Новости екатерина гордеева журналист биография

В течение года Гордеева работала в «РИА Новости». Российская журналистка Катерина Гордеева стала новой героиней ютьюб-шоу «вДудь». Журналист Катерина Гордеева* объявила о приостановке проекта "Скажи Гордеевой" на видеохостинге YouTube из-за принятого Госдумой закона о запрете размещать.

Екатерина Гордеева: взлет журналиста на пути к успеху

Сама журналистка предпочитает молчать об отце своего первого ребёнка, которого родила в 2011 году. Сыну дала имя Георгий. Интересно, что в этом же году она удочерила брошенного младенца. Решение возникло спонтанно: журналистка делала репортаж о детских домах и там увидела девочку, от которой отказались родители. Ей было всего несколько дней от роду. И Екатерина решила удочерить девочку, несмотря на то, что к моменту удочерения она ждала ребёнка. Приёмную девочку назвала Александрой.

Гордеева не побоялась стать матерью-одиночкой с двумя младенцами на руках. В 2013 году состоялось знакомство журналистки с человеком, который станет впоследствии её мужем. Николай Солодовников известен широкой публике как блогер, создатель авторского шоу «Ещенепознер». На этом канале он проводит интервью с известными людьми.

Была и дочь Анны Степановны, Вера Политковская.

Их выбор был однозначным и более чем достойным. В своей речи Катерина Гордеева сказала, что давно мечтала получить премию имени Политковской: «Потому что нет такой величины, такого камертона, как Анна Степановна». Она верит, что «каждый настоящий журналист делает то, что он считает правильным, а главное — верит в это». Она перечислила поименно всю съемочную группу, потому что в съемочном процессе гораздо больше людей, к сожалению, остается за кадром. А их вклад как минимум равновелик.

У нее был большой опыт, она видела, как убивали журналистов, закрывались медиа. Особенно много российских СМИ закрылось или остановилось в этом году. Поэтому в особую миссию журналиста Гордеева не верит. Но верит в возможность сохранить собственную совесть. А это главное.

Я надеюсь, что редакция «Учительской газеты» присоединяется к моим горячим поздравлениям Катерине. Это заслуженная награда, подтвердившая то, что и так прошло проверку на качество.

Маленькая Катя появилась на свет 23-го марта 1977-го в Ростове-на-Дону в обычной семье. С ранних лет отношения с родителями у ребёнка установились сложные. Поддержки и внимания со стороны близких получала немного, что приносило ей душевные страдания.

Девочка мечтала стать детским хирургом. В 12-летнем возрасте во время летних каникул подрабатывала санитаркой в местных больницах. Образование Училась Катя в школе с углублённым изучением математики, окончила с отличием. С аттестатом зрелости в руках поступила в Ростовский ВУЗ, чтобы изучать филологию и журналистику. Посещала занятия в течение года.

В молодости — студентка МГУ имени М. В 1999-м завершила обучение дипломированным журналистом. В 2005-м получила второе образование в итальянской школе Леонардо да Винчи, став специалистом «истории искусств». Журналистка Катерина Гордеева Подрабатывая в ростовской больнице, Катерину до глубины души тронула проблема новорожденных детей, от которых отрекаются родные люди. Её ошеломило безразличие медицинского персонала к маленьким пациентам.

Она отправила в местную газету «Вечерний Ростов» пронизанную чувствами статью о забытых отказниках, сделав дебютный шаг навстречу будущему ремеслу. Статья произвела впечатление. После её выхода Екатерине предложили полноценную должность корреспондента в частном еженедельнике «Город N». Одновременно Катерина Гордеева начинает работать внештатным корреспондентом в молодёжном объединении ростовского телевидения.

Казалось, еще немного - и мы будем жить в такой же Европе, как и все, но говорить по-русски и гордиться своей родиной». Хотела учиться в Париже, окончила литературные курсы для иностранцев Сорбонны, но, по ее словам, «перемены, происходящие на Родине, заставили вернуться». Практически в тот самый день, когда Катерина стала автором и редактором программы «Тема», убили Владислава Листьева. Ведущие стали меняться, она перешла на канал ТВЦ в итоговую программу «День седьмой», которую закрыли после кризиса 1998 года. В 1994-м училась в Ростовском государственном университете на факультете филологии и журналистики. В 1999 году окончила факультет журналистики МГУ. Позже, в 2005 году, дополнительно получила диплом специалиста истории искусств Школы Леонардо да Винчи Италия. Владеет английским, французским и итальянским языками. С 1997 по 1999 год работала парламентским корреспондентом итоговой аналитической программы «День седьмой» на канале «ТВ Центр» под началом Льва Бруни. Мой уволенный начальник Николай Картозия уговорил меня остаться, чтобы доделать очень важный для всех нас фильм «Победить рак», над которым я работала почти год. Как только премьера состоялась, я ушла. В никуда. С двумя детьми. Просто не могла по-другому», - говорила она. В 2001 году вместе с командой Евгения Киселева Катерина Гордеева оказывается на телеканале ТВ-6, где работала параллельно с основной работой в русской службе Би-би-си под псевдонимом «Мария Рассказова». Работала в информационном агентстве РИА-Новости, в недрах которого и родился проект «Открытые лекции». Идею она привезла из США, где известных ученых и литераторов просят выступить с гипотетической «окончательной лекцией», которую они бы произнесли перед всем миром, «если бы знали, что эта речь будет последней». В свое время такие лекции читали Иосиф Бродский и Стив Джобс. Для героя ее фильма «Победить рак» профессора информатики Рэнди Пауша лекция «Действительное достижение мечты вашего детства» действительно стала последней - вскоре он умер от рака. Первое время на НТВ Гордеева работала за кадром - писала подводки, договаривалась о съемках сюжетов, помогала корреспондентам монтировать сюжеты. Стать корреспондентом ей предложила Татьяна Миткова. В 2005 году Катерина Гордеева сняла документальный фильм «Рублевские жены» о жизни женщин за высокими заборами дач на Рублевском шоссе Его главной героиней стала Оксана Робски, автор романа Casual. После успеха фильма руководство НТВ пригласило Робски вести дневную программу «Для тебя», не очень долго продержавшуюся в эфире. С осени 2006 года она становится специальным корреспондентом Дирекции праймового вещания и постоянным автором программы «Профессия - репортер».

Катерина Гордеева: «Для меня нет разницы между YouTube и федеральными каналами»

Именно здесь она находится в центре событий и активно работает над своими проектами. Москва, как медийная столица, предоставляет множество возможностей для развития карьеры в сфере журналистики и телевидения, и Гордеева использует эти возможности на полную мощность. В настоящее время Екатерина Гордеева занимается ведением собственного телепроекта, съемкой интервью с известными личностями, а также участвует в обсуждении и анализе актуальных событий. Карьера Екатерины Гордеевой в телевидении началась в далеких 90-х годах, и до сих пор она остается одной из самых ярких и узнаваемых лиц на российском телевидении. Ее профессиональная компетенция и уникальный стиль ведения передач принесли ей широкую популярность и признание зрителей во всей стране. Екатерина Гордеева продолжает совершенствовать свои профессиональные навыки, участвуя в съемках специальных репортажей и передач, где она сама выступает в роли ведущей и журналиста. Ее творческий потенциал и безграничное энтузиазм позволяют ей не только поддерживать свой высокий уровень, но и постоянно развиваться в профессии журналиста. Продолжая вести свои телепроекты и быть активной частью медийного сообщества, Екатерина Гордеева демонстрирует свою преданность профессии и стремление к достижению новых высот в мире журналистики.

Между прочим, один из самых частых упрёков мне был и остаётся - «так по-русски не говорят», «это не по-русски». Смею предположить, что эти защитники правильной грамматики и синтаксиса вряд ли сдали бы мне историю русского языка, если представить такой экзамен. В конце концов, русский язык и его история - это моя лингвистическая профессия.

Я читаю достаточно свободно на английском, немецком, французском, итальянском, польском. Я довольно серьёзно занималась классическими языками, особенно латынью, греческим меньше. Благодаря сравнительному славянскому языкознанию, которое мы на филфаке хорошо изучали, и общей лингвистической выучке, я могу, если требуется, читать и на других славянских.

В том кругу, где мне довелось с университетских лет оказаться, в кругу тартуской «Семиотики» и московской структурной школы было бы странно, если бы кто-то не читал на основных европейских языках и не знал латыни, «чтоб эпиграфы разбирать». Можно ли сказать, что какой-то из этих языков вам ближе прочих? Насколько я могу судить, с языками складываются такие же личные отношения, как, скажем, с людьми.

И нет такого чувства, что, скажем, какой-то язык холоден и отталкивает, а какой-то - горячий, в нём хочется жить? Я думаю, разница для меня другая: на некоторых языках мне удаётся и писать, и говорить, а не только читать и слушать - это английский и итальянский. Активно владеть немецким мне не удаётся.

Отрывать от глагола приставку и ставить её в конец фразы! К этому я не могу привыкнуть. Вообще же когда я изучала языки - а всё это происходило за железным занавесом - у меня была одна задача: как можно скорее достичь того уровня знания, которое позволяет читать любимые вещи в оригинале.

Я изучала их, в сущности, как мёртвые языки. И плоды такого изучения налицо: говоря на современном итальянском языке , я могу делать грубые грамматические ошибки, но язык Данте не доставляет мне трудностей, что самих итальянцев немало забавляет. Для них это почти как для нас читать «Слово о полку Игореве».

Интересный опыт: видеть свои слова и мысли в переводе? Это он может сказать, получились эти стихи на его языке или нет. Но он в любом случае носитель другой точки зрения.

Я же спрашиваю немного о другом - узнаёте ли вы себя в иноязычном воплощении? С удивлением узнаю. Иногда мне даже больше нравится перевод, чем оригинал.

У меня были очень хорошие переводчики. Естественно, в стихотворных переводах всегда многое теряется, я сама как переводчик могу это только подтвердить. Но в нашем переводе и в западном теряются разные вещи.

У нас есть такие требования к переводу, которых нет в современной Европе. По нашей традиции, необходимо передавать и внешнюю форму стиха: ритм, метр, рифму. В Европе так не делают.

Там всегда переводят верлибром. Ведь в облике текста многое теряется. Бродский с этим воевал; чтобы дать своим переводчикам образец, сам переводил свои стихи на английский - с рифмой и метром.

Ему-то это нравилось, а вот носителям языка не очень. Потому что в каждой традиции есть свой исторический момент. Регулярный стих теперь звучит архаично по-итальянски или по-английски.

Или же он принадлежит определённым - лёгким - жанрам: в рифму пишут для детей или тексты популярных песен, а серьёзные стихи вроде бы в рифму уже писать не принято. Впрочем, теперь возвращаются строгие формы, регулярный стих - есть такие движения в современной европейской поэзии. Но переводят всё-таки верлибром.

И мастерство перевода состоит не в том, чтобы, как у нас, соблюсти и внешнюю форму, и более-менее «содержание». Но у нас переводчик жертвует прежде всего стилистикой. Переводческий стиль - это что-то невозможное, так никто никогда не напишет, он возникает из-за необходимости подогнать под рифму.

В переводах этот чудовищный стиль сходит, причём под именем Малларме или других самых изощрённых авторов. Ради обязательного соблюдения формы жертвуют и смыслом - тонкими оттенками смысла. В целом в нашем переводе всё выходит куда проще, банальнее и глупей.

А западные переводчики больше всего заботятся именно о выборе слов, о тонкостях смысла. А на месте регулярного стиха они создают что-то своё - это всё-таки не подстрочник, это каким-то образом организованный стих. У меня было такое представление, что разные языки по-разному восприимчивы к смыслам друг друга.

Скажем, русский текст может быть передан на разных языках с разной степенью приближения. Не было ли у вас такого впечатления? Здесь дело не только в языке, но и в традиции.

Русская поэтическая традиция, сама классическая русская версификация куда ближе германской, чем французской или английской. Кроме того, очень важный момент в переводе - личность переводчика. Она может быть важнее, чем язык.

Заинтересованный и чувствующий человек может передать стихи и на том языке, который к русской поэзии не привык. У меня самыми счастливыми случаями перевода были такие, когда переводили поэты. Притом даже такие, которые русского не знали совсем или знали очень поверхностно.

С человеком, который не только делал для них подстрочник, но мог бы ещё многое объяснить. Так меня переводил немецкий поэт Вальтер Тюмлер. Так переводила прекрасная американская поэтесса Эмили Гроссхольц.

Лариса замечательно образована и удивительно чувствует стихи. Эмили сначала услышала моё чтение по-русски и сравнила с наличными переводами. Она почувствовала, что нечто существенное в них упущено, и решила попробовать передать это упущенное, не зная русского.

Вместе с Ларисой Певеар они долго работали над переводом. Это редкая удача. Судя по восприятию читателей, удалась моя книжка по-албански.

Её переводил поэт Агрон Туфа, прекрасно владеющий русским. Говорят, очень хорошей получилась датская книжка. Её переводчица, Мете Дальсгард, не поэт.

Она лучший в Дании переводчик русской литературы. Когда-то в интервью Дмитрию Бавильскому вы отказали поэзии в законности её претензий на близость к сакральному опыту, настаивая на том, что это - другого рода творчество. Меня это тогда удивило, потому что мне казалось, что поэзия вообще, а ваша в частности и, может быть, в особенности, касается сакрального, просто своими средствами.

Так какого же рода опыт - поэтический, если это - не касание основ бытия? В этом случае я имела в виду распространённую путаницу, когда стихи на религиозные темы автор считает «религиозными» или даже «духовными», и всяческие претензии и амбиции вроде «я пишу духовную поэзию». Так что это ответ на такие недоразумения.

Конечно, поэтический опыт для меня не что иное, как род духовной жизни. Известный немецкий критик Иоахим Сарториус написал даже, что мои сочинения - не «стихи, как мы привыкли это понимать: это род духовных упражнений». Самой мне рассуждать об этом неловко.

На религиозные сюжеты можно писать такие стихи, которые всей своей плотью выражают только грубость или пустоту. Элиот в своё время ввёл такое разграничение: devotional poetry и religious poetry. Devotional - это стихи, которые у нас сочиняли авторы второй руки и которые печатались в журналах душеполезного чтения.

Это прикладная, иллюстративная поэзия. Не то чтобы непременно плохая, но почти непременно заурядная. Она и не хочет быть другой, потому что дело не в ней.

Автор излагает - с педагогической или ещё какой-то благой целью - уже готовые смыслы. А то, что Элиот называет religious, вовсе не обязательно имеет отчётливый религиозный сюжет. Но стихи несут на себе печать непосредственного опыта встречи с «последними вещами».

В этом смысле «Гамлет» которого Элиот, впрочем, не любил - глубоко религиозная вещь. Однажды вы сказали, что вам никогда не казалось, будто от поэзии вообще что-то зависит. Видимо, это тоже было какое-то ситуативное высказывание?

Что всё-таки означает присутствие поэзии в культурном поле, к чему оно приводит? И понимать это обобщённо не стоит. Бибихин однажды сказал: «Поэзия пишет в генах».

Даже если стихотворение - настоящее стихотворение - никто не услышал, даже если автор его и не записал, важно, что оно произошло. Оно сделало свою работу. И оно, так или иначе, входит в состав воздуха и создаёт те возможности, в которых живёт человек.

Мы не можем представить, что было бы с нами, кем были бы мы, если бы не были написаны стихи Пушкина. Если представить себе, что прекратится создание лучше сказать: появление стихов, вылавливание их из космического шума, мне кажется, это будет опасно для жизни цивилизации. Поэзия очищает воздух, как гроза.

Она противостоит хаосу, загрязнению, заваливанию человеческого пространства какими-то лишними вещами. Но ведь не сводится же всё к лжи и фальши. Есть ли что-то, происходящее сейчас, что кажется вам важным, таким, на что можно надеяться в смысле культурных перспектив?

В четырёхтомнике большая часть эссе будет как раз об этом: о положении, в котором сейчас находится художественное творчество. О том, какие новые возможности заключает в себе наше время. Что нового оно несёт - нового после всех великих достижений минувшего века.

Может быть, это будет видно позже, когда время пройдёт, когда наша эпоха отодвинется от нас как цельное образование? И я чувствую, что благодаря нашему времени я могу кое-что увидеть такого, чего, скажем, Борис Леонидович Пастернак не мог. Не потому, что я гениальнее, а потому, что время другое.

Мы сегодня знаем что-то, чего не знали тогда. Таких всегда немного. Люди отстают не только от «своего времени», но от всех времён вообще, они охотно поселяются в вечном безвременье.

Особенно те, кто любят рассуждать о «современности». Ещё Лев Толстой писал, что посредственные люди всегда говорят о «нашем времени», как будто оно им совершенно понятно. В каждом времени есть какой-то творческий порядок, но его нелегко различить, потому что он скрыт.

К нему надо прислушиваться. Какое же у нас новое приобретение после всех великих открытий ХХ века? Я бы сказала, что в каких-то отношениях у нас больше свободы.

Свободы в ритмике, например. Свободы от «реализма». Свободы от «лирического я».

Что ещё? То движение, теневой стороны которого касаются, когда говорят о глобализме, о планетарной цивилизации. О глобализме как характернейшем и всем открытом знаке нашего времени обычно не говорят ничего доброго.

Смешение и утрата традиций, выравнивание всего на свете по низкому уровню, упрощение, гомогенизация и т. Но это - теневая сторона происходящего. А сердцевина его: ощущение связности мира, явное, как никогда.

Конкретное явление общечеловеческого. Это что-то значит и чего-то требует. Мы принадлежим «мировой литературе» не в том смысле, как это видел Гёте, а в самом непосредственном.

Удавшуюся вещь через месяц читают на других языках. История Вавилона всегда пессимистична. А вот о том, что такое история града Божия, на самом деле почти не задумывались.

И пока я не прочитала Августина внимательнее, думала, что это просто противопоставление временного и вневременного. Град Божий - вне времени, это вечность, бессмертие «после всего». Но августиновская идея не так проста.

И у Града на земле есть своя творческая, нарастающая история. Статистически, количественно, её почти не заметишь. Это история малых величин.

Малых величин, заряженных огромной потенцией будущего. Как знаменитое горчичное зерно. Или крупицы соли: «вы - соль земли».

Соли не должно быть много, никто не ест соль вместо хлеба, но без соли всё погибнет. И эта «другая» история всегда идёт с каким-то приращением, а не путём деградации, как языческая смена веков: золотой - серебряный - железный. Наши современники не смогут, скорее всего, написать такую драму, как Шекспир и тем более Эсхил, такой роман, как Достоевский, но они могут кое-что, чего ни Достоевский, ни Шекспир не знали.

Что-то прибавляется и открывается. В связи с назойливой темой современности в пошлом смысле Александр Величанский написал: «Нет на свете тебя! Человек современен лишь Богу».

Вот это - настоящая современность. И в каждый момент человек по-новому современен. Беседовала Ольга Балла Специальный корреспондент НТВ, автор цикла программ об онкологических заболеваниях Екатерина Гордеева написала в своем блоге на «Эхо Москвы » о болезненной смерти от поздно диагностированного рака поджелудочной железы 32-летнего новосибирца Юрия Паршуткина.

Из-за метастазов у него отказали практически все внутренние органы , врачи признали его «не курабильным». Однако получить квалифицированную помощь в больнице или хосписе Юрий так и не смог. В моем телефоне остались четыре неотвеченные смски: «Катя, а есть ли возможность найти какую-то сиделку?

Я быстро слабею и сегодня уже совсем не могу подняться сам», «Мне очень больно, никто ничего не делает, я совсем уже никакой, всем пофиг», «Помогите, пожалуйста, больно ». И «Юрий скончался сегодня ночью в реанимации. Простите, я не успела», - уже с другого номера.

Юрию Паршуткину было 32 года. Я не была с ним знакома. Я никогда даже его не видела.

Он появился в моей жизни двумя фотографиями десять дней тому назад. Их, я думаю, многие видели в интернете. На первой - молодой парень весело смотрит в камеру, все хорошо, все, скажем так, - обычно.

На второй - Юра худой, желтый и страшный. Потом по электронной почте пришли выписки из чрезвычайно короткой истории Юриной болезни. В финале этой истории было написано: рак головки поджелудочной железы.

Я не врач. У меня нет медицинского образования. И мы не будем сейчас обсуждать, отчего история его болезни казалась такой стремительной и страшной.

На обследовании выяснится, что это не просто перелом, а метастазы. Юриному раку уже много дней и месяцев. Около трех лет Можно также не обсуждать, отчего так силен страх людей перед медициной и неверие в нее, удивительным образом разбавленные фантастической безграмотностью и неуважением к собственному здоровью.

Первым симптомом Юриного рака стал перелом позвоночника. Около трех лет. А Юре, напомню, всего 32.

В выписке, подводящей под Юриной жизнью черту, доктор медицинских наук , профессор, заведующий кафедрой общей хирургии Новосибирского Государственного Медицинского Университета Сергей Григорьевич Штофин пишет: «Больной не курабилен. Показано симптоматическое лечение на дому или в хосписе». Знает ли при этом профессор Штофин, что в Новосибирске, городе с населением около полутора миллиона человек, нет ни одного муниципального хосписа, ни одного хосписа с лицензией на хранение наркотических обезболивающих средств?

Думаю, знает. Юра - не знал. Я - не знала.

Знал ли профессор, что Юрина мама не может ухаживать за сыном по состоянию собственного здоровья? Думаю, ему было все равно. Понимал ли профессор Штофин, что выводя «не курабилен, рекомендовано симптоматическое лечение на дому или в хосписе», он обрекает Юру на муки?

Понимал ли профессор, что выводя «не курабилен, рекомендовано симптоматическое лечение на дому или в хосписе», он обрекает Юру на муки? Трудно сказать. Профессор ведь не Дон Кихот, он - часть системы, он работает по законам, принятым в этой системе.

Согласно этим законам, профессор не может лечить инкурабельного больного. Он должен его выписать, даже зная, как тяжело пациенту будет реализовать свое право на безболезненную и достойную смерть. Вот цитата из закрытого врачебного форума.

Неравнодушные доктора обсуждают вопросы с обезболиванием в нашей стране. Если для онколога это только лишь написание бумажки с указанием, что такому-то пациенту показаны наркотические анальгетики, то для меня весь процесс оформления этих препаратов ритуал почище чайной церемонии. Сначала я почерком едва различимым под лупой должен заполнить рецепт размером с спичечных коробка , где при этом необходимо оч.

В результате отнимается непонятно зачем около ЧАСА моего рабочего времени, родственники теряют и того больше и так с достаточной регулярностью и это наименее болезненный вариант если препарат таблетированный. Юрин случай был «тушите свет». Но Юра был активным пользователем социальных сетей.

И у него оказалось много друзей по всей стране Понятно, что Юрин случай был «тушите свет». И у него оказалось много друзей по всей стране. Много друзей в Москве.

И да, очень важно, в четверг 29 ноября Юре еще не было больно. А многие, беспокоящиеся о нем люди, все еще надеялись: он выкарабкается. В соцсетях и на работе, через звонки, письма и странички в фейсбуке и лайвджорнале собирались деньги на возможное спасение.

Никто не знал, как спасать, но все были готовы помочь. Ценой нечеловеческих усилий и личного авторитета доктору Елене Малышевой в пятницу 30-гоноября удается положить Юру Паршуткина в 12-ю муниципальную клиническую больницу, в хирургическое отделение. Это - все, что можно сделать.

Остальные медицинские учреждения города наотрез отказываются иметь в выходные дело с инкурабильным онкологическим больным. В пятницу вечером у Юры сломался компьютер. А в субботу - кончились силы.

Ему стало больно. Тогда я впервые заговорила с ним о хосписе. Какое-то время он колебался.

Потом - быстро согласился. Боль становилась сильнее страха. В интернете отыскиваются сразу несколько хосписов.

Первый Новосибирский Хоспис выглядит внушительно. Даже заповеди хосписа, придуманные основателем и первым главным врачом Первого Московского Хосписа Верой Миллионщиковой есть на главной странице. Правда, из них куда-то улетучился пункт о том, что помощь в хосписе должна быть бесплатной.

Но в Новосибирске многое иначе. Мы найдем деньги, было бы обезболивание. У Новосибирского Хосписа три телефона.

Всю субботу, всю ночь субботы и все воскресенье все три телефона молчат. Всю субботу, всю ночь субботы, утро воскресенья телефоны молчат.

И я прошу вашей помощи. Я живу в Петербурге и точно знаю, что в Клубе А2 и в клубе в Торговом центре Варшавский Экспресс нет доступности для людей с инвалидностью. Прийти в эти клубы можно — охранники помогают и заносят коляски на вип места, но придут ли охранники за людьми с инвалидностью в случае опасности? Я помню, как я пошел на концерт в Петербурге на стадионе СКК, и нас, людей с инвалидностью заперли в специальном помещении под потолком огромного стадиона.

У сотрудников была такая инструкция. После этого случая было большое разбирательство, что показывает, как важно заявлять о своих правах. Я считаю, что нам необходимо относиться с большим уважением к доступности эвакуации. Ведь ЧП бывают гораздо чаще, чем вы думаете. Это могут быть пожары, землетрясения, обрушения крыши. Что я предлагаю: я прошу вас, граждан России, если вы разделяете мою позицию, если у вас есть друг, знакомый, любимая девушка или просто небезразличный вам блогер на коляске, сделайте простую вещь — напишите два письма.

Я подготовил с адвокатским агентством Калой. Первое письмо — в ваш концертный зал, место, куда вы ходите, и подозреваете, что оно опасно, с просьбой обеспечить доступность.

В тот период Катерина Гордеева сняла документальный фильм «Рублевские жены» и фильм-концерт «Запрещенные песни — 2». Незадолго до ухода из редакции она приняла участие в съемках документального проекта «Победить рак», где излечившиеся знаменитости и специалисты-онкологи рассказали об этой болезни, развеяв множество популярных мифов и стереотипов. Проект удостоился национальной премии «Лавровая ветвь» как лучший просветительский фильм. После его трансформации в государственное агентство «Россия сегодня» она сделала два документальных фильма для «Первого канала», а также выпустила авторское ток-шоу «Жизнь как чудо» на телеканале ТВ-3. В 2014 году Катерина вышла замуж за Николая Солодникова, основателя проекта «Открытая библиотека», а позже — автора популярного YouTube-канала « ещенепознер». Супруги воспитывают четверых детей.

В 2015 году журналистка получила вид на жительство в Латвии. В 2017-2018 годах Катерина выпустила документальный фильм о девушках, которые пережили рак груди « ЯПРОШЛА», а также документальный фильм «Театральное дело» о следствии по делу Седьмой студии. Вместе с мужем и детьми журналистка приняла участие в съемках шоу «Орел и решка.

Катерина Гордеева

Екатерина Гордеева: краткая биография журналистки. «Мы делаем все не так, как делали наши родители»: 12 цитат журналистки Катерины Гордеевой* о материнстве и воспитании детей. Специальный корреспондент НТВ, автор цикла программ об онкологических заболеваниях Екатерина Гордеева написала в своем блоге на «Эхо Москвы» о болезненной смерти от поздно диагностированного рака поджелудочной железы 32-летнего новосибирца Юрия Паршуткина. Российский журналист и писатель. О российской фигуристке читайте у Екатерины Гордеевой. «Мы делаем все не так, как делали наши родители»: 12 цитат журналистки Катерины Гордеевой* о материнстве и воспитании детей. Катерина Гордеева Биография Катерина Гордеева — российская журналистка, писательница, телеведущая, блогер, кинорежиссер.

Катерина Гордеева стала новой гостьей «вДудя»

Были разные бюрократические трудности, профессиональные стычки, но премию газете удалось отстоять. Жюри премии состояло из настоящих звезд журналистики, таких как Ирина Петровская, Наталья Синдеева, Светлана Сорокина и др. Была и дочь Анны Степановны, Вера Политковская. Их выбор был однозначным и более чем достойным.

В своей речи Катерина Гордеева сказала, что давно мечтала получить премию имени Политковской: «Потому что нет такой величины, такого камертона, как Анна Степановна». Она верит, что «каждый настоящий журналист делает то, что он считает правильным, а главное — верит в это». Она перечислила поименно всю съемочную группу, потому что в съемочном процессе гораздо больше людей, к сожалению, остается за кадром.

А их вклад как минимум равновелик. У нее был большой опыт, она видела, как убивали журналистов, закрывались медиа. Особенно много российских СМИ закрылось или остановилось в этом году.

Поэтому в особую миссию журналиста Гордеева не верит. Но верит в возможность сохранить собственную совесть. А это главное.

Ну, разве что, своей совести и профессии. Но ситуация меняется», — заключила журналистка. Конечно, мы будем искать выход. Но пока так. Спасибо, что были с нами.

Спасибо, что были с нами. Мы вас любим», — заявила она. YouTube-проект «Скажи Гордеевой» появился в январе 2021 года.

На момент написания новости на YouTube-канал проекта подписаны 1,64 млн подписчиков. Ранее 28 февраля Госдума приняла законопроект о запрете рекламы у иноагентов в третьем — окончательном — чтении.

В общем, мы приостанавливаем работу», — говорится в ее посте.

Все легко проверяется по открытым источникам», — указала журналистка. Она также добавила, что ее команда «дорожит своей свободой и правом делать то, что считает нужным, без оглядки на чье бы то ни было спонсорство, рекомендации или покровительство». Ну, разве что, своей совести и профессии.

Но ситуация меняется», — заключила журналистка.

«Читайте Чехова, а не пресс-релизы»: 12 советов начинающему журналисту от Катерины Гордеевой

15 апреля признал иноагентами журналиста Юрия Дудя и политолога Екатерину Шульман. Екатерина Гордеева является не только успешным журналистом, но и активным участником благотворительных акций. Katerina Gordeeva. Катерина Владимировна Гордеева русский: Катерина Владимировна Гордеева (родился 23 марта 1977 г.) - российский журналист, писатель-документалист, писатель.[1][2][3][4] Она наиболее известна по работе с российскими.

Журналистка Гордеева* приостановила свой проект из-за запрета рекламы у иноагентов

Это произошло по стечению обстоятельств. Ну, какие-то темы социальные. В какой-то момент мэром Архангельска стал такой персонаж — Александр Донской. Это был предприниматель, владелец крупной торговой сети, молодой, достаточно такой фриковатый, какие-то любил шоу устраивать, — рассказал Андрей Перцев. Чтобы себя обезопасить, он объявил, что он желает выдвинуться в президенты. И в итоге его подвели под уголовное дело.

Причем по каким-то смешным поводам: использовал служебную машину для того, чтобы возить сына. И вот его стали сажать. А те, кто у нас писал о политике, были в отпуске.

На тот момент здание считалось элитной новостройкой: подземная парковка, закрытая территория, детская площадка. Рядом — парк, два шага до набережной Северного речного вокзала. Сейчас, по данным агентств недвижимости, квартиры аналогичной площади продаются в этом доме по цене от 34 млн до 39 млн рублей. В Латвии Гордеева вместе с актрисой Чулпан Хаматовой купила участок земли площадью 7,4 тыс. На этом участке стоит дом, в котором, предположительно, проживают их семьи. Фотографии с крыльца, похожего на крыльцо этого дома, публиковал в своих соцсетях Николай Солодников. Но в кадастровой выписке указана общая стоимость 11 млн в пересчёте на рубли.

Следовательно, доля Гордеевой не могла стоить меньше 5,5 млн рублей. Чужой среди чужих О том, что в Европе многие выходцы из России сталкиваются с финансовыми трудностями и поиском работы, говорила и Чулпан Хаматова. Многие из них открыто жалуются в соцсетях, что начали заканчиваться деньги, — говорит депутат Матвейчев. Чтобы удержаться на балтийском берегу, российским интеллигентам приходится постоянно подтверждать принимающей стороне, что они остаются ей лояльны. Хаматова, например, вынуждена была оправдываться за гастроли в Крыму пятилетней давности и объясняться перед ведущей государственного латвийского ТВ, почему не ведёт антироссийскую пропаганду в соцсетях. О незавидном положении российских экспатов, выступающих с антивоенной риторикой, высказалась для RT и председатель комитета ГД по культуре Елена Ямпольская. Латвия не пр им ет тебя даром , от широты душе вной: живи. За каждый день, каждый шаг, каждый вдох будет выставлен счёт. Надо каяться и предавать, предавать и каяться, иначе подпадёшь под очередную чистку неблагонадёжных». В России Гордеева помогала тяжелобольным детям, сотрудничала с фондом «Подари жизнь» Хаматовой и рядом других организаций.

А в Риге неожиданно сделала скандальное заявление. За это высказывание на Гордееву ополчились крупнейшие благотворительные организации Риги — Ziedot.

Профессиональные интересы и вклад в медиа Гордеева работала на нескольких известных телеканалах, таких как Россия 1, Первый канал и Дождь. Она является автором и ведущей многих популярных программ, которые получили высокую оценку зрителей и признание в медиа-сообществе.

Свое влияние на медиа-сферу Гордеева осуществляет не только через телевизионные программы. Она также активно публикует статьи и комментарии в различных изданиях, делится своими профессиональными мнениями и аналитическими материалами. Благодаря своей глубокой экспертизе и профессионализму, она стала востребованным экспертом в области медиа. Один из важных вкладов Гордеевой в медиа-сферу — это ее труд на политическом телеканале Дождь.

Ведущая участвует в остроумных дискуссиях и интервьюирует политических деятелей, делая акцент на рассмотрении важных событий и проблем с разных точек зрения. Екатерина Гордеева активно использует новые медиа-технологии для распространения информации, такие как социальные сети и видеохостинги. Она активно взаимодействует со своей аудиторией, создавая интерактивные форматы передач и контента для социальных платформ. Общий вклад Екатерины Гордеевой в медиа можно охарактеризовать как значительный и важный для общества.

Ее профессиональные интересы и влиятельность способствуют развитию медиа-сферы и информационного пространства в целом. Влияние на современное общество Она обладает сильным писательским талантом и умением анализировать информацию. Благодаря своему уникальному стилю презентации материала, она способна привлечь внимание читателей и зрителей. Екатерина Гордеева активно использует свои познания и опыт в журналистике, чтобы информировать людей о важных событиях и проблемах.

Ее работа оказывает влияние на мнение публики и способствует формированию общественного мнения. Благодаря своей профессиональной независимости и честности, Екатерина Гордеева стала авторитетным источником информации для многих людей. Ее статьи и интервью влияют на многих и заставляют задуматься о текущих проблемах и вызовах нашего времени. Кроме того, Екатерина Гордеева активно работает над развитием медиа-образования и публикует статьи и публикации на эту тему.

Она проводит тренинги и семинары, чтобы помочь молодым журналистам развивать свои навыки и понимать важность свободной прессы и правдивой информации в обществе. Одним из ее самых значимых достижений является создание проекта «Медиа для всех», который предоставляет доступ к информации и образованию в области журналистики для людей в отдаленных районах и социально уязвимых группах.

Я знаю, что я — это не моя страна, я не нападала. Я не хочу войны и считаю этот метод самым подлым и отвратительным из всех, какими попадают в историю. Но факт именно такой: ранним утром 24 февраля 2022 года началась война, ни я, ни кто-либо из тех, кто был против, не смог ее предотвратить или остановить.

Гордеева биография

Екатерина Гордеева: краткая биография журналистки. Минюст внес в список иноагентов Катерину Гордееву, Андрея Макаревича и Кирилла Мартынова. Журналист Катерина Гордеева (признана иноагентом) — о компетентной эмпатии, поиске «своей» темы в журналистике и том, почему фандрайзинг — враг социальной журналистики.

Екатерина Гордеева: где живет и работает известная журналистка сегодня?

Журналистка Катерина Гордеева, участвующая в работе пяти известных благотворительных фондов, может произвести впечатление благочестивой православной христианки. Российская журналистка и автор канала «Скажи Гордеевой» Катерина Гордеева дала интервью Юрию Дудю — она обсудила феминизм, поэзию Марины Цветаевой, документальную журналистику и рассказала, почему начала снимать видео для ютуба. Катерина Гордеева Указатель по именам. Родилась в 1977 году в Ростове-на-Дону.

Похожие новости:

Оцените статью
Добавить комментарий