Катерина Гордеева*. Экс-журналист телеканала НТВ. С 2015 года имеет вид на жительство в Латвии, проживает вместе с семьёй в Риге. В 2014 году Гордеева вышла замуж за журналиста и видеоблогера (YouTube-шоу «ещенепознер») Николая Солодникова. В какой момент журналист перестает работать по профессии, а начинает служить по вызову?
Катерина Гордеева - Katerina Gordeeva
Катя Гордеева 2022. Катя Гордеева у Дудя. Катерина Гордеева Дудь. Катерина Гордеева грудь. Главный редактор.
Журналистка Катерина Гордеева. Катерина Гордеева биография. Катерина Гордеева в молодости. Катерина Гордеева семья.
Документалист Катерина Гордеева. Катерина Гордеева портрет 2021. Катерина Гордеева портрет. Катерина Гордеева в молодости журналист.
Катерина Гордеева специалист по стратегическому имиджу. Муж Катерины Гордеевой журналистки. Гордеева Екатерина журналист подкаст паллиатив. Блоггер Интервьюер Гордеева.
Катерина Гордеева серебряный дождь. Катя Гордеева журналистка. Катя Гордеева НТВ. Екатерина Гордеева иноагент.
Журналист Гордеева бижутерия. Гордеева Екатерина фотожурналист. Катерина Гордеева и Чулпан.
На момент написания новости на YouTube-канал проекта подписаны 1,64 млн подписчиков. Ранее 28 февраля Госдума приняла законопроект о запрете рекламы у иноагентов в третьем — окончательном — чтении. За размещение рекламы иноагентам будет грозить штраф: до 50 тыс. После двух административных нарушений иноагента могут привлечь к уголовное ответственности — наказание может составлять до двух лет лишения свободы.
В комментариях под видео пользователи положительно отреагировали на новую гостью. Катерина Гордеева — российская журналистка, ведущая ютьюб-шоу «Скажи Гордеевой». Наибольшую известность девушка получила как корреспондент и автор документальных фильмов на НТВ.
Эту работу она совмещала не только с учебой, но и с должностью внештатного корреспондента в Молодежной артели Ростовского телевидения. Там она училась делать телесюжеты вместе с Кириллом Серебренниковым. Катерина Гордеева и Кирилл Серебренников В 1993 году, после окончания школы, Катя решила испытать силы за границей и переехала в Париж. При французской Сорбонне Гордеева год училась на литературных курсах, но из Европы внимательно следила за происходящим в стране. Кризис 90-х и политические перемены заставили ее вернуться в Россию. В 1994 году Катерина поступила на отделение филологии и журналистики в Ростовском государственном университете. В это время на талант молодой корреспондентки обратили внимание в столице. Катя без сожаления оставила учебу в Ростове, оформив перевод на факультет журналистики МГУ. Катерина Гордеева у Дудя Учебу в престижном вузе студентка совмещала с интенсивным рабочим графиком. В 1995 году она присоединилась к коллективу, выпускавшему на ОРТ программу «Тема», создателем которой был Владислав Листьев. Вскоре Листьев был убит, и ведущие начали меняться каждые несколько месяцев. Катерина терпеливо относилась к переменам, выполняя функции одного из авторов и редакторов шоу. В 1996 году она также работала в команде программы «Взгляд», но через год решилась перейти на другой канал — ТВЦ. На «ТВ Центре» Гордеева занялась созданием телепрограммы «Родом из детства» и трудилась под руководством телеведущего Льва Бруни над выпусками воскресного аналитического шоу «День седьмой». Эту телепередачу закрыли после кризиса 1998 года, а через год Гордеева стала обладательницей диплома МГУ и нескольких предложений о работе. Катя выбрала НТВ, но тоже попала туда в неспокойные времена для канала. После раскола команды в 2001 году и фактического захвата телеканала государством Катерина присоединилась к журналистам, перешедшим на работу на ТВ-6. Подготовкой телесюжетов Гордеева занималась в свободное от основной работы время — она писала для русской службы «Би-би-си» под придуманным именем Марии Рассказовой. Так прошло еще 2 года, в течение которых журналистка успела поработать на всех центральных телеканалах. С этого года в карьере Катерины начался новый виток. Сначала она оставалась за кадром: корреспондентка разрабатывала темы сюжетов, готовила подводки для ведущих, организовывала съемки, помогала в монтаже. Постепенно Катерина выросла до авторских программ и фильмов. Так, в 2005 году она сняла свою первую документалку, посвятив ее жизни рублёвских жен. В тот момент жители страны зачитывались романом Оксаны Робски «Casual» о быте элитного поселка.
Журналистка Гордеева* приостановила свой проект из-за запрета рекламы у иноагентов
Гордеева настаивает на том, что она именно Катерина, а не Екатерина, поскольку так записано у неё в паспорте. российский журналист, писатель-документалист, писатель. российский журналист, писатель-документалист, писатель. Екатерина Гордеева и Николай Солодников поженились в 2014 году. Известная журналистка Катя Гордеева познакомилась с будущим супругом Николаем Солодниковым в 2013-м году. российский журналист.
Екатерина Гордеева: журналист, биография, достижения
У одноязычного человека такого зазора нет. Он не отличает мира, высказанного в языке, от мира внесловесного. Язык послушнее, чем они думают. Между прочим, один из самых частых упрёков мне был и остаётся - «так по-русски не говорят», «это не по-русски». Смею предположить, что эти защитники правильной грамматики и синтаксиса вряд ли сдали бы мне историю русского языка, если представить такой экзамен. В конце концов, русский язык и его история - это моя лингвистическая профессия. Я читаю достаточно свободно на английском, немецком, французском, итальянском, польском. Я довольно серьёзно занималась классическими языками, особенно латынью, греческим меньше. Благодаря сравнительному славянскому языкознанию, которое мы на филфаке хорошо изучали, и общей лингвистической выучке, я могу, если требуется, читать и на других славянских. В том кругу, где мне довелось с университетских лет оказаться, в кругу тартуской «Семиотики» и московской структурной школы было бы странно, если бы кто-то не читал на основных европейских языках и не знал латыни, «чтоб эпиграфы разбирать».
Можно ли сказать, что какой-то из этих языков вам ближе прочих? Насколько я могу судить, с языками складываются такие же личные отношения, как, скажем, с людьми. И нет такого чувства, что, скажем, какой-то язык холоден и отталкивает, а какой-то - горячий, в нём хочется жить? Я думаю, разница для меня другая: на некоторых языках мне удаётся и писать, и говорить, а не только читать и слушать - это английский и итальянский. Активно владеть немецким мне не удаётся. Отрывать от глагола приставку и ставить её в конец фразы! К этому я не могу привыкнуть. Вообще же когда я изучала языки - а всё это происходило за железным занавесом - у меня была одна задача: как можно скорее достичь того уровня знания, которое позволяет читать любимые вещи в оригинале. Я изучала их, в сущности, как мёртвые языки.
И плоды такого изучения налицо: говоря на современном итальянском языке , я могу делать грубые грамматические ошибки, но язык Данте не доставляет мне трудностей, что самих итальянцев немало забавляет. Для них это почти как для нас читать «Слово о полку Игореве». Интересный опыт: видеть свои слова и мысли в переводе? Это он может сказать, получились эти стихи на его языке или нет. Но он в любом случае носитель другой точки зрения. Я же спрашиваю немного о другом - узнаёте ли вы себя в иноязычном воплощении? С удивлением узнаю. Иногда мне даже больше нравится перевод, чем оригинал. У меня были очень хорошие переводчики.
Естественно, в стихотворных переводах всегда многое теряется, я сама как переводчик могу это только подтвердить. Но в нашем переводе и в западном теряются разные вещи. У нас есть такие требования к переводу, которых нет в современной Европе. По нашей традиции, необходимо передавать и внешнюю форму стиха: ритм, метр, рифму. В Европе так не делают. Там всегда переводят верлибром. Ведь в облике текста многое теряется. Бродский с этим воевал; чтобы дать своим переводчикам образец, сам переводил свои стихи на английский - с рифмой и метром. Ему-то это нравилось, а вот носителям языка не очень.
Потому что в каждой традиции есть свой исторический момент. Регулярный стих теперь звучит архаично по-итальянски или по-английски. Или же он принадлежит определённым - лёгким - жанрам: в рифму пишут для детей или тексты популярных песен, а серьёзные стихи вроде бы в рифму уже писать не принято. Впрочем, теперь возвращаются строгие формы, регулярный стих - есть такие движения в современной европейской поэзии. Но переводят всё-таки верлибром. И мастерство перевода состоит не в том, чтобы, как у нас, соблюсти и внешнюю форму, и более-менее «содержание». Но у нас переводчик жертвует прежде всего стилистикой. Переводческий стиль - это что-то невозможное, так никто никогда не напишет, он возникает из-за необходимости подогнать под рифму. В переводах этот чудовищный стиль сходит, причём под именем Малларме или других самых изощрённых авторов.
Ради обязательного соблюдения формы жертвуют и смыслом - тонкими оттенками смысла. В целом в нашем переводе всё выходит куда проще, банальнее и глупей. А западные переводчики больше всего заботятся именно о выборе слов, о тонкостях смысла. А на месте регулярного стиха они создают что-то своё - это всё-таки не подстрочник, это каким-то образом организованный стих. У меня было такое представление, что разные языки по-разному восприимчивы к смыслам друг друга. Скажем, русский текст может быть передан на разных языках с разной степенью приближения. Не было ли у вас такого впечатления? Здесь дело не только в языке, но и в традиции. Русская поэтическая традиция, сама классическая русская версификация куда ближе германской, чем французской или английской.
Кроме того, очень важный момент в переводе - личность переводчика. Она может быть важнее, чем язык. Заинтересованный и чувствующий человек может передать стихи и на том языке, который к русской поэзии не привык. У меня самыми счастливыми случаями перевода были такие, когда переводили поэты. Притом даже такие, которые русского не знали совсем или знали очень поверхностно. С человеком, который не только делал для них подстрочник, но мог бы ещё многое объяснить. Так меня переводил немецкий поэт Вальтер Тюмлер. Так переводила прекрасная американская поэтесса Эмили Гроссхольц. Лариса замечательно образована и удивительно чувствует стихи.
Эмили сначала услышала моё чтение по-русски и сравнила с наличными переводами. Она почувствовала, что нечто существенное в них упущено, и решила попробовать передать это упущенное, не зная русского. Вместе с Ларисой Певеар они долго работали над переводом. Это редкая удача. Судя по восприятию читателей, удалась моя книжка по-албански. Её переводил поэт Агрон Туфа, прекрасно владеющий русским. Говорят, очень хорошей получилась датская книжка. Её переводчица, Мете Дальсгард, не поэт. Она лучший в Дании переводчик русской литературы.
Когда-то в интервью Дмитрию Бавильскому вы отказали поэзии в законности её претензий на близость к сакральному опыту, настаивая на том, что это - другого рода творчество. Меня это тогда удивило, потому что мне казалось, что поэзия вообще, а ваша в частности и, может быть, в особенности, касается сакрального, просто своими средствами. Так какого же рода опыт - поэтический, если это - не касание основ бытия? В этом случае я имела в виду распространённую путаницу, когда стихи на религиозные темы автор считает «религиозными» или даже «духовными», и всяческие претензии и амбиции вроде «я пишу духовную поэзию». Так что это ответ на такие недоразумения. Конечно, поэтический опыт для меня не что иное, как род духовной жизни. Известный немецкий критик Иоахим Сарториус написал даже, что мои сочинения - не «стихи, как мы привыкли это понимать: это род духовных упражнений». Самой мне рассуждать об этом неловко. На религиозные сюжеты можно писать такие стихи, которые всей своей плотью выражают только грубость или пустоту.
Элиот в своё время ввёл такое разграничение: devotional poetry и religious poetry. Devotional - это стихи, которые у нас сочиняли авторы второй руки и которые печатались в журналах душеполезного чтения. Это прикладная, иллюстративная поэзия. Не то чтобы непременно плохая, но почти непременно заурядная. Она и не хочет быть другой, потому что дело не в ней. Автор излагает - с педагогической или ещё какой-то благой целью - уже готовые смыслы. А то, что Элиот называет religious, вовсе не обязательно имеет отчётливый религиозный сюжет. Но стихи несут на себе печать непосредственного опыта встречи с «последними вещами». В этом смысле «Гамлет» которого Элиот, впрочем, не любил - глубоко религиозная вещь.
Однажды вы сказали, что вам никогда не казалось, будто от поэзии вообще что-то зависит. Видимо, это тоже было какое-то ситуативное высказывание? Что всё-таки означает присутствие поэзии в культурном поле, к чему оно приводит? И понимать это обобщённо не стоит. Бибихин однажды сказал: «Поэзия пишет в генах». Даже если стихотворение - настоящее стихотворение - никто не услышал, даже если автор его и не записал, важно, что оно произошло. Оно сделало свою работу. И оно, так или иначе, входит в состав воздуха и создаёт те возможности, в которых живёт человек. Мы не можем представить, что было бы с нами, кем были бы мы, если бы не были написаны стихи Пушкина.
Если представить себе, что прекратится создание лучше сказать: появление стихов, вылавливание их из космического шума, мне кажется, это будет опасно для жизни цивилизации. Поэзия очищает воздух, как гроза. Она противостоит хаосу, загрязнению, заваливанию человеческого пространства какими-то лишними вещами. Но ведь не сводится же всё к лжи и фальши. Есть ли что-то, происходящее сейчас, что кажется вам важным, таким, на что можно надеяться в смысле культурных перспектив? В четырёхтомнике большая часть эссе будет как раз об этом: о положении, в котором сейчас находится художественное творчество. О том, какие новые возможности заключает в себе наше время. Что нового оно несёт - нового после всех великих достижений минувшего века. Может быть, это будет видно позже, когда время пройдёт, когда наша эпоха отодвинется от нас как цельное образование?
И я чувствую, что благодаря нашему времени я могу кое-что увидеть такого, чего, скажем, Борис Леонидович Пастернак не мог. Не потому, что я гениальнее, а потому, что время другое. Мы сегодня знаем что-то, чего не знали тогда. Таких всегда немного. Люди отстают не только от «своего времени», но от всех времён вообще, они охотно поселяются в вечном безвременье. Особенно те, кто любят рассуждать о «современности». Ещё Лев Толстой писал, что посредственные люди всегда говорят о «нашем времени», как будто оно им совершенно понятно. В каждом времени есть какой-то творческий порядок, но его нелегко различить, потому что он скрыт. К нему надо прислушиваться.
Какое же у нас новое приобретение после всех великих открытий ХХ века? Я бы сказала, что в каких-то отношениях у нас больше свободы. Свободы в ритмике, например. Свободы от «реализма». Свободы от «лирического я». Что ещё? То движение, теневой стороны которого касаются, когда говорят о глобализме, о планетарной цивилизации. О глобализме как характернейшем и всем открытом знаке нашего времени обычно не говорят ничего доброго. Смешение и утрата традиций, выравнивание всего на свете по низкому уровню, упрощение, гомогенизация и т.
Но это - теневая сторона происходящего. А сердцевина его: ощущение связности мира, явное, как никогда. Конкретное явление общечеловеческого. Это что-то значит и чего-то требует. Мы принадлежим «мировой литературе» не в том смысле, как это видел Гёте, а в самом непосредственном. Удавшуюся вещь через месяц читают на других языках. История Вавилона всегда пессимистична. А вот о том, что такое история града Божия, на самом деле почти не задумывались. И пока я не прочитала Августина внимательнее, думала, что это просто противопоставление временного и вневременного.
Град Божий - вне времени, это вечность, бессмертие «после всего». Но августиновская идея не так проста. И у Града на земле есть своя творческая, нарастающая история. Статистически, количественно, её почти не заметишь. Это история малых величин. Малых величин, заряженных огромной потенцией будущего. Как знаменитое горчичное зерно. Или крупицы соли: «вы - соль земли». Соли не должно быть много, никто не ест соль вместо хлеба, но без соли всё погибнет.
И эта «другая» история всегда идёт с каким-то приращением, а не путём деградации, как языческая смена веков: золотой - серебряный - железный. Наши современники не смогут, скорее всего, написать такую драму, как Шекспир и тем более Эсхил, такой роман, как Достоевский, но они могут кое-что, чего ни Достоевский, ни Шекспир не знали. Что-то прибавляется и открывается. В связи с назойливой темой современности в пошлом смысле Александр Величанский написал: «Нет на свете тебя! Человек современен лишь Богу». Вот это - настоящая современность. И в каждый момент человек по-новому современен. Беседовала Ольга Балла Специальный корреспондент НТВ, автор цикла программ об онкологических заболеваниях Екатерина Гордеева написала в своем блоге на «Эхо Москвы » о болезненной смерти от поздно диагностированного рака поджелудочной железы 32-летнего новосибирца Юрия Паршуткина. Из-за метастазов у него отказали практически все внутренние органы , врачи признали его «не курабильным».
Однако получить квалифицированную помощь в больнице или хосписе Юрий так и не смог. В моем телефоне остались четыре неотвеченные смски: «Катя, а есть ли возможность найти какую-то сиделку? Я быстро слабею и сегодня уже совсем не могу подняться сам», «Мне очень больно, никто ничего не делает, я совсем уже никакой, всем пофиг», «Помогите, пожалуйста, больно ». И «Юрий скончался сегодня ночью в реанимации. Простите, я не успела», - уже с другого номера. Юрию Паршуткину было 32 года. Я не была с ним знакома. Я никогда даже его не видела. Он появился в моей жизни двумя фотографиями десять дней тому назад.
Их, я думаю, многие видели в интернете. На первой - молодой парень весело смотрит в камеру, все хорошо, все, скажем так, - обычно. На второй - Юра худой, желтый и страшный. Потом по электронной почте пришли выписки из чрезвычайно короткой истории Юриной болезни. В финале этой истории было написано: рак головки поджелудочной железы. Я не врач. У меня нет медицинского образования. И мы не будем сейчас обсуждать, отчего история его болезни казалась такой стремительной и страшной. На обследовании выяснится, что это не просто перелом, а метастазы.
Юриному раку уже много дней и месяцев. Около трех лет Можно также не обсуждать, отчего так силен страх людей перед медициной и неверие в нее, удивительным образом разбавленные фантастической безграмотностью и неуважением к собственному здоровью. Первым симптомом Юриного рака стал перелом позвоночника. Около трех лет. А Юре, напомню, всего 32. В выписке, подводящей под Юриной жизнью черту, доктор медицинских наук , профессор, заведующий кафедрой общей хирургии Новосибирского Государственного Медицинского Университета Сергей Григорьевич Штофин пишет: «Больной не курабилен. Показано симптоматическое лечение на дому или в хосписе». Знает ли при этом профессор Штофин, что в Новосибирске, городе с населением около полутора миллиона человек, нет ни одного муниципального хосписа, ни одного хосписа с лицензией на хранение наркотических обезболивающих средств? Думаю, знает.
Юра - не знал. Я - не знала. Знал ли профессор, что Юрина мама не может ухаживать за сыном по состоянию собственного здоровья? Думаю, ему было все равно. Понимал ли профессор Штофин, что выводя «не курабилен, рекомендовано симптоматическое лечение на дому или в хосписе», он обрекает Юру на муки? Понимал ли профессор, что выводя «не курабилен, рекомендовано симптоматическое лечение на дому или в хосписе», он обрекает Юру на муки? Трудно сказать. Профессор ведь не Дон Кихот, он - часть системы, он работает по законам, принятым в этой системе. Согласно этим законам, профессор не может лечить инкурабельного больного.
Он должен его выписать, даже зная, как тяжело пациенту будет реализовать свое право на безболезненную и достойную смерть. Вот цитата из закрытого врачебного форума. Неравнодушные доктора обсуждают вопросы с обезболиванием в нашей стране. Если для онколога это только лишь написание бумажки с указанием, что такому-то пациенту показаны наркотические анальгетики, то для меня весь процесс оформления этих препаратов ритуал почище чайной церемонии. Сначала я почерком едва различимым под лупой должен заполнить рецепт размером с спичечных коробка , где при этом необходимо оч. В результате отнимается непонятно зачем около ЧАСА моего рабочего времени, родственники теряют и того больше и так с достаточной регулярностью и это наименее болезненный вариант если препарат таблетированный. Юрин случай был «тушите свет». Но Юра был активным пользователем социальных сетей. И у него оказалось много друзей по всей стране Понятно, что Юрин случай был «тушите свет».
И у него оказалось много друзей по всей стране. Много друзей в Москве. И да, очень важно, в четверг 29 ноября Юре еще не было больно. А многие, беспокоящиеся о нем люди, все еще надеялись: он выкарабкается. В соцсетях и на работе, через звонки, письма и странички в фейсбуке и лайвджорнале собирались деньги на возможное спасение. Никто не знал, как спасать, но все были готовы помочь. Ценой нечеловеческих усилий и личного авторитета доктору Елене Малышевой в пятницу 30-гоноября удается положить Юру Паршуткина в 12-ю муниципальную клиническую больницу, в хирургическое отделение. Это - все, что можно сделать. Остальные медицинские учреждения города наотрез отказываются иметь в выходные дело с инкурабильным онкологическим больным.
В пятницу вечером у Юры сломался компьютер. А в субботу - кончились силы. Ему стало больно. Тогда я впервые заговорила с ним о хосписе. Какое-то время он колебался. Потом - быстро согласился. Боль становилась сильнее страха. В интернете отыскиваются сразу несколько хосписов. Первый Новосибирский Хоспис выглядит внушительно.
Даже заповеди хосписа, придуманные основателем и первым главным врачом Первого Московского Хосписа Верой Миллионщиковой есть на главной странице. Правда, из них куда-то улетучился пункт о том, что помощь в хосписе должна быть бесплатной. Но в Новосибирске многое иначе. Мы найдем деньги, было бы обезболивание.
Конечно, буду судиться. Буду судиться по месту своей прописки — в Екатеринбурге. Если в списки иноагентов включен украинский гражданин, который вообще никакого отношения к России не имеет и в России не работает, чему я удивляюсь тогда? И я вообще не понимаю, каким образом могу исполнять хоть что-нибудь из российских законов, находясь на территории Литовской Республики на законных основаниях. Находясь здесь, я, конечно, исполняю законы Литовской Республики, — заключил Крашенинников. А недавно мы поговорили с еще Евгением Понасенковым , которого Минюст также считает иноагентом. RU о деле политика и протестах в Екатеринбурге.
Выпуск появился на Ютубе сегодня, 18 июня. Первенцем стала приемная дочь. Ее Катерина увидела буквально через пару дней после появления на свет, на оформление документов ушло больше двух месяцев. Гордеева не скрывает, что тогда не состояла в отношениях, но это обстоятельство ее не испугало, она была готова воспитывать детей одна.
Перестаньте думать, что вы занимаетесь чем-то особенным Тем, кто пишет про НКО, и тем, кто работает в НКО, кажется, что они выполняют какую-то миссию. Мы спасаем детей, взрослых, мы меняем интернет, мы совершаем важные вещи и ими гордимся. Это нормальная внутренняя мотивация, но на самом деле мы делаем все то же самое, что и остальные. Важно перестать думать, что благотворительная сфера — это особенная сфера, в которой работают прекрасные люди, о которых нужно с особым придыханием писать. Но это точно такие же люди, которым можно задавать вопросы. У них нет никакой неприкосновенности. Разделяйте фандрайзинг и журналистику Фандрайзинг — враг социальной журналистики. Не должен каждый текст о благотворительном фонде и их подопечных каждый раз превращаться в фандрайзинговый материал. Давайте разделим фандрайзинг и журналистику. Это разные вещи. Благотворительная сфера — одна из самых закрытых сфер в России. Хуже только оружейный бизнес. Наружу не принято выдавать ничего, что могло бы испортить репутацию сектора. Это связано с тяжелой травмой 1990-х, когда считалось, что благотворительность организовалась для того, чтобы крупные корпорации отмывали деньги. И с этим связана же очень сложная процедура отмены налогообложения для благотворителей. Но мне кажется, мы уже прошли большой путь в 20 лет с тех пор, и можно уже относиться к сфере НКО по-взрослому. Но считается не очень этичным ловить представителя благотворительного сектора на вранье. Перестаньте так делать. Вы же другого человека из другой сферы будете ловить на вранье. Не заискивайте Откуда взялось, что любой журналистский текст на так называемую социальную тематику должен быть как бы немножко заискивающим? Мы пытаемся привлечь к себе читателя и зрителя таким робким голосом. Потому что мы живем в ощущении — довольно спорном и довольно ложном, — что люди не хотят ничего знать про социальную тему.
Екатерина Гордеева – где живет известная журналистка сегодня? Быт и творчество любимицы миллионов
Зачем ей такая карьера и такая страна, спросил у известного тележурналиста, специального корреспондента дирекции праймового телевещания НТВ Катерины Гордеевой. Биография. Катерина Гордеева — российская журналистка, писательница, телеведущая, блогер, кинорежиссер. Подключилась к разбирательствам и юриста Екатерина Гордон, которая заявила, что ждала, когда блогер пойдет на блогер – и вот пара барышень намекнула, что Гордеева снимает «явно на чье-то бабло этот контент». Катери́на Влади́мировна Горде́ева — российская журналистка, кинодокументалист, писательница. Наибольшую известность получила как корреспондент и автор документальных. Биография Екатерины Гордеевой. Катерина Гордеева родилась в Ростове-на-Дону, произошло это 23 марта 1977 г. С родителями у нее были непростые отношения. Гордеева Екатерина журналист подкаст паллиатив.
Навигация по записям
- Журналистов екатерину гордееву - 89 фото
- «С каждым ребенком я становлюсь все боязливей»
- Карьерная лестница
- Где живет сейчас Екатерина Гордеева?
- Катерина Гордеева - Katerina Gordeeva
- — Благотворитель – не всегда добрый человек?
Гордеева биография
Перед тем, как ответить на вопрос о том, где живет Гордеева Екатерина сейчас (журналист и блогер), коротко расскажем о ее биографии. Екатерина Гордеева является не только успешным журналистом, но и активным участником благотворительных акций. Журналистка Катерина Гордеева* объявила о приостановке своего проекта «Скажи Гордеевой» из-за закона о запрете рекламы у иноагентов, который был принят Госдумой в третьем чтении 28 февраля. Екатерина Гордеева: краткая биография журналистки.
Екатерина Гордеева: журналист, где живет сейчас
С 2010 года она вела популярную утреннюю передачу «Серебряный дождь». Сама журналистка предпочитает молчать об отце своего первого ребёнка, которого родила в 2011 году. Сыну дала имя Георгий. Интересно, что в этом же году она удочерила брошенного младенца. Решение возникло спонтанно: журналистка делала репортаж о детских домах и там увидела девочку, от которой отказались родители. Ей было всего несколько дней от роду. И Екатерина решила удочерить девочку, несмотря на то, что к моменту удочерения она ждала ребёнка. Приёмную девочку назвала Александрой. Гордеева не побоялась стать матерью-одиночкой с двумя младенцами на руках.
В 2013 году состоялось знакомство журналистки с человеком, который станет впоследствии её мужем. Николай Солодовников известен широкой публике как блогер, создатель авторского шоу «Ещенепознер».
Хотела учиться в Париже, окончила литературные курсы для иностранцев Сорбонны, но, по ее словам, «перемены, происходящие на Родине, заставили вернуться». Практически в тот самый день, когда Катерина стала автором и редактором программы «Тема», убили Владислава Листьева. Ведущие стали меняться, она перешла на канал ТВЦ в итоговую программу «День седьмой», которую закрыли после кризиса 1998 года. В 1994-м училась в Ростовском государственном университете на факультете филологии и журналистики.
В 1999 году окончила факультет журналистики МГУ. Позже, в 2005 году, дополнительно получила диплом специалиста истории искусств Школы Леонардо да Винчи Италия. Владеет английским, французским и итальянским языками. С 1997 по 1999 год работала парламентским корреспондентом итоговой аналитической программы «День седьмой» на канале «ТВ Центр» под началом Льва Бруни. Мой уволенный начальник Николай Картозия уговорил меня остаться, чтобы доделать очень важный для всех нас фильм «Победить рак», над которым я работала почти год. Как только премьера состоялась, я ушла.
В никуда. С двумя детьми. Просто не могла по-другому», - говорила она. В 2001 году вместе с командой Евгения Киселева Катерина Гордеева оказывается на телеканале ТВ-6, где работала параллельно с основной работой в русской службе Би-би-си под псевдонимом «Мария Рассказова». Работала в информационном агентстве РИА-Новости, в недрах которого и родился проект «Открытые лекции». Идею она привезла из США, где известных ученых и литераторов просят выступить с гипотетической «окончательной лекцией», которую они бы произнесли перед всем миром, «если бы знали, что эта речь будет последней».
В свое время такие лекции читали Иосиф Бродский и Стив Джобс. Для героя ее фильма «Победить рак» профессора информатики Рэнди Пауша лекция «Действительное достижение мечты вашего детства» действительно стала последней - вскоре он умер от рака. Первое время на НТВ Гордеева работала за кадром - писала подводки, договаривалась о съемках сюжетов, помогала корреспондентам монтировать сюжеты. Стать корреспондентом ей предложила Татьяна Миткова. В 2005 году Катерина Гордеева сняла документальный фильм «Рублевские жены» о жизни женщин за высокими заборами дач на Рублевском шоссе Его главной героиней стала Оксана Робски, автор романа Casual. После успеха фильма руководство НТВ пригласило Робски вести дневную программу «Для тебя», не очень долго продержавшуюся в эфире.
С осени 2006 года она становится специальным корреспондентом Дирекции праймового вещания и постоянным автором программы «Профессия - репортер». В числе самых громких фильмов из цикла «Профессия - репортер» Катерины Гордеевой: - «Жизнь взаймы» - попытка реабилитации российских трансплантологов, чья работа была фактически парализована в связи со скандалом вокруг 20-й московской горбольницы, спровоцированным репортажем Аркадия Мамонтова; - «Достучаться до небес» в соавторстве с Вадимом Такменевым ; - «Саддам.
Её подзаголовок: «Как справиться с отчаянием и найти в себе силы бороться с болезнью» [24]. В декабре 2013 года, в связи с ликвидацией «РИА Новости» и его трансформацией в государственное агентство « Россия сегодня », Гордеева увольняется из агентства. В январе 2014 года на « Первом канале » вышел двухсерийный документальный фильм «Голоса» — рассказ о детях блокадного Ленинграда [25] , который Катерина Гордеева сделала в соавторстве с режиссёром Сергеем Нурмамедом. В феврале того же года в эфир выходит её авторское ток-шоу «Жизнь как чудо» на телеканале ТВ-3 [26]. В 2015 году по заказу «Первого канала», в соавторстве с режиссёрами Сергеем Нурмамедом и Дмитрием Альтшулером-Курчатовым, Гордеева снимает фильм «Дети Иосифа» [27] , который должен был выйти в эфир к юбилею поэта Иосифа Бродского. Однако в эфире фильм показан не был. В 2015 году Катерина Гордеева получила вид на жительство в Латвии на основании покупки участка земли в Аматциемсе.
Проживает с семьёй в Риге. С января 2016 года Катерина Гордеева сотрудничала с изданием « Meduza » [28] , затем — с порталом colta. Изданием « Правмир » среди самых заметных её работ как интервьюера было отмечено интервью с вдовой Сергея Бодрова-младшего Светланой, записанное спустя пятнадцать лет после трагической гибели актёра. В фильме рассказывается о нескольких девушках, столкнувшихся с раком груди , и о том, как важна ранняя диагностика этой болезни. Летом 2018 года состоялась премьера тревел-шоу « Орёл и решка. Семья » телеканала « Пятница! В октябре 2019 года передача стала лауреатом премии ТЭФИ [29].
После многих лет работы в Москве, она решила поменять обстановку и начать новую главу своей жизни в прекрасном городе Санкт-Петербурге. Переезд в другой город для Екатерины стал большой смелой попыткой начать все сначала. В Санкт-Петербурге она нашла новых друзей и коллег, а также насыщенную культурную жизнь, которая так полностью соответствует ее познавательному и любознательному темпераменту. В новом городе журналистка продолжает свою активную профессиональную деятельность, пишет статьи, ведет интервью и делится новостями со своими читателями и зрителями. Помимо профессионального роста, переезд в Санкт-Петербург дал возможность Екатерине насладиться великолепной архитектурой города, побывать в известных музеях, погрузиться в атмосферу истории и культуры. В свободное время она любит гулять по набережным, наслаждаться видом Невы и посещать спектакли в театре Мариинский. Переезд в другой регион для Екатерины Гордеевой — это не только новые возможности, но и новые вызовы. Она смело идет вперед, ищет и находит интересные темы для своих статей и программ, продолжая быть одной из самых авторитетных и популярных журналисток в России. Достижения и признание В 2010 году Екатерина была удостоена престижной награды «Телепроект года» за свою работу в передаче «Настоящее время». Ее телепередача была признана лучшей в категории информационных программ, и Екатерина получила премию за свой профессионализм и вклад в развитие журналистики.
«Читайте Чехова, а не пресс-релизы»: 12 советов начинающему журналисту от Катерины Гордеевой
биография екатерины гордеевой журналистки Катерина Гордеева на проекте «Орел и Решка. Известная журналистка Катя Гордеева познакомилась с будущим супругом Николаем Солодниковым в 2013-м году. Журналистка Катерина Гордеева (признана иноагентом) сообщила, что ее YouTube-проект «Скажи Гордеевой» приостанавливает работу из-за принятия закона о запрете размещать рекламу у иноагентов. Зачем ей такая карьера и такая страна, спросил у известного тележурналиста, специального корреспондента дирекции праймового телевещания НТВ Катерины Гордеевой. Екатерина Гордеева является не только успешным журналистом, но и активным участником благотворительных акций.
Гордеева, Катерина Владимировна
Через некоторое время Гордеевой предложили стать корреспондентом делового еженедельника «Город N», первого частного издания в Ростове-на-Дону. Российская журналистка Катерина Гордеева стала новой героиней ютьюб-шоу «вДудь». Екатерина Гордеева является успешным журналистом и имеет впечатляющие достижения в своей карьере. Была жизнь Журналист Катерина Гордеева — о невероятном человеке Алексее Разуеве, его родителях и Детском хосписе «Дом с маяком».