Культура - 3 декабря 2022 - Новости Кургана - Именно там принимают решение стоит ли фиксировать новые слова в орфографических словарях. В 2022 году в русском языке появилось 207 новых слов, многие из которых вошли в обиход в период пандемии. Со временем слово стало архаизмом — устарело и вышло из употребления, сохранилась только отрицательная форма с приставкой «не». Сейчас «нелепый» означает «лишенный смысла и эстетики» или «неуклюжий, смешной, нескладный». Пахомов подчеркнул, что слово "почтомат" употребляют давно, и то, что его не было в словаре до сих пор — "очевидно, что это не очень хорошо, и здорово, что оно появилось". В прошлом году в словарь внесли примерно 200 слов, уточнил научный сотрудник института.
Новые слова digital и IT
- Словарь Даля, интересные слова
- Русский язык. 6 класс
- Новые слова в русском языке
- Где можно посмотреть полный список новых слов в русском словаре?
- Слова из CCCР, уже забытые и непонятные детям 21 века
Русский язык, который мы забыли
Сегодня многие собранные им слова вышли из обихода. знакомит читателей лишь с некоторыми из них. 1. Акаренок – малорослый, коренастый 2. Анчутки — чертенята, бесы 3. Ватарба — суматоха, тревога, суета. Будьте осторожны — она вышла о-о-о-о-о-очень длинной. 152 слова, которые появились в словаре русского языка в 2022 году. Уходящий год не только добавил в русский язык новые слова, но и вернул в обиход давно забытые старые.
45 самых необычных слов из словаря Даля.
Многие слова из словаря Даля давно вышли из обихода. А ведь они наверняка что то серьезное несли людям. А сейчас больше воспринимаются с улыбкой. Само это слово уже давно считается устаревшим, однако фразеологизм с его участием довольно популярен. Таким образом, предварительно как минимум около 36 тыс. слов из знаменитого четырехтомника можно считать вышедшими из обихода. 150 лет назад увидели свет первые выпуски «Словаря живого великорусского языка» Владимира Даля. Многие из слов, собранных в знаменитом издании, уже очень давно перестали быть «живыми» — вышли из обихода за ненадобностью или были заменены синонимами. Все ответы для определения Слово Вышедшее Из Обихода в кроссвордах и сканвордах вы найдете на этой странице.
Про свое и чужое
- 10 исчезнувших слов, от которых остались только антонимы
- Устаревшие слова в лексике современного русского литературного языка | Журнал Грамоты
- Это «прикол»? Почти полсловаря Даля выходит из обихода - ISLAM3D
- Неологизмы и «возвращенцы»
45 самых необычных и забавных слов из словаря Даля
Слова, вышедшие из активного повседневного употребления, – устаревшие. СЛОВАРЬ СТАРОРУССКИХ СЛОВ Устаревшие древнерусские слова и их значения. Но́вости — информация, которая представляет политический, социальный или экономический интерес для аудитории в своей свежести, то есть сообщения о событиях.
Новая жизнь старых слов
Слово, пришедшее к нам из французского, означает обмен колкостями и шутками, причем скорее злыми, чем добрыми. Историзмами называют слова, характерные для определенной исторической эпохи, но не используемые в современной речи. Как правило, их забвение связано с тем, что вещи и понятия, которые они обозначают, давно уже вышли из повседневного обихода. Портал «» представляет специальный проект «Слово дня» — рассказываем о значении, происхождении и употреблении понятий в современном языке. В итоге из слов, которые встречались в дневниках начала XX века чаще, чем в современных статьях и комментариях, авторы составили интересный список: многие из этих слов постепенно исчезают из русского языка и вымещаются современными синонимами, а какие-то слова уже.
9 слов из СССР, значения которых по-прежнему многие не знают
Завеньгать — заплакать 8. Керь — деревушка, селенье, выселок, 9. Козлодер — плохой певчий, с противным, высоким, сиплым и дрожащим голосом 10. Копырзиться — упрямиться, упираться, ломаться 11. Мерекать — думать, гадать, смекать, соображать, придумывать что, смекать, угадывать 12.
Всё так. Но любое развитие, в том числе и развитие языка, должно иметь некое основание, отталкиваясь от которого это развитие и происходит. Для языка этим основанием является его словарный запас, его корневые слова, которые дают жизнь огромному количеству производных слов. А исконно русские корневые слова беспощадно и не к месту вытесняются нахлынувшим вместе со странной свободой неухоженной чужой лексикой, словесным хламом, без чего мы легко могли бы обойтись. Я не имею в виду те заимствования, которые стали внедряться вместе с изобретенными другими народами предметов.
Тут великий поэт был прав, когда сетовал: …Но панталоны, фрак, жилет, Всех этих слов на русском нет… Поэт вынужденно использовал «иноплеменные» слова, однако винится перед читателем: …А, вижу я, винюсь пред вами, Что уж и так мой бедный слог Пестреть гораздо меньше мог Иноплеменными словами… Великий Творец слова велик во всём — даже в признании своей вины при употреблении чужеземных слов. Нынешние же пигмеи от политики, экономики и даже культуры стыдятся иного — употреблять исконно русские слова. Это люди, претендующие на изысканно-утонченный вкус, на особенную «умственность», ненавидят русское слово. Их достаточно точно называют обрусевшим словом «снобы». И этот языковой снобизм проник во все среды нарочно не скажу «сферы» , он стал нежелательным «достоянием» любого общественного круга. Некоторые наши чиновники, как островные туземцы, однажды услышав иноземное слово «электорат», напрочь забыли прозрачное для русского ума и слуха слово «избиратель». А оно наше, корневое слово. С помощью его мы понимаем, кого мы себе выбираем в начальники, которые вершат наши судьбы, кого мы берем себе в жёны или обручаемся с избранником-суженым на всю земную жизнь. Но даже высокопоставленные чиновники упрямо будут произносить заёмное слово «электорат».
Видно, крепко засело в их сознании чувство неполноценности всё родное кажется плохим, а всё европейское видится неким совершенством , отсюда происходит желание попугайничать и подражать чужому языку. Какое-нибудь слово, которое для европейца обычное и повседневное, для наших властителей и даже образованного учительства превращается в некое заклинание, окружённое ореолом священнодействия. Такие странные потуги мне приходилось наблюдать, когда я был членом городской аттестационной комиссии, где определяли первую квалификационную категорию для учителей, заявивших намерения на неё, соискателей нарочно не скажу «претендентов». Они не так давно подслушали слово «инновация» или прочитали о нём в какой-нибудь наукообразной дидактике и давай его употреблять к месту и не к месту. Им, вероятно, да и отдельным членам комиссии, совестно было употребить те же русские слова, с тем же смыслом: «новшество», «нововведение», «обновление», потому что это было бы «ненаучно». Вот так, в погоне за наукообразием, а также для того, видимо, чтобы напустить побольше туману, стали повсеместно употреблять слово «модернизировать». А ведь есть русские слова, вполне равные слову-иностранцу — «осовременивать», «усовершенствовать», «изменять». Они понятны любому русскому человеку. Но их не употребляют, очевидно, ещё и потому, что ничего в нашей жизни не меняется, не осовременивается или, по их речению, не «модернизируется».
Вот такие устойчивые губительные направления, изменения в развитии русского языка нарочно не употреблю «тренды» наметились в последнее время. Но чтобы сохранить наш «великий и могучий», нам необходимо заняться сбережением русского народа, сохранив при нем Русский Мир, а не придумывать для него губительные «тренды» и «бренды». Пора нам уже не «трендеть», а действовать в соответствии с истинными потребностями русской жизни. Как из рога изобилия Когда мы говорим о богатстве русского языка, то всё больше убеждаемся в верном афоризме А. Пушкина, сказавшего, что «язык неистощим в соединении слов». Это и о фразеологизмах. Можно открыть словарь фразеологизмов, различные сборники пословиц и поговорок и заметить, что многие сочетания слов, крылатые выражения имеют «крестьянскую биографию». Это навеяно еще и горечью, что с исчезновением крестьянства главного источника русской речи язык наш скудеет, становится маловыразительным, бесцветным… Мой собеседник в деревне, маленький, щуплый старик, прошлой осенью почивший, всегда с радостью встречал меня на своей лавке и, закуривая цигарку с самосадом, от которого закатывали глаза даже куры, шнырявшие возле ног деда, говорил мне: «Садись, языки почешем, а то в деревне — никого. Скукота смертная — мухи мрут».
С дедова языка фразеологизмы сыпались как из рога изобилия. Я ему об этом тут же сказал. Я ему, упростив, объяснил, что истинное происхождение словосочетания «рог изобилия» кроется в древнем поверье, что подлинное изобилие заключено в роге козы или быка. Это пришло к нам из Древней Греции, пояснил я деду. В магазинах ваших всего полно. И, правда, как из рога изобилия. Но всё не нашенское. Видно, выбились из колеи мы, раз позарились на чужое. А ить сказано народом: «На чужой каравай рот не разевай, а свой затевай!
Но о чем там думают и чем думают? Одна сутолока, свалка и суета людская. Ничего там не разберёшь, кто правый. Наверное, чтобы дыма было больше, дед скрутил еще одну цигарку: комары покою не давали, и старик курил не переставая. А депутатов этих, шалопутов, волк за ночь не перегрызет. Держать их на привязи надобно — вот что я тебе скажу, — всё более горячился старик, и пальцы его от нервных речей дрожали и сыпали искры с горящим табаком на траву под ногами. Окончательно распалившись, он заключил: — Наломали дров, сучьи дети! Погляди на взгорок, там была ферма об двадцати строениях. А теперь — бурьян.
Одни лисицы бешеные живут… Нет. Надо брать в шоры всю власть, а то внуки по миру пойдут. Дед задумчиво посмотрел на вечереющее небо и сказал мне: — Пора домой. Вон уже и одуваны зажмурились, к ночи готовятся. Действительно, луг еще час назад был золотым, а теперь одуванчики спрятали золотые лепестки, и он стал зеленым. Я сказал старику «до свидания», потому что хотелось непременно встретиться с ним еще раз, чтобы сполна насытиться образными выражениями, которыми сыпал старик из своих уст как из рога изобилия. О богатстве нашей речи можно судить, например, по тому, как мы используем синонимы родного языка. Особенно интересны так называемые народные синонимы, которые использовали в русских говорах. Лингвисты насчитали их около четырех тысяч.
Мы живем в Курской области, и нам небезынтересно знать, что такое «русский курский» язык. То есть, какие слова и выражения используют земляки в обыденной речи, какие народные синонимы «гуляют» иногда по курскому Подстепью. Эта зарисовка небольшая и всё многообразие народных синонимов «курского русского» отобразить не может. Однако вот одна иллюстрация к сказанному, которая воскресла в памяти. Как-то ранней весной находясь в деревне, еще не потерявшей своих коренных жителей, я метался по огородам в поисках трактора, чтобы вспахать огород. Мощные агрегаты с плугами то тут, то там натужно ревели, вздыбливая лемехами созревший чернозём. Наткнулся на соседского деда, ходившего по волнистой неровной пашне, чертыхаясь и отпуская в адрес тракториста те слова и выражения, которые нельзя назвать печатными. Увидев меня, «сбавил обороты» и перешел на «культурную лексику». Абы как!
Я давно привык к тому, что все огороды местные жители называли «усадьбой». Значение выражения «абы как» тоже мне стало очевидным в «данном контексте» дедовой речи. Но я молчал, и дед счел нужным перевести мне с «русского курского» на общепринятый, как ему казалось, русский: «Кое-как вспахал, тяп да ляп, шаляй-валяй, лишь бы сварганить да по-шустрому магарыч стребовать. Дак анадысь, то исть, вчерась, заскакивал ко мне, — вопил дед, жалуясь на тракториста, — налил же я ему, аспиду, цельный малинковский — под анютин поясок. Пей, думаю, хоть захолонись ею, лишь бы вспахал по-людски. Я вспомнил, что дед однажды уже давно, когда был жив и тайком от бабки черпал из фляги самогон налил и мне огромный граненый, о шестнадцати гранях, стакан, который он называл «малинковским». Грани доходили до верхнего ободка, который и значился «анюткиным пояском». Если бы я был немцем, то умер бы сразу, захолонился бы им, свёкольным первачом. Но я оказался русским человеком… Дед налил еще, говоря: «Пей взаправду, а то заобижусь…» Провожая, дед благодарил меня: — Спасибо, что не чапурился, не выкобенивался, не важничал, не брезговал хрестьянской жизнью.
А большаком не иди: на широкой дороге… бабы глазастые да языкастые, ну их к лешему, треп подымут по всей деревне… Иди огородами.
СЛОВО ДНЯ Сложные термины простым языком Каждую неделю мы выбираем несколько понятий из разных областей: литературы и искусства, театра и кино, истории и философии, — объясняем их значение и рассказываем об их происхождении и употреблении в современном языке. Вы узнаете, кто такие передвижники и мирискусники, чем ирония отличается от сарказма, когда появился сталинский ампир — и многое другое.
Ступив на берег Дании, я на первых же порах окончательно убедился, что отечество моё Россия, что нет у меня ничего общего с отчизною моих предков».
Для меня лично «Словарь…» Даля, помимо иной его значимости, служит оберегом, защитой от чужесловия, как от нечистой силы. Во времена Даля чуждое слово, необоснованно употребляемое в речи тогдашней «элиты», почиталось нормой. Но этот язык был оторван от живой народной речи. Даль это понимал.
Его удручало, что современники «предпочитали использовать чужие слова и обороты речи, «бессмысленные на нашем языке, понятные только тому, кто читает нерусскою думою своею… переводя читаемое мысленно на другой язык». Мне не однажды приходилось упрекать нынешнюю «образованную» интеллигенцию в необоснованном употреблении чужесловия, замусоревшего нашу живую русскую речь. Все стороны нашей жизни завалены речевой неудобью, неудобопроизносимостью. Поэтому очень близкой и своевременной оказывается главная цель работы В.
Даля, которую он определил сам: «Подорожить народным языком и выработать из него язык образованный». Чтобы «подорожить народным языком», я открываю «Толковый словарь живого великорусского языка»,чтобы уберечься самому от чужеродной языковой скверны, и желаю и всем читателям поступать так же. Так оно и было. Но до той поры, пока существовал основной носитель русского языка — крестьянство, сельские жители, те люди, которые жили не на асфальте, не в интернете, не на ток-шоу, а на земле, которую любили, холили, обороняли от незваных гостей.
Именно крестьянством «был вызван к жизни этот волшебный, свободный, крылатый и живой язык, живой потому, что он всегда выражал живую душу народа» К. Теперь крестьянства, в сущности, нет. И ему на смену в сельскую жизнь никто не пришел. Современное городское сообщество, особенно в богатых и сытых мегаполисах, воспитанное в духе черствости и эгоизма, в диком и даже хищном желании только потреблять, в холодном безразличии к своей стране, к своему народу, в невежестве, в жутком незнании своей истории, легко и свободно изменяет живому и светлому русскому языку.
Тому языку, который был создан преимущественно крестьянством,- языку, ограненному, как драгоценный камень, великими мастерами литературного слова. Речевой мусор теснит живое, чистое русское слово. И уже молодому поколению, переставшему по-настоящему читать, не модно, скучно воспринимать ограненное русское слово, созданное классиками. Послушаешь телеведущих в ток-шоу, и проникнешься тревогой, что никакая классика уже не спасет русское слово от его гибели: молодые носители словесного непотребства сочтут сказанное на ТВ за образец «достойной» речи, а классику за «отстой» если следовать образцам современной «огранки» слова.
Чтобы лишний раз не рекламировать этих «носителей» современной речи, не стану называть ни личностей, ни программ, ни даже образцов словесной скверны. Все, кто вещает на всю страну и мир, прежде чем произнести первую фразу, должны выучить слова К. Паустовского: «Русский язык существует подобно своду величайшей поэзии, столь же неожиданно богатой и чистой, как полыхание звездного неба над лесистыми пустотами». И потом уже говорить так же чисто и ясно, как это делали классики.
К классике необходимо обращаться и современным молодым писателем. Читаешь их произведения и натыкаешься почти на каждой странице на мат. Бывало, и лучшие наши писатели не чурались соленого словца, произносимого из уст персонажей. Но чтобы в авторской речи сквернословить!..
Такого великие писатели себе не позволяли. Каждое слово было к месту, не резало слух, не мутило душу. Современный крупный прозаик Н. Иванов, неодобрительно отзывается о тех молодых авторах, которые пишут о военных конфликтах и войнах и походя, не к месту, употребляют мат: «Мат — это пыль войны.
А война — это в первую очередь трагедия, боль, доблесть, самопожертвование. Это поступок. Это характеры. Иной раз книги о войне сильны тем, что в них не прозвучало ни одного выстрела.
Или в крайнем случае звучит один. А здесь, как в плохом кино: актеры вращают белками глаз, а нам не страшно. Герои книг орут в каждом абзаце матом, а напряжения нет». А, защищая русское слово от нынешней скверны, автор многих блистательных романов, повестей и новелл о современных войнах, Н.
Иванов, говорит: «Наш язык — это наш дом. И от нас зависит, каким он будет. То ли светелкой, горницей, то ли бомжатником. Хозяйка то ли зажжет лампадку над божничкой, то ли станет загонять грязь под половики в лучшем случае.
Жалко ребят, порой талантливых, которые вдруг подумали, что их правда самая правдивая. Правда — это объем, а не плоскость. И главное мерило нравственности в языке лично для меня — дам ли я читать свой текст матери…» Действительно, прав наш современник, замечательный прозаик Н. В нынешнее время, когда многое порушено и осквернено, единственным пристанищем для нас становится родной язык.
Это наш дом, который мы обязательно должны сберечь. Хочешь, чтобы твое слово было нравственно чистым — дай послушать его своей матери. Он был тем носителем языка, который творил слово, как бы сказали ученые, «генерировал» их, то есть порождал слова и различные соединения слов, ставших необходимой принадлежностью народной образности и устных поэтических выражений. Мы часто не задумываемся над происхождением тех или иных слов и сочетаний.
И произносим, и читаем их машинально. А между тем каждое слово или оборот речи, когда их постигаешь, становятся для тебя родными, незаменимыми, и уже смотришь на современную словесную чепуху как на вредную и даже враждебную тебе чуждость, которую следует изживать, искоренять из речи, создавать вокруг лексического мусора дух неприятия. Чтобы каждое не к месту произнесенное чуждое слово вызывало отвращение и признавалось бы всеми нами как признак дурного тона. А для этого надо вникать в истоки русской речи, в глубинную суть и происхождение каждого русского слова, создателем которого был русский крестьянин.
Вот для примера, навскидку, беру обыкновенные и всем известные слова «сердитый», «сердиться» или «осерчать». Употребляя эти слова, мы уже не обращаем внимание на их формальное сходство со словом «сердце». А ведь если покопаться в речи русской деревни, то и сейчас можно найти сочетание с этими словами. Можно услышать даже у бывшего сельского жителя фразу вроде «У него сердце на меня», то есть «он на меня сердится».
Да и в художественной литературе писатели часто употребляют выражения: «сделать что-нибудь в сердцах», то есть в гневе, осерчав. В этимологических словарях, где ведется речь о происхождении слов, о слове «сердитый» сказано, что оно исконно русское и что известно оно с 11 века и что родственно оно слову «сердце». По представлению древних, сердце — не только центр любви и дружбы, но также вместилище гнева, ярости. Когда что нравится, то говорят: «Это мне по сердцу».
Когда что-нибудь против воли, желания, то нередко у народа мы слышим фразу «Скрепя сердце». Бывает, проходит какой-нибудь страх, уйдет ненужная забота, и человек русский облегченно скажет: «Отлегло от сердца». Знаю человека, у которого вспыльчивый, но добрый нрав. О нём применимо народное выражение: «Сердце у него отходчивое, доброе».
Повстречается крестьянину на жизненной дороге человек с бешеным разгаром своевольных страстей, он о нем скажет: «Неукротимое сердце у него». Или предупредит: «Сердце и душу бережёт, и душу мутит. Сердце делу не в помощь». Излишнего пессимиста, озлобленного человека иногда в сердцах укоряют: «Ожесточило неверие сердце твоё».
Вот чтобы не ожесточиться, надо любить, надо верить. Задушевный человек, любящий и прямой — это всегда сердечный человек. Мягкое, доброе, теплое, любящее сердце человека всегда скажет, по ком оно болит. Пусть будет меньше всего людей с каменными сердцами — бесчувственных, жестокосердных, у которых только заёмное, грубое, чужое слово.
Хочется надеяться, что каждый русский вернется к исконно русской речи, к русскому незамутненному слову и про себя скажет: «Это мне по сердцу, это мне любо!
Эй, бумер, есть что погуглить? В словарь русского языка добавили 152 слова — вот они
Русский язык. 6 класс | В российских СМИ вышло много материалов на эту тему, и каждое издание нашло в списке свои слова, которые и поставило в заголовок. |
Словарь Даля, интересные слова: cinematographua — LiveJournal | Мы давно уже задумывались над идеей создания словаря новой лексики в медиа, искали путь, чтобы выйти на понятие «ключевое слово текущего момента». |
Устаревшие слова русского языка: архаизмы и историзмы | Бумер, джетлаг, сорбонка: в словарь русского языка добавили 151 слово. |
"Отработали по Сталинграду". Какие новые слова незаметно вошли в наш язык с началом СВО | Таким образом, предварительно как минимум около 36 тыс. слов из знаменитого четырехтомника можно считать вышедшими из обихода. |
В российский орфографический словарь добавили 151 слово - Новости | Все ответы для определения Слово Вышедшее Из Обихода в кроссвордах и сканвордах вы найдете на этой странице. |
Термины из словаря Даля, которыми больше никто не пользуется
Новые англицизмы проникают во все сферы жизни, включая СМИ, речи политиков, отражаются в названиях магазинов и даже в описании интимных чувств. Закрепленные в словарях, они помогают языку отражать новые реалии, но поток иностранных слов может "затопить национальный язык", если заимствования не успевают освоиться. Тогда речь становится макаронической, т. Такая речь часто имеет гротескно-шуточный характер. При этом вовсе не любое пополнение языка является его обогащением.
Использование чужих слов может наносить ущерб собственному языку и культуре. И в последнее время в новых словарях все чаще вводится замена даже для освоенных иностранных слов. В поисках живых родников народной речи Есть мнение, что во времена Древнекиевской Руси отдельных русского, украинского и белорусского языков не существовало: в Киеве и Новгороде, в Рязанской земле и Полоцке говорили по-древнерусски. На древнерусском написаны такие общие для всех восточных славян памятники литературы, как "Слово о полку Игореве", Изборники Святослава 1073 и 1076 гг.
Вы согласны? Из других его диалектов сформировались южнославянские языки - сербский и хорватский, словенский и македонский, болгарский, а также западнославянские - польский, чешский, словацкий, нижне- и верхнелужицкий на двух последних говорят сербо-лужичане, издавна живущие в восточных землях современной Германии. Однако эта точка зрения - не единственная. К примеру, покойный академик РАН Андрей Анатольевич Зализняк еще в 2006 году утверждал: после того, как были систематизированы данные берестяных грамот, нарисовалась совершенно неожиданная с точки зрения лингвистики картина.
То есть, движение было прямо противоположное: дерево росло, вовсе не разветвляясь, вместо этого его ветки сходились. По Зализняку, древненовгородский диалект отчетливо отличался от, скажем, киевского в XI-XII вв, и гораздо меньше отличался от него же 200-300 лет спустя. Сейчас мы прежде всего думаем о трех языках: русском, белорусском и украинском, и предполагаем, что так было всегда. Оказывается, нет: эта территория делилась, но существенно иначе: не на три части, как сейчас, а на две, и эти две части имели географическое деление, совсем не похожее на нынешнее.
А именно: отделялся Северо-Запад, то есть Новгород и Псков. Это очень большая территория, потому что Новгород имел все владения Севера.
Чат-бот С полным список слов, добавленных в разные годы, можно ознакомиться по ссылке. Научный сотрудник Института русского языка имени В.
Виноградова РАН Владимир Пахомов рассказал, как происходит отбор новых слов: «Коптер, например, слово не новое, но актуализированное.
Пантограф Эту штуку вы видите каждый день, но просто не задумываетесь о том, как она называется. Это токоприемник на крыше трамвая или электровоза. Да-да, та самая шарнирная штука, которая помогает трамваю «держаться» за провода.
Хьюмидор Нет, не фрукт и редкая не порода собаки. Хьюмидор — это ящик для хранения сигар. Это позволяет сигарам не пересыхать и не портиться. Кстати, слово восходит к латинскому humidus, то есть «влажный».
Пудромантель Устаревшее слово, означающее буквально «пальто для пудры». Вещь представляет собой накидку, которую цирюльники или горничные накидывали на клиентов, когда пудрили им парики или волосы. Сегодня этим словом могут назвать пеньюар в парикмахерской, так что не пугайтесь, если услышите. Пендельтюр Как и в случае с пантографом — каждый видел, но не каждый зовет по имени.
Пендельтюр — это дверь на колеблющихся петлях, которая может открываться в обе стороны. Самые яркие примеры: дверь в салун в вестерне или двери в метро. И если в слове вам почудился «пендель», то он вам не почудился. Именно от слова pendel, означающего в переводе с немецкого «маятник» пендельтюр и произошел.
Ну вот и вышло — «дверь-маятник». Ну и хорошего пинка дать зазевавшемуся человеку она тоже может. Скареда Не название кишечного паразита и не какой-то смертельный диагноз. Скареда — это просто жадина.
Пипидастр Не является ругательством.
Ну вот и вышло — «дверь-маятник». Ну и хорошего пинка дать зазевавшемуся человеку она тоже может. Скареда Не название кишечного паразита и не какой-то смертельный диагноз. Скареда — это просто жадина. Пипидастр Не является ругательством.
Пипидастр — это либо метелка для смахивания пыли с хрупких вещей, либо помпон в руках девушки-чирлидера. Пюпитр Все, кто посещал музыкальную школу, сейчас надменно фыркнут: они-то знают, что пюпитр — это то, на что ставят ноты. Однако пюпитром называют и обычную подставку для книг, которую используют школьники. Фраппировать Не произносите это слово в кофейне! К холодному кофе этот глагол не имеет никакого отношения. Он означает «неприятно поразить».
Как вас может фраппировать бариста? Плюнуть в кофе? Пертурбация В классической трактовке — это отклонение небесного тела от орбиты под влиянием силы притяжения других тел или сопротивления среды. Но чаще слово употребляют в значении «внезапное событие, резко изменившее ход вещей». А еще чаще в этом слове делают ошибку, вставляя лишнюю букву «Е». Запомните — нет слова «перЕтурбация» хотя гугл и дает на такой запрос более 6 тысяч страниц.
Только «пертурбация» Тривиальный Ищете красивый синоним к словам «обычный» и «банальный»? Берите «тривиальный», не ошибетесь. Аутентичный Все используют, но иногда не к месту.
Термины из словаря Даля, которыми больше никто не пользуется
А «чувихами» — их подруг. Впрочем, первоначальное, воровское значение слова было более пренебрежительным — так называли девушек свободных нравов. Интересно, что со временем слово «чувак» осталось в обиходе молодежи. Например, в фильме «Где моя тачка, чувак? А слово «чувиха» употребляют гораздо реже, на смену ему пришли «тяночка», «чика», «детка». В середине 60-х годов указанные термины применялись молодежью для идентификации довольно широкого круга молодых и только молодых особей мужского и женского пола. Все зависело от темы беседы и интонаций, с которыми давались характеристики. Это могло обозначать: «модный парень девушка », «раскрепощенная девушка», «стоящий парень», аналог слова «братан», «стиляга», «толковый парень девушка » и тому подобное. Лабухами в 1960-е годы называли музыкантов, но не тех, что из консерватории, а тех, что из ресторанов, танцплощадок и похоронных процессий.
К лабухам относили тех, кто своим музыкальным ремеслом зарабатывал легкие деньги. О происхождении термина спорят до сих пор. Кто-то говорит, что он произошел от цыганского «дилабанте» — пойте. В литературном слоге его увековечил Андрей Вознесенский в стихотворении «Бой петухов». Сегодня такое обращение сочли бы унизительным.
Поверьте, вас никто не хочет учмурить, мы просто жандобимся о вашем развитии. Анчутки — чертенята, бесы Бякать — ронять со стуком, с грохотом Вавакать — молвить глупое слово, болтать невпопад, некстати Взбутусить — встревожить, поднять, подняться Выдень — будень, рабочий день, рабочее время или срок в сутках, рабочие часы дня Вуй — дядя по матери Дерибать — драть ногтями, сильно чесать, царапать Дрочёный — балованный, баловень Елбан — высокий, округлый мыс, холм Ендовочник — охочий до пива, браги, попоек Жандобиться -заботиться, стараться Желдак — солдат, воин, ратник, служилый Женонеистовый — похотливый, блудный, сластолюбивый.
Среди них и уже упомянутый «видеоблогер», «телеграм-канал», «информер», а также «онлайн-пресс-конференция», которая, как следует из словаря, пишется вот так — с двумя дефисами. Конечно же, не обошлось без фиксации слов, связанных с пандемией коронавируса: «антиваксер», он же «антипрививочник», «допандемийный» и «допандемический», «ковид-положительный» и «коронаскептик» и тому подобное. Попали в словарь как хорошо знакомые слова криминального происхождения — «решала» или «клофелинщица», так и модные молодёжные словечки: «стобалльник», «прокрастинация», «покерфейс». Они потому и попали в словарь, что некоторое время уже существуют в живом языке. Словарь всегда реагирует на живой язык, но немножко с опозданием. Не бывает словарей, которые мгновенно реагируют на изменения в языке. Изменение должно устояться», — отметил директор Института русского языка имени В. Есть с кем есть-пить Среди новинок оказались аббревиатуры: БПЛА — беспилотный летательный аппарат, а также ДЭГ — дистанционное электронное голосование. В словаре были зафиксированы новый «Крымский мост» и совсем не новые «Восточно-Прусская операция» и «линия Маннергейма». Есть и целые выражения: «ешь-пей — не хочу», «есть с кем», «ни куётся ни плющится». Добролюбова, доктор филологических наук Елена Маринова. Оказалось, что самое сложное — передать грамотно различные обороты разговорной речи, то, как говорят в живом непосредственном общении. В справочнике по пунктуации почти нет правил, регулирующих написание таких оборотов.
Советский Союз не стал исключением. За 70-летнюю историю несколько поколений молодых людей успели внести свой вклад в отечественный сленговый словарь. Услышав эти термины сейчас, можно легко понять, в какое время человек взрослел и входил в пору юности. Рассказываем о 5 словах, которые были в ходу у советской молодежи разных лет. Хилять Традиционное слово из обихода стиляг 1950-х годов. Означало «неспешно прогуливаться». Его часто употребляли в словосочетании «хилять по Бродвею». Бродвеем в те времена называли главную улицу города, которая служила местом встречи неформальной молодежи. Стиляги, в свою очередь, позаимствовали слово в воровской среде, где его употребляли в значении «убегать, уходить от погони». Нынешняя молодежь вряд ли поймет, что делали их дедушки и бабушки, «хиляя». На моей памяти в 50х-60х в среде «продвинутой» городской молодежи «хилять» по значению было совершенно тождественно «идти». Просто идти куда-то, в каком-то направлении. Согласно первой, оно произошло от старого одесского слова «форец» — человек, который яростно торгуется, сбивая цену. По другой — это видоизмененный термин «форсейщик», который был образован от английского «for sale».
УСТАРЕ́ВШИЕ СЛОВА́
Устаревшие слова, так же как и диалектные, можно разнести на две разные группы: архаизмы и историзмы. Архаизмы – это слова, которые в связи с появлением новых слов, вышли из употребления. Бумер, джетлаг, сорбонка: в словарь русского языка добавили 151 слово. Будьте осторожны — она вышла о-о-о-о-о-очень длинной. 152 слова, которые появились в словаре русского языка в 2022 году. Само это слово уже давно считается устаревшим, однако фразеологизм с его участием довольно популярен. В российский орфографический словарь добавили 151 слово. Среди новых слов: «погуглить», «антиваксер», «шаверма» и другие. Или, скажем, слово МТС сейчас понимается исключительно как название оператора сотовой связи, а в старом значении — «машинно-тракторная станция» — его уже помнят разве что люди старшего поколения, и станций тех давно нет.