Многие из вас удивятся, но всем известная поговорка «первый блин комом» вовсе не означает неудачную выпечку.
Значение словосочетания «первый блин комом»
Та присказка, что дошла до нас является лишь частью пословицы, причём искажённой, а полностью она звучит так: «Первый блин комам, блин второй — знакомым, третий блин — дальней родне, а четвертый — мне». Именно так — «комам», через «а». Кто такие эти комы, спросите вы, и почему это они трескают наши блины, да ещё в первую очередь!? В старину культ медведя существовал у многих народов.
Медведя и у древних славян, и у кельтов, и у скифов почитали как Повелителя леса, а у славян культ Медведя воплотился в такое древнее божество, как Велес. Кстати правильнее называть культ Бурого, ведь Мед-ведь, ведающий, где мед это ничто иное, как почтительное иносказание. Настоящее имя произносить вслух было нельзя, дабы не призвать невзначай.
А может исконное имя этого зверя содержится в названии медвежьего дома: "логово бера" — берлога.
Поэтому они промазывали несоленым свиным салом толстые чугунные сковородки, заливали блинное тесто и выпекали их в печи на березовых поленьях. Так и повелось, что мы до сих пор «печем блины», даже если готовим их на плите. В литературном языке допустимо говорить и «печь блины», и «жарить блины». Но первый вариант в речи мы употребляем все же чаще.
Как ни старайся, но первый блин, будь он печеным, или жареным, все равно получается комом! Или «комам»? Конечно нет. Кому в голову придет рисковать жизнью только для того, чтобы покормить медведей. И почему комы — это медведи?
Но несмотря на то, что орфография теперь уже совпадала, и ком стал комом, до нашей современной трактовки пословицы все еще далеко. Слайд 8 Первый блин, который выпекали на Масляной неделе, отдавали за упокой души. И этот блин должен был вставать комом в горле , когда человек вспоминал своих умерших родителей или других родственников. Слайд 9 П оговорка живет своей отдельной жизнью, означая неуспех первого начинания. Слайд 10 Использованная литература 1. Жуков, Л.
Его клали на подоконник и при этом говорили: «Честные наши родители! Вот для вашей души блинок! Так обычно говорят, когда человек, волнуясь или по какой-то другой причине, не может что-то проглотить. И современный фольклорист И. Вернее, это мне комом будет, если забуду, кому первый блин». Но, как мне кажется, такое объяснение представляет собой народную этимологию. Дело в том, что эта поговорка обычно говорится в оправдание неудачного начала какого-то нового дела. И этот смысл, конечно же, связан с самим процессом выпечки блинов, когда по той или иной причине может действительно оказаться неудачным начало такого важного процесса, как выпечка блинов. В литературе есть многочисленные свидетельства о том, что весь процесс приготовления блинов держался в величайшей тайне не только от посторонних людей, но даже и от домашних. Малейшая неосторожность во всём этом процессе могла свести на нет все усилия хозяйки.
Происхождение пословицы
- «Комом» или «комам»? Разоблачение антинаучного мифа о первом блине
- Делу — время, потехе — час
- Первый блин комом. Происхождение фразеологизма.
- Первый блин комАм - ? (откуда взялась пословица)
Происхождение и значение фразеологизма «первый блин комом»
«Первый блин комам, блин второй – знакомым, третий блин – дальней родне, а четвертый – мне». Выражение «первый блин комом» показалось многим людям остроумным и стало поговоркой. Выражение «Первый блин — комом» — это русская пословица, которая означает, что первая попытка в чем-либо может неудачно закончиться. Первый опыт, первая неудача в деле. В остальные разы получается лучше. «Первый блин — комом» — русская пословица, обозначающая неудачное начало в каком-либо деле как вполне объяснимое и закономерное явление. Первый блин комом — одна из самых известных и употребляемых поговорок. «Первый блин комам, блин второй – знакомым, третий блин – дальней родне, а четвертый – мне».
Первый блин — комом
Первый опыт, первая неудача в деле. В остальные разы получается лучше. «Первый блин — комом» — русская пословица, обозначающая неудачное начало в каком-либо деле как вполне объяснимое и закономерное явление. Выражение «Первый блин — комом» — это русская пословица, которая означает, что первая попытка в чем-либо может неудачно закончиться. Давайте ниже рассмотрим, что значит и откуда возникло крылатое выражение «Первый блин комом». Пословица "первый блин комам" не зафиксирована ни в национальном корпусе русского языка, ни в сборниках пословиц и поговорок, ни в одном из самых известных сборников, книге В. И. Даля "Пословицы русского народа".
Что значит первый блин комом?
В городах первый блин отдавался нищему, чтобы он помянул всех усопших. В наше время никто мишек не задабривает, да и про христианский обычай тоже, думаю, вспоминают нечасто. А поговорка живет своей отдельной жизнью, означая неуспех первого начинания. При приближении к Солнцу комета образует кому и иногда хвост из газа и пыли. Как правило, кометы состоят из ядра и окружающей его светлой туманной оболочки комы , состоящей из газов и пыли. Ядро и кома составляют голову кометы. Люди, рожденные в Чертоге Медведя и Бусла, добролюбивы по своей природе.
Их постоянное стремление - облагородить все вокруг себя. Они созидают во благо своего Рода и при созданном достатке в своем Роду стараются иметь богатое потомство. Чертог Медведя дает мужество, стойкость, покровительство, способность разобраться в любом деле и способность найти выход в любой запутанной ситуации. В сие время рождаются сущности, идущие всю жизнь только своим Путём. Ни преград, ни опасностей, ни ловушек, не замечая. Обладая Иррациональным складом ума, создают необычную картину окружающей действительности.
Всё, что вписывается, в сию умозрительную вселенную, принимается безоговорочно. Остальное, если не находит объяснения, отвергается раз и на всегда!
Ком являлся создателем всего сущего и мог повелевать остальными божествами. Удивительно, но местом жительства этого божества древние славяне называли созвездие Большой Медведицы. Именно с огромным медведем рядом изображалась языческая богиня Лада, что тоже возвращает нас к версии о большом значении культа медведя в Древней Руси.
Комы: медведи или попрошайки? Некоторые историки категорически отвергают версию об отождествлении духа медведя со словом "комы". Но с первоначальным звучанием пословицы они согласны. Вот только комами эти ученые называют определенную категорию людей. Согласно историческим источникам, на Руси комами часто величали попрошаек или калек.
Эти люди не имели своего жилья и дохода, они передвигались из одного района в другой и существовали за счет подаяний. Нередко комы были весьма талантливыми людьми и принимали участие в ярмарочных представлениях. Они играли роль скоморохов и одевались в медвежьи шкуры, разыгрывая целые спектакли. Деньги за свою работу комы не получали, а вот еду брали охотно. Поэтому неудивительно, что первый приготовленный на праздник блин хозяйки были готовы пожертвовать беднякам и попрошайкам, чтобы получить благословение на свой дом и семью.
Ведь во все времена на Руси благотворительность считалась очистительной для души, ею в той или иной мере занимались наши предки любого достатка и социального положения. А знаем ли мы всю поговорку полностью? Новые версии происхождения фразеологизма Существуют лингвисты, считающие, что поговорка "первый блин комом", происхождение которой мы сегодня пытаемся выяснить, дошла до наших дней не полностью. Дело в том, что хлебосольность русского народа была известна далеко за пределами нашей страны. Хозяйки считали своим долгом накормить гостей, друзей и знакомых.
И только потом самим приступать к еде. Тем более когда дело касалось такого праздничного блюда, как блины. Исторически сложилось, что на тесто для блинов использовались только самые свежие и лучшие продукты. В противном случае считалось, что браться за выпечку даже не стоит - тесто не поднимется, блинчики получатся невкусными. Как утверждают лингвисты, пословица была придумана нашими предками в следующем варианте - "первый блин комам, второй знакомым, третий дальней родне, а четвертый мне".
Сюда относятся разного рода цитаты из художественных произведений литературы, фильмов, музыкальных сочинений , разных жанров СМИ, социальных сетей особенно мемы , вербального фольклора сказки, анекдоты, пословицы и поговорки , кроме того, слоганы, афоризмы и так далее [7]. Аналогии, включенные в такие цитаты, гораздо легче раскрываются, так как за данной цитатой уже зафиксирована однозначная интерпретация, которая теперь вкладывается в актуальный контекст. Никто не станет обсуждать, насколько аналогия мотивирована, например, какие признаки «блина» не совпадают с законопроектом или бюджетными расходами. Таким образом, декодирование желаемого смысла не требует цитирования полной версии: такие общеизвестные цитаты часто проходят всякие формальные искажения и переиначивания, иногда изменяющие оригинал до неузнаваемости [8]. Именно здесь лучше всего можно проиллюстрировать пригодность градационной концепции цитаты, постулирующей наличие целой шкалы — от дословной передачи до значительно измененной версии [9] , подпадающей уже под рубрику аллюзий. Кроме того, отпадает необходимость дополнительной информации, которая в случае свежих цитат обязательна [10] : идентификация автора-источника и даты высказывания. Не существенны, а часто даже неизвестны другие обстоятельства первого высказывания, такие, как контекст источника, место высказывания и так далее. На первый взгляд, ее семантическая структура отличается от структуры обычных пословиц, поскольку она как будто описывает единичное событие в прошлом, а не импликацию типа «если p, то q» [11]. Если же учесть вариант «Первый блин всегда комом», то все становится на свои места, появляется обобщение со скрытой условной семантикой типа «Когда печешь блины, то первый всегда выходит комом».
При этом слово «первый» порождает пресуппозицию того, что ожидается целая серия подобных продуктов, что и соответствует нашему практическому знанию о мире; пример 5 см. Конвенциональное метафорическое прочтение пословицы можно теперь сформулировать так: первая попытка всегда неудачна, но следующие попытки будут более успешны. Вторая часть уже не отражена на языковой поверхности оригинала, но подразумевается имплицитно. На фоне этих соображений можно теперь уточнить цель данной статьи, посвященной дискурсивному поведению этой общеупотребительной пословицы: какой вклад вносит употребление столь трафаретной цитаты в актуально происходящую аргументацию? Каковы аналогические соответствия, с чем сопоставляется первый блин, кто «печет» его? Планируется ли продолжение серии по аналогии с выпеканием очередных блинов, как это подсказывает пресуппозиция пословицы, и будут ли следующие результаты действительно удачнее первого? Как будет продемонстрировано, ни тот ни другой прогноз не оказываются верными для всех аналогов «блина». И наконец, какие практические выводы данная аналогия позволяет сделать для будущей политики? Первый пример иллюстрирует «каноническое» употребление пословицы.
Представитель правительства обсуждает судьбу бюджетных субсидий для Крыма, которые в прошлом были недостаточно хорошо распланированы [12] : 1 «Такая работа проводится, хотя в прошлом году первый блин, что называется, был комом в силу недостаточно эффективного планирования бюджетных расходов, […] и мы были вынуждены 14,2 миллиарда рублей перенести на этот год, но в настоящее время утвержден детальный график» вице-премьер Дмитрий Козак, 17 февраля 2016 года. Пословица представлена в полном виде и сопровождается метакоммуникативным маркером «что называется», указывающим на переносное значение. Объект сравнения аналогия идентифицируется точно «бюджетные расходы» , и открывается перспектива на продолжение серии «14,2 миллиарда рублей перенести на этот год». Таким образом, конвенциональное прочтение пословицы первая попытка всегда трудна, но дальнейшие попытки будут более успешны остается неизмененным. Наблюдается также метафорический бленд [13] источника и цели метафоры, поскольку в том же предложении неудача первого «блина» объясняется недостаточным планированием бюджетных расходов. Второй пример звучит уже менее оптимистично: 2 «Мы недавно слушали итоги исполнения бюджета в первом квартале. Я считаю, что, как говорят, первый блин комом, но будем надеяться, что в следующий раз более квалифицированно все это будет делаться» депутат Госдумы Николай Рыжков, 23 мая 1996 года. Как видно, и здесь мы имеем дело с серией планируемых событий, опять связанных с регулярным исполнением бюджета, но на этот раз выражается лишь надежда, что следующие события будут более успешными. Ввиду этого трудно определить статус второй импликатуры: следует ли считать ее «завешенной» или уже снятой?
Как дополнительный аспект появляется теперь профессиональная квалификация «повара блинов», то есть Министерства финансов, которая ставится под сомнение. Картина снова меняется в следующем случае: 3 «Поэтому надо начать снова этап гласности. Первый блин комом, значит, второй раз начнем, может быть, научимся быть по-настоящему свободной страной с точки зрения информации» руководитель фракции ЛДПР в Госдуме Владимир Жириновский, 11 мая 2007 года. В этом примере первое событие сначала не мыслилось как периодическое, то есть как первый шаг целой серии подобных событий; следовательно, отпадает первая импликатура. Тем не менее оратор предлагает повторить эксперимент с гласностью и тем самым создает условия для употребления пословицы вместе с ее двумя импликатурами, причем вторая опять оценивается лишь как возможная «может быть». Одновременно оратор дает имплицитную отрицательную оценку опыту с горбачевской гласностью, сравнивая ее с первым блином. До свидания! На этот раз неудача первой попытки служит как мотивация для отказа от продолжения серии. Такого продолжения, то есть возвращения к социализму, потребовал один из предыдущих ораторов, депутат Коммунистической партии, ср.
По теории релевантности здесь первая импликатура ожидание серии подобных событий становится предметом спора: она сохраняется по предложению депутата КПРФ, но категорически отвергается Жириновским. Другими словами, единственный компонент пословицы, который для актуального говорящего остается в силе, это отрицательная оценка исторического периода социализма в России. Юмористический эффект данного отрывка заключается в сравнении столь несравнимых вещей, как создание социалистического строя и выпечка блинов. Попалось также одно употребление с отрицанием. Бывший министр иностранных дел Андрей Козырев прокомментировал первую встречу группы «Большой восьмерки» с участием России следующим образом: 5 «И я могу сказать как очевидец, что этот первый блин не был комом, а привел именно к убедительному формированию равноправного и конструктивного диалога между восемью лидерами ведущих держав» министр иностранных дел Андрей Козырев, 15 июля 1994 года. По максиме релевантности выходит, что существовали опасения, что эта встреча кончится неудачей в согласии с конвенциональным прочтением пословицы. Пресуппозиция пословицы под отрицанием сохраняется, с чем согласуется и наше знание мира: серия будет продолжаться, поскольку «Большая восьмерка» собирается ежегодно. Эта серия прервалась в 2014 году, когда по известным причинам Россия перестала в них участвовать. О второй импликатуре ничего не говорится, но она не снимается под воздействием отрицания, и раз уже начало серии оказалось столь удовлетворительным для российской стороны, были все основания полагать, что и следующие встречи будут проходить успешно.
Интересно отметить бленд источника и цели метафоры, ср. Нашелся и пример, где отрицание относится к будущему, в котором будет оценено событие, произошедшее в прошлом: «Давайте будем надеяться, что первый блин не вышел комом» депутат Госдумы Геннадий Гудков, 25 декабря 2009 года — таким образом закономерность неудачи первого экземпляра, подсказываемая пословицей, ставится под сомнение. Контекст следующего примера построен сложнее: Сергей Миронов, руководитель фракции «Справедливая Россия» в Госдуме, критикует свежеодобренный закон об образовании и внедряемую теперь новую учебную программу по русской литературе в средних школах. В этом выступлении три разных голоса: актуальный говорящий вводит фиктивного участника [14] «кто-то» , который в свою очередь цитирует народную мудрость пословицу , которая затем отвергается актуальным говорящим. Получается двухступенчатая цитата, поскольку говорящий цитирует другого участника, цитирующего в свою очередь пословицу. Вторая импликатура становится предметом спора между реальным и фиктивным говорящими: по мнению первого, она снимается подобно тому, как это произошло в примере 4, тогда как последний ее поддерживает. Отметим попутно, что вторая часть пословицы здесь эксплицитно расшифрована «все это исправят» — что находится в полном согласии с неограйсовским подходом, ср. Проведем теперь небольшой мысленный эксперимент. Пусть объектом аналогии с первым блином будет первая версия нового законопроекта.
Но отличие в том, что этих двух человек связывали негативные черты характера. Именно эта приставка «оба левые» и означает, что люди схожи по отрицательным чертам. А вовсе не по положительным. Везёт, как утопленнику Сейчас так говорят о человеке, которому фатально не везёт. От слова совсем. Это может быть разовые невезения, либо очень серьёзные неудачи. Впрочем, именно эта поговорка не отличается по смыслу от изначального варианта.
По разным источникам у неё есть два разных продолжения, но смысл от этого сильно не меняется. Плыл, плыл, да на берегу утонул». Здесь смысл также остаётся в фатальной неудаче. Здесь смысл немного искажается, так как выражение звучит с некоторой издёвкой. Но в целом, что в одной, что в другой версии, речь идёт именно о везении и неудачах. И слепая лошадь везёт Часто мы употребляем эту поговорку для того, чтобы стимулировать человека к делу, к работе. Как говорится, «ничего страшного, и слепые лошади работают».
Но если знать продолжение поговорки, то смысл всего меняется в корне. Фото Freepik 5. Забот полон рот Так мы говорим, когда у нас много дел. Часто можно услышать такую поговорку, когда человек описывает своё состояние, что ничего не успевает и оправдывает это большим количеством дел и забот. В оригинале же пословица звучит так: «Забот полон рот, а перекусить нечего» Это значит, что все эти заботы не сильно важны, и всегда можно найти время для действительно важных задач.
История блина, который докатился «комам» (или все же «комом»?) из печки в эвфемизмы
это русская поговорка, которая означает, что человек может не справиться с задачей с первого раза, что не всегда удается успешно начать что-то новое или что продукт первой попытки или первого этапа выполнения может быть неудачным. Таким образом, современное понимание пословицы "первый блин комом" существенно отличается от ее первоначального значения, о котором мало кто помнит. Некоторые, наверное, вспомнили поговорку «Первый блин комом». Выражение «первый блин комом» означает, что первая проба вполне может не удаться, не всё получается сразу. Выражение означает, что впервые что-либо сделанное, выполненное, как правило, имеет свойство быть низкого качества, быть не таким, каким нам хотелось бы видеть это перед выполнением работы.
Другой праздник, или Первый блин комом
Первый блин комом. Но происхождение пословицы на само деле совсем иное. пер-вый блин — ко-мом. Устойчивое сочетание (поговорка). Используется в качестве самостоятельной фразы. Таким образом, современное понимание пословицы "первый блин комом" существенно отличается от ее первоначального значения, о котором мало кто помнит.