В студии у Продюсера очаровательная Зоя Скобельцына — экс-менеджер Animal Джаz, основатель агентства Line up event/art/pr, создатель образовательной платформы , соучредитель первого зимнего фестиваля One Love Fest. Сейчас самая молодая участница Spice Girls, как и после распада группы, продолжает работать на телевидении и радио, где ведет собственную передачу по воскресеньям.
Новое поколение: три люксовых дизайнера одежды, о которых стоит знать
Порой на свет появлялись настоящие кадавры. Некоторые глаголы теряли свое первоначальное значение и получали то, которое диктовало английское употребление. Так, глагол «стоять» превращался в эквивалент английского stay, а вместо русского «объявить», появлялось загадочное «энаунсить». Вывеска на Брайтон-Бич. Фото: Сергей Абашин В общем, речь иммигрантов начала звучать так, как будто бы они никак не могут выбрать, на каком языке говорить, и пытаются на обоих. На полузабытый русский наложился недоученный английский. Привычка говорить на рунглише и даже оформлять на нем вывески на Брайтон-Бич сохраняется до сих пор.
Мы не хэппи Применяется к работам агентства, сотрудникам внутри, погоде, ситуации… К счастью никак не относится, обозначает сокрушение, недовольство и печаль, которые, по всей вероятности, невозможно выразить другими цензурными словами. Например: «Мы не хэппи от этой биг айдиа» Поштормить Так для краткости называют процесс мозгового штурма.
Произносится с обреченностью и некоторым равнодушием. Недавно пришедший в агентство человек с богатой фантазией при этом слове должен представлять грандиозное шоу во время которого участники этого действия изо всех своих креативных сил изображают морской шторм, но не очень сильный и продолжительный. А вот слово «штормить» без приставки вызывает уже ассоциации со штормом более существенным. Например: «Надо бы поштормить ради приличия» Набрать уэйс-ин Цель мозговых штурмов. По-русски называются «заходы» и представляют собой способы реализации идеи или даже собственно идеи, но еще ни во что неоформленные. Полученный список, просеянный групхэдом или креативным директором, представляет собой набранные уэйс-ин. Например: «А нельзя предложить что-нибудь такое, чтобы не все набранные уэйс-ин были про «из самого сердца России» и «от самой природы»? Некоторые из них еще более наивно полагают, что это пэк-шот. Непредсказуемые потребители же или вообще ничего не запоминают или запоминают совсем не то, что было предназначено к запоминанию.
В отдельных случаях «биг пикчу» стоит переименовать в «биг энд вери анноинг пикчу». Профакапить дедлайн Выражение произошло от двух излюбленных рекламистами слов «факап» что-то вроде «провала» и «дедлайн» «крайний срок». Обозначает буквально «пропустить дедлайн». В условиях российского менталитела употребляется более чем часто. После произнесения вслух паника и суета обязательны. Доводить любое дело до дедлайна — наша национальная страсть. Например: «Какое сегодня число? Мы профакапили все дедлайны!! Пример: Ролик за 300 тыщь это слишком чипово для нашего лахари таргета.
Искрометный копирайт Фраза, употребляемая чаще аккаунтами на клиентских презентациях для успокоения клиента.
Не пропустите Акула из IKEA взорвала соцсети: плюшевая игрушка, на которой помешались все взрослые Короткое видео настолько полюбилось пользователям интернета, что стало классикой. В свое время Зоя Вексельштейн дала интервью программе «Пусть говорят».
Выпуск с участием женщины вышел в эфир 1 апреля 2011 года. Передачу, приуроченную к Дню смеха, посвятили людям, которые прославились за один день. Зоя вышла на связь со студией из Торонто и призналась, что покинула родину совсем маленькой.
Так и вышло, что наши люди естественным образом начали присваивать слова из доминирующего языка — ловко встраивать их в родной русский. Например, в русское предложение вдруг вклинивалось английское словечко, отдельные вещи получали новые названия хайвей, флэт, карпарк. Или же просто к английскому слову приставляли русский суффикс. Порой на свет появлялись настоящие кадавры. Некоторые глаголы теряли свое первоначальное значение и получали то, которое диктовало английское употребление. Так, глагол «стоять» превращался в эквивалент английского stay, а вместо русского «объявить», появлялось загадочное «энаунсить». Вывеска на Брайтон-Бич. Фото: Сергей Абашин В общем, речь иммигрантов начала звучать так, как будто бы они никак не могут выбрать, на каком языке говорить, и пытаются на обоих.
Зоя Вексельштейн с Брайтон Бич
Но самую главную награду ему пока еще нигде не вручали. Кажется, с «Бедными-несчастными» может сработать накопительный эффект — и греку выдадут статуэтку хотя бы «за выслугу лет». И что за фильм там такой? Описание сюжета сразу же отдает кислотной булгаковщиной. В альтернативном Лондоне XIX века похожий на монстра Франкенштейна знаменитый хирург вытаскивает из реки тело беременной женщины, только что прыгнувшей с моста. Саму утопленницу спасти не удается, но с ее нерожденным ребенком все в порядке. Врач решается на дикий эксперимент: пересаживает в голову девушки мозг ее собственного младенца. Героиня сначала будет больше похожа на сломанную куклу, потом стремительно пустится познавать мир — в том числе в сексуальном плане. В каком-то смысле это та же «Барби», только более причудливая, безумная и для взрослых.
Незадолго до смерти писатель, будучи большим фанатом фильма «Клык», благословил Лантимоса на съемки картины. Режиссер и сценарист Тони МакНамара соавтор «Фаворитки» довольно ответственно подошли к адаптации, разве что серьезно поменяли фокус: в книге все повествование велось от лица ассистента хирурга, а в фильме все показано скорее глазами главной героини. Поэтому на экране все выглядит так, будто реальный взрослый мир раскрашен фантазиями ребенка. Выдуманная Европа позапрошлого века — радужная и гротескная, по небу летают португальские трамваи, где-то рядом бегают куры с головой свиньи. Большая часть «Бедных-несчастных» снята на 35-миллиметровую пленку и винтажные портретные объективы, поэтому фильм часто напоминает ожившие старые фотографии с искаженной «рыбьим глазом» перспективой и размытым фоном. А кто в нем снялся?
Вот с Пелагеей мы когда-то с удовольствием пели лирическую новогоднюю песню в передаче «Субботним вечером».
В конце концов та сторона сказала: «Пойте, что хотите». Были и другие условия, и совсем не из «вредности». Зоя хоть и сочинила в дороге песню со словами «По трапу белому бегу», годы и здоровье накладывают ограничения. И в Москву их сопроводили в лучшем виде. От калитки до минского аэропорта отвезли на такси, в Москве доставили прямо в гостиницу «Звездная». Предоставили комфортабельный номер из двух комнат на 15-м этаже. В телевизионную студию в Останкино пришлось ехать дважды: первый раз на репетицию, точнее, для ознакомления с антуражем телевизионной «кухни».
С Максимом Галкиным познакомились уже непосредственно перед съемками передачи «Старше всех».
Среди них была и знаменитая ведьма Наталья Бантеева, которой мероприятие пришлось не по душе. Маги, колдуны, ведьмы и «простые смертные» с букетами цветов в руках по одному подходили к гробу жен щины. А в храме все действительно набожно крестились и следили, чтобы никто ненароком их не сфотографировал.
За исполнением «приказа» тщательно следили служители храма, гоняя каждого, кто заходил с камерой или подозрительно стоял с телефоном. При этом пускали на территорию всех, кто только хотел. Так, пара случайных прихожан оказались в самом центре обряда, но быстро поняв, что происходит что-то неладное, поспешили уйти. В руках у всех стандартный набор: горящая свеча и цветы, которые далеко не для всех стали в этот день символом печали и сожаления.
Кидать букеты, к счастью, не стали, ими усыпали красно-черный гроб Елены.
Женщина заверила, что артистка узнает своих родственников, хотя в силу возраста испытывает некоторые проблемы с памятью. Ранее Наталья Рудова рассказала о тяжелом периоде в жизни. Подписывайтесь на «Газету. Ru» в Дзен и Telegram.
«Мам, я бизи, перезвоню»: что такое рунглиш
Когда ты вернёшься. Зоя Ященко, Белая Гвардия. Известная ведущая Зои Гшвинд-Пенски, ныне работающая на компанию Blizzard, подверглась угрозам в социальной сети Twitter после своего сообщения на международный женский день — 8 марта. Минкульт Украины пытается оправдать украинского президента Владимира Зеленского даже после того, как он, находясь в Канаде, стоял на заседании парламента и аплодировал бывшему участнику дивизии СС «Галичина» Ярославу Хунке (Гунько), отметившемуся в зверствах над. Когда ты вернёшься. Зоя Ященко, Белая Гвардия. Прикол. Зоя Вексельштейн. Create coub.
Зоя Вексельштейн шо-таки из Одессы )))
А вот бейсмент basement — это цокольный этаж в собственном доме. Мы вряд ли вспомним, что такое конторка или прилавок, но скажем: - Я забыла свои документы в банке на каунтере. От слова charge чардж — заряд, расходы. Забыли ли мы русский язык? Вряд ли.
Игнат родился в России, но вырос уже в Вермонте, а сейчас живет в Нью-Йорке. Именитые родители всячески стремились сделать так, чтобы Игнат хорошо говорил и писал по-русски. Но это скорее нетипично - за пределами России обучить ребенка русскому требует много времени и усилий. И сейчас все чаще русскоязычные родители в США говорят с детьми на английском, и те только частично понимают русский. Corbis via Getty Images Corbis via Getty Images Кроме того, бывают случаи, когда английское слово лучше передает мысль, в то время как русское бывает просто не к месту. Иначе это будет звучать, как будто вы в чеховской пьесе», — говорит программист Александр. С другой стороны, Александр считает, что когда есть прекрасные русские эквиваленты, то использование английских слов режет слух — например, если говорят «трэн» вместо «поезд». Это касается не только русского и английского Инженер-строитель Лев Межбурд переехал в Нью-Йорк из Санкт-Петербурга в 1989 году и занимается исследованием явления смешения языков уже 30 лет. Межбурд отмечает, что многие жители Брайтон-Бич не являются этническими русскими, многие приезжают из других советских республик: Белоруссии, Украины, Молдавии, Грузии, Узбекистана и других.
Сегодня мы поделимся с вами историями трех свежих брендов и их главными приемами и техниками, используемыми при создании своих коллекций. Fear of God vogue. Джерри Лоренцо, основатель лейбла, рассказывает, что за основу названия он взял историю своей семьи в детстве. Родители были набожными людьми, а вот с мальчиком получилось наоборот — он с ранних лет боялся Бога. Мешковатые силуэты, качество высшего класса, гранжевый шик вперемешку с классикой — все это хорошо охарактеризовывает бренд. Относительно недавно лейбл заслужил признание Канье Уэста — тому сильно понравилось то, что происходит внутри Fear of God.
Костюмная сатира получила десять номинаций на «Оскар» в тот год это был рекорд , в том числе за лучший фильм и режиссуру. Кадр из фильма «Лобстер» 2015 У фестивальных жюри Лантимос тоже числится в любимчиках: грек уже увозил с Каннского кинофестиваля приз второстепенной программы, приз жюри и приз за лучший сценарий, а с Венецианского — особый приз жюри. Но самую главную награду ему пока еще нигде не вручали. Кажется, с «Бедными-несчастными» может сработать накопительный эффект — и греку выдадут статуэтку хотя бы «за выслугу лет». И что за фильм там такой? Описание сюжета сразу же отдает кислотной булгаковщиной. В альтернативном Лондоне XIX века похожий на монстра Франкенштейна знаменитый хирург вытаскивает из реки тело беременной женщины, только что прыгнувшей с моста. Саму утопленницу спасти не удается, но с ее нерожденным ребенком все в порядке. Врач решается на дикий эксперимент: пересаживает в голову девушки мозг ее собственного младенца. Героиня сначала будет больше похожа на сломанную куклу, потом стремительно пустится познавать мир — в том числе в сексуальном плане. В каком-то смысле это та же «Барби», только более причудливая, безумная и для взрослых. Незадолго до смерти писатель, будучи большим фанатом фильма «Клык», благословил Лантимоса на съемки картины. Режиссер и сценарист Тони МакНамара соавтор «Фаворитки» довольно ответственно подошли к адаптации, разве что серьезно поменяли фокус: в книге все повествование велось от лица ассистента хирурга, а в фильме все показано скорее глазами главной героини. Поэтому на экране все выглядит так, будто реальный взрослый мир раскрашен фантазиями ребенка. Выдуманная Европа позапрошлого века — радужная и гротескная, по небу летают португальские трамваи, где-то рядом бегают куры с головой свиньи.
От всеобщего обожания до неизлечимой болезни. Как сложилась судьба звезды «Бриллиантовой руки»
№1, Зоя Вексельштейн. Зоя смотрела сериалы. Некая Зоя Вексельштейн, менеджер бутика на Брайтон Бич, в интервью рассказывает о каком то модном дизайнере, своём магазине, мо. Вексельштейн явно не может говорить только на одном языке и с легкостью смешивает русский с английским. Поговорив с Зоей Ященко и группой «Белая Гвардия», мы узнали самое интересное, что происходит по ту сторону сцены.
Синдром Брайтона: как русские придумали свой английский
Telegram: Contact @rubicusa | Виктория Боня40-летняя Виктория Боня вместе с дочерью Анджелиной сейчас в Каннах на самоизоляции. |
Русская эмигрантка из США покорила соцсети виртуозным миксом двух языков | Новости, статьи, обзоры. Печальное прощание с Зоей Вексельштейн — трогательное видео. Последние события, активно обсуждаемые в информационном пространстве, разбудили интерес и подняли волну волнений у людей всего мира. |
«Смотря сколько details» для зумеров. Интервью модели из России стало новым мемом о «рунглише»
Зоя Вексельштейн. Белые джинсы — обязательный элемент городского летнего гардероба Все подробности на сайте Ирина Кукина, государственный обвинитель: «Зоя Штейн свою вину признала полностью, в полном объёме, поэтому дело будет рассматриваться в особом порядке». Впрочем, вероятно, Зоя Вексельштейн даже позавидует легкости, с которой Зи и Сапарниязова переключаются между языками. Русский язык, великий и ужасный!
Эстония аннулировала вид на жительство активистке «Бессмертного полка»
In popular destination worlds Northern to lies Russias Arctic the the witness city tourists for shores Circle of a the largest Near Barents hoping northwest and beyond the Sea far the Murmansk The One Edp 1882400 Dolce Gabbana The One Edp 1882400 Dolce Gabbana Within this captivating image, a symphony of colors, textures, and forms unfolds, evoking a sense of wonder that resonates universally. Its timeless beauty and intricate details promise to inspire and captivate viewers from every corner of interest. Within this captivating tableau, a rich tapestry of visual elements unfolds, resonating with a broad spectrum of interests and passions, making it universally appealing. Its timeless allure invites viewers to explore its boundless charm. Its captivating fusion of colors, textures, and forms draws individuals from various backgrounds into its world of fascination. This image is a testament to the power of artistry, seamlessly drawing viewers from diverse backgrounds into its spellbinding narrative.
Как сказала сама Пенски, она впоследствии получила огромное количество посылов ненависти и угроз в свой адрес.
Все это хорошие бигайдии, но топоофмайндовые. Челлендж Используется, когда агентство не очень понимает, как это будет работать, но ему страшно интересно. Пример: «Давайте нарядим промогелс в космтюмы шахидок и поставим у метро.
Это будет хороший челлендж». Референс Исходник материла в любой его форме, который можно использовать в том или ином модифицированном виде в своей рекламной идее. Пример: Так вот откуда ты это стырил!
Ресёч Пример: Перед брейнштормингом все пары обязаны два дня заниматься ресёчем! Давайте пошэрим наши инсайты Эта фраза, ушедшая в народ, по уверениям инсайдеров, была придумана аккаунт-менеджером Wrigley Анной Глинкиной. Таким заклинанием она призывала креативщиков и всех проходящих мимо сесть в кружок и заняться мозговым штурмом, поделившись своими идеями и мнениями относительно собственно инсайтов.
Например: «Ледис и джентльмен, я пропозирую митинг через файв минут. Клиент напряжен олреди, давайте же уже пошэрим наши инсайты» Очень дженерик Свидетели свидетельствуют, что это любимая фраза Игоря Лутца, когда он высказывает свое мнение о рекламной кампании, которую можно предложить и кофейне, и производителям металлопроката, и бренду средств для унитаза. Истоки, естественно, кроются в английском слове «generic», которое именно это и обозначает — «общий, универсальный».
Например: «Горилла, играющая на барабанах — это очень дженерик» Я тебя услышал Удивительно, но ни одного английского слова. Грубый, дословный перевод популярного американского выражения «I heard you». В некоторых случаях заменяет «я подумаю».
Я к вам вернусь — I will get back to you. Это драматически увеличивает … Dramatically Increase — Под словом «драматически» рекламисты часто имеют ввиду «намного». Если вы с этим ОКЕЙ, то мы тоже!
Консерн Выражать сомнение concern. В зависимости от опыта рекламиста, ударение может ставиться как на первый, так и второй слог. Например: «Инна, у всех нас есть консерн по поводу слогана «О, как освежает».
Рапижженный кадр Это не совсем приличное словосочетание обозначает «кадр, снятый в рапиде», то есть с применением технологии замедленной съемки или Slow-motion. Перетумачить Слово изобрели в Leo Burnett, это своего рода перефразировка поговорки «Лучшее враг хорошего», а также обычного слова «перестараться». Например: «Миша сказал, что вы тут сильно перетумачили с вижуалами». Улучшайзинг Тоже из области «перестараться», но если «перетумачить» — это уже результат, то улучшайзинг — это еще процесс, в ходе которого кажется, что становится лучше, но на самом деле становится хуже.
И если успеть это понять, то можно и не перетумачить. Например: «Вы сейчас занимаетесь улучшайзингом. Не нужно приставлять к горилле с барабанами шимпанзе с тромбоном». Какой у нас ризон ту билив?
Термин, пришедший от западных маркетологов к российским аккаунтам — «причина верить». Это самый часто задаваемый вопрос креативщикам на любых стадиях неклиентских презентаций. Им можно убить любую идею, если не реагировать ни на какие аргументы. Реплай Необъяснимая логически калька с английского языка.
На сообщения в мессенджерах и электронной почте. Например: «Тебе пришел реплай от Иванова? Применяется как ответ на пример использования «реплая» или как ответ на «Ты позвонил Либерману? Биг Айдиа По нелепой случайности большинство российских креативщиков считают, что у каждой сделанной ими кампании есть биг айдиа, забывая о том, что даже второклассник из немецкой школы знает, что «биг» с английского переводится «большой».
Идеи в наших рекламных кампаниях чаще всего нельзя найти даже при помощи трансмиссионного электронного микроскопа с коррекцией аберрации. Например: «Биг айдиа нашей кампании — квас о как освежает в жаркую погоду». Очень, очень affordable… Некая Зоя Вексельштейн, менеджер бутика, в интервью рассказывает о каком то модном дизайнере, своём магазине, моде, и о себе. Я такого чистого русского языка давно не слышал.
Хотел в описание добавить цитаты, но тогда пришлось бы пересказать ролик целиком, так что смотрите: Одной строкой: Жоп издан job is done — Работа сделана Жоп издан афта профакап дедлайн очень велл и делает всех хэпи.