеятельной", так и организованной власть предержащими...
Незадолго до смерти - жизни его оставалось несколько недель - Булгаков продиктовал Елене Сергеевне новое начало этой главы: " - Боги, боги мои! Как грустна вечерняя земля! Как таинственны туманы над болотами. Кто блуждал в этих туманах, кто много страдал перед смертью, кто летел над этой землёй, нёся на себе непосильный груз, тот это знает. Это знает уставший. И он без сожаления покидает туманы земли, её болотца и реки.
Он отдаётся с лёгким сердцем в руки смерти, зная, что только она одна... Он умолк, и фраза осталась незаконченной. Я уверен, умолк он не потому, что совсем обессилел, а потому, что ему просто стало по-человечески страшно... Елена Сергеевна потом допишет её, и в журнальной публикации будет - "только она одна успокоит его". Редакторы "Худлита", не найдя в черновиках этих двух слов, возьмут их в скобки, а в последних - "Днiпровском" и московском 1990 года изданиях - Лидия Яновская на основании текстологических законов оставит эту фразу незавершённой, поставив здесь отточие. Но Михаил Афанасьевич Булгаков был врачом, он всё знал о своей болезни и знал, какое слово должно стоять в конце этого трагического абзаца, но произнести его не смог, потому что слово это - УПОКОИТ.
И говорят его уже над усопшим: "- Упокой, Господи, душу раба Твоего... Тут никак не может быть "успокоит", - это слово сугубо земное, у него есть и синонимы, и антонимы, а у слова "ПОКОЙ" - не в расхожем повседневном смысле, а в духовном, высоком, никаких синонимов-антонимов нет и быть не может, как и у слова "УПОКОИТ", производного от него. Не случайно же Булгаков и начинает, и завершает эту последнюю, прощальную, замыкающую его закатный роман главу, одним и тем же словом. Только в первом случае он его вслух не произносит. Но он его знает, видит перед собой, как знает он досконально евангелия. Несколько лет назад, как раз в ту пору, когда я впервые всерьёз задумался над феноменом 32-й главы, случилось нечто мистическое - мне подарили старинную икону Спаса Вседержителя, в руке которого Евангелие от Матфея, где начертаны слова: "Приидите ко мне все труждающиеся и обремененные, и Я упокою вас...
Увидев это слово на иконе, я подумал - да это сам Господь подтверждает мою догадку... Роман "Мастер и Маргарита" в "Посеве" выдержал несколько изданий, и хотелось бы увидеть ещё одно, где первый абзац последней главы завершался бы словами: " - Он отдаётся с лёгким сердцем в руки смерти, зная, что только она одна УПОКОИТ ЕГО" пусть два последних слова будут даже в скобках. Анастасия Николаевна весьма скромно оценивает свою роль в публикации этой бессмертной книги, - в одном из писем она говорит: "Моя главная находка была в подаче, то есть выделения курсивом, а связки - в скобках. Таким образом, столь явна была фальсификация, проделанная советскими редакторами... И работа, проделанная Анастасией Николаевной Артёмовой, по сути своей есть творческий и гражданский подвиг. Так поклонимся ей за это земным поклоном...
Издательство «Посев», обложка работы чешского художника Радима Малата P.
Симонов писал: «При чтении «Мастера и Маргариты» людям старших поколений сразу бросается в глаза, что главным полем для сатирических наблюдений Булгакова послужила московская обывательская, в том числе окололитературная и околотеатральная среда 20-х годов, с ее, как тогда говорили, «отрыжками нэпа». Действие начинается «однажды весной, в час небывало жаркого заката, в Москве, на Патриарших прудах». В белокаменной столице появляются Сатана и его свита. В 1928 году М.
Булгаков начинает роман «Мастер и Маргарита» тогда еще не имевший этого названия. Сам Булгаков в письме к жене, ставшей прообразом главной героини «Мастера и Маргариты», еще в 1938 году, почти за два года до смерти, сказал о своем произведении: «Последний закатный роман». Доведенный до 15-ой главы, роман в 1930 году был уничтожен самим автором, а в 1932 или 1933 году начат заново. В последующие годы работа шла урывками. В 1939 году были внесены важные изменения в конец романа и дописан эпилог.
Но затем уже смертельно больной Булгаков диктовал жене, Елене Сергеевне, поправки к тексту. Обширность вставок и поправок в первой части и в начале второй говорит о том, что не меньшая работа предстояла и дальше, но выполнить ее автор не успел. После смерти Булгакова в его архиве остались восемь редакций романа. Вопрос о том, когда именно писатель приступил к работе над «последним закатным романом», в булгаковедении остаётся открытым: по одним данным, черновые наброски Михаил Афанасьевич начал делать в 1928 году, по другим — в 1929-м. В первом варианте, состоявшем из 160 рукописных страниц, отсутствовали Мастер и Маргарита, однако действие, как и в окончательной редакции, начиналось «в час заката на Патриарших прудах», где прогуливались, беседуя, два персонажа — Берлиоз которого поначалу звали Владимиром Мироновичем и Бездомный в ранней версии он имел имя Антон.
Писатель искал разновидности заголовков: среди названий фигурировали «Копыто инженера», «Гастроль Воланда », «Жонглёр с копытом» и другие. Весной 1930 года Булгаков сжёг первую редакцию романа; причиной, толкнувшей его на этот шаг, стал документ, полученный из Главреперткома, в котором говорилось, что новая пьеса Михаила Афанасьевича — «Кабала святош» — «к представлению не разрешена». В письме советскому правительству, отправленном через десять дней после уничтожения рукописи, Михаил Афанасьевич упоминал, в частности, о том, что «лично, своими руками, бросил в печку черновик романа о дьяволе». Само событие, по мнению булгаковедов, наиболее точно описано в главе «Явление героя», когда Мастер «вынул из ящика стола тяжёлые списки романа и черновые тетради и начал их жечь». Небольшая часть уничтоженного произведения две тетради с разорванными страницами, а также немногочисленные рукописные листы из третьей тетради уцелела.
В 1929 году писатель вновь вернулся к нереализованному замыслу, но и вторая версия серьёзно отличалась от итоговой. Нет авторского лиризма, которым впоследствии будет окрашен весь текст романа о Мастере. Это пока что роман о дьяволе, причём в интерпретации образа дьявола Булгаков поначалу более традиционен, чем в окончательном варианте: Воланд ещё выступает в классической роли искусителя и провокатора. Основательная работа над произведением началась через два года; свидетельством того, насколько важной была она для Булгакова, является авторская реплика, обнаруженная на одном из листков: «Помоги, Господи, написать роман». Теперь среди персонажей появились и «трагические герои — Маргарита и её спутник», который вначале именовался Поэтом, затем был назван Фаустом и, наконец, перевоплотился в Мастера.
О своей увлечённости сюжетом Булгаков рассказывал в письме Викентию Вересаеву: «Уже в Ленинграде и теперь здесь, задыхаясь в моих комнатёнках, я стал марать страницу за страницей наново тот свой уничтоженный три года назад роман. Не знаю. Я тешу себя сам! Пусть упадёт в Лету! Помощь в подготовке машинописного текста оказывала сестра Елены Сергеевны — Ольга Бокшанская.
Она столь ответственно относилась к перепечатыванию черновиков, что, по словам Булгакова, за время работы улыбнулась лишь один раз — когда добралась до главы, рассказывающей об охватившей сотрудников зрелищной комиссии «хоровой лихорадке» и исполняемой ими песне «Славное море — священный Байкал». Зимой 1940 года самочувствие Михаила Афанасьевича резко ухудшилось.
Нехорошая квартира Кадр из сериала «Мастер и Маргарита». Он лежит на своей постели, в квартире, которую занимает напополам с Берлиозом. Внезапно перед Степой появляется незнакомец. Он ставит перед изумленным директором водку и закуску, а затем представляется профессором черной магии Воландом.
Похмелившись, Степа узнает, что вчера заключил с профессором контракт на несколько выступлений. Он ничего не может вспомнить и звонит в театр. Финдиректор Римский подтверждает заключение контракта. Степа возвращается в спальню, в которой находятся уже трое гостей. К профессору присоединился какой-то подозрительный субъект и черный кот, сидящий с рюмкой в лапе. Степа чувствует, что теряет рассудок.
Внезапно прямо из зеркала выходит еще один «гость» и просит у профессора разрешения выбросить хозяина квартиры вон из Москвы. Степа приходит в себя на пляже. Какой-то человек говорит ему, что он находится в Ялте. Лиходеев теряет сознание. Глава 8. Поединок между профессором и поэтом Иван Николаевич просыпается в больничной палате.
С ним обращаются очень хорошо. После завтрака приходит профессор Стравинский. Он просит рассказать Бездомного о событиях вчерашнего дня и ни в чем ему не противоречит. Иван Николаевич горячится и просит, чтобы его отпустили: нужно срочно заявить в милицию и найти преступника. Стравинский готов его выпустить, но предупреждает, что вскоре поэта привезут обратно. Он спокойно объясняет поэту, почему его действия кажутся всем выходками сумасшедшего.
Профессор советует полежать в клинике, прийти в себя. Можно ведь просто написать заявление в милицию и никуда не бегать самому. Успокоенный Бездомный соглашается и просит выдать ему бумагу и перо. Глава 9. Коровьевские штуки Председатель жилтоварищества Никанор Иванович Босой с прошлой ночи не знает покоя. Ночью приезжала комиссия, с утра досаждают жильцы, мечтающие заполучить свободную площадь.
Босой идет в квартиру и неожиданно встречает в ней незнакомого человека. Тот представляется Коровьевым — переводчиком иностранца Воланда. Он объясняет, что Степа уехал в Ялту и пригласил артиста пожить в его квартире. Коровьев уговаривает Босого подписать с артистом контракт на проживание в половине Берлиоза и тут же выдает ему пять тысяч рублей. Никанор Иванович в приятном удивлении идет домой и прячет деньги. Коровьев по телефону доносит на председателя.
Во время обеда к Босому приходят два гражданина и сразу же находят тайник. В нем оказывается валюта. Председателя жилтоварищества увозят. Глава 10. Вести из Ялты Иллюстрация Г. Новожилова Финдиректор Римский и администратор Варенуха с нетерпением ждут Лиходеева в театре.
Разыскать его по телефону они никак не могут. Внезапно им доставляют «сверхмолнию» срочную телеграмму из Ялты. В ней сообщается, что в угрозыск явился человек, называющий себя директором московского театра Варьете. Телеграммы следуют одна за другой. Невозможно понять, как Степа мог оказаться так быстро в Ялте. Римский отправляет Варенуху со всеми телеграммами в ГПУ.
Его сначала предупреждают, а потом бьют и забирают с собой спутники Воланда. Глава 11. Раздвоение Ивана Иван Николаевич пытается написать заявление, но у него ничего не выходит. Он чувствует сильнейшее беспокойство и успокаивается только после укола. Лежа в постели, поэт начинает мысленно разговаривать сам с собой. Он вынужден признать, что действовал, как последний дурак.
Уже засыпая, Бездомный видит таинственного мужчину на балконе, который призывает его молчать. Глава 12. Черная магия и ее разоблачение Вечером театр Варьете битком набит публикой, пришедшей на сеанс черной магии. Выход иностранной знаменитости объявляет конферансье Бенгальский. На сцене появляется Воланд с Коровьевым Фаготом и котом. Обменявшись несколькими фразами о современной Москве, они начинают представление.
После пары изумивших зрителей фокусов Фагот вызывает в зале настоящий денежный дождь. Начинается суматоха: люди бросаются ловить новенькие купюры. Бенгальский просит маэстро Воланда разоблачить фокус. Это вызывает негативную реакцию у публики. По требованию из зала кот отрывает ему голову, а затем возвращает ее на место. Следующим номером становится открытие прямо на сцене дамского магазина.
Фагот приглашает зрительниц обменивать старую одежду на самые модные французские платья, туфли и шляпки. Женщины торопятся на сцену. Фагот объявляет, что через минуту магазин закроется. Начинается давка. Внезапно все исчезает. Из зала раздается голос Аркадия Аполлоновича Семплеярова, который требует разоблачить все эти трюки.
Фагот в ответ разоблачает его самого, рассказав, что вчера вечером Семплеяров посещал любовницу. Под хохот, крики и разудалый марш нечистая компания исчезает. Глава 13. Явление героя Кадр из сериала «Мастер и Маргарита». Они начинают беседовать. Поэт утверждает, что попал в клинику из-за Понтия Пилата.
Гость при этом приходит в возбуждение и просит рассказать обо всем подробнее. Выслушав Бездомного он заявляет, что странный профессор — это сатана. Неизвестный называет себя Мастером и объясняет, что в больнице он оказался тоже из-за римского прокуратора. Мастер работал в музее и неожиданно выиграл в лотерею крупную сумму. Бросив работу, он переселился в уютный подвал и начал писать книгу о Пилате. Однажды Мастер встретил женщину и сразу же понял, что они были созданы друг для друга.
Она стала его «тайной женой». Мастер заканчивал работу над романом и наслаждался счастьем с любимой. Написав книгу, Мастер отнес рукопись в редакцию. Публиковать ее категорически отказались. В газетах стали появляться разгромные статьи по поводу романа. Мастер пал духом, он чувствовал, что у него начинается психическая болезнь.
Любимая пыталась успокоить его. Однажды ночью на Мастера напал непреодолимый страх. В припадке безумия он начал сжигать свои рукописи. В это время пришла его подруга и пообещала бросить мужа, чтобы навсегда быть вместе. Эта встреча была последней. Мастер сам пришел в клинику и находится в ней уже четыре месяца.
Рассказав свою историю, мужчина покидает палату Бездомного. Глава 14. Слава Петуху! После скандального представления Римский возвращается в свой кабинет. Услышав шум на улице, он выглядывает в окно и видит, что несколько женщин в одних сорочках и панталонах. Французские платья испарились вместе с фокусниками.
В тишине раздается телефонный звонок. Женский голос предупреждает, чтобы Римский никому не звонил. В кабинет незаметно входит Варенуха. Он рассказывает, что телеграммы якобы из Ялты рассылал пьяный Лиходеев. Римский замечает странности во внешности администратора и понимает, что весь его рассказ — ложь. Финдиректор с ужасом видит, что у Варенухи нет тени.
Варенуха, превращенный нечистой силой в вампира, догадывается, что его обман раскрыт. Он закрывает дверь на замок, а в окно начинает влезать мертвая голая девица. Римский готовится к смерти, но его спасает крик петуха. Нечистую силу через окно уносит из кабинета. Поседевший Римский ловит такси, едет на вокзал и уносится в курьерском поезде. Глава 15.
Сон Никанора Ивановича Иллюстрация В. Не добившись никакого прока, его отправляют в клинику Стравинского. Босой засыпает и видит странный сон. Он находится в театральном зале в большой компании бородатых мужчин. На сцену выходит конферансье и призывает зрителей сдавать валюту. Сдавших деньги и драгоценности отпускают домой.
Никанор Иванович во сне кричит, что валюты у него нету, а потом просыпается. Ему ставят укол и он опять засыпает. Крик Босого вносит беспокойство в другие палаты. Постепенно все пациенты успокаиваются. Бездомному снится сон о Понтии Пилате. Глава 16.
Казнь Иешуа и двух преступников доставляют на Лысую Гору и распинают на крестах. На протяжении нескольких часов они испытывают невыносимые муки. Неподалеку за происходящим наблюдает ученик Иешуа — Левий Матвей. Он собирался убить учителя по дороге на казнь, чтобы избавить его от мучений, но опоздал. Теперь Матвей ждет лишь чуда от Бога. К вечеру внезапно поднимается ветер.
Приближается буря. Солдаты спешно покидают холм и добивают распятых ударами копья. Под проливным дождем к крестам подбегает Матвей. Он срезает веревки на всех столбах и уносит с Лысой Горы тело Иешуа. Глава 17. Беспокойный день На следующий день после представления Воланда в Варьете царит паника.
Бесследно пропала вся администрация. Старшим автоматически становится бухгалтер Василий Степанович Ласточкин. Ему приходится объясняться с милицией по поводу вчерашнего скандального сеанса. Уладив кое-как дела к обеду, Ласточкин отправляется сдавать вырученные деньги. На каждом шагу он сталкивается с проделками нечистой силы.
Краткое содержание Мастер и Маргарита
Теперь аналогия из романа Булгакова, когда Маргарита уговаривает мастера, с подачи инфернальных сил, подчиниться обстоятельствам. После того, как Мастер прочитал рукопись, Маргарита просит, чтобы её и Мастера вернули в маленькую квартиру в подвале, где они жили вместе. К 50-летию первой публикации «Мастера и Маргариты» в журнале «Москва».
Михаил Булгаков «Мастер и Маргарита»
Мастер и Маргарита • | Булгаков с конца 1920-х и до самой смерти писал один роман — «Мастер и Маргарита». |
«Трижды романтический Мастер» | К 50-летию первой публикации «Мастера и Маргариты» в журнале «Москва». |
«Мастер и Маргарита» (М. Булгаков)
«Мастер и Маргарита» – последняя книга Булгакова, в ней сочетается реальный мир и фантастика, сатирическое описание быта и философские размышления, продолжаются традиции русских и европейских писателей – Н.В. Гоголя, Ф.М. Достоевского, М.Е. Салтыкова-Щедрина. «Ма́стер и Маргари́та» — роман Михаила Афанасьевича Булгакова, работа над которым началась, по одним данным, в 1928 году, по другим — в 1929-м. Прототипом главной героини в романе «Мастер и Маргарита»стала третья жена Булгакова Елена Шиловская. "Мастер и Маргарита", роман-загадка, книга, выходящая за рамки своего времени, заставляющая возвращаться к себе вновь и вновь.
«Мастер и Маргарита»: краткое содержание и анализ
После этого «Мастер и Маргарита» книга переносит на снова к прокуратору Понтию Пилату. Первая редакция «Мастера и Маргариты» была уничтожена автором 18 марта 1930 г. после получения известия о запрете пьесы «Кабала святош». Книга Мастер и Маргарита успешно издается и продается сегодня, а также входит в обязательную школьную программу по литературе в России. Узнайте несколько малоизвестных фактов о легендарном романе Михаила Булкагова "Мастер и Маргарита": скрытые смыслы произведения, прототипы главных и второстепенных героев, почему роман называли пророческим.