Только договоримся так, что названия действительно должны быть очень смешные и, или очень странные, тип таких, как выше.
Список дня: 100 самых смешных фильмов всех времен
«Дубак» и «Быстрые свидания» — российский кинотеатр показывает «Оппенгеймера» и «Барби» под смешными названиями. коллекция комедий - все лучшие фильмы - в самом полном каталоге кино- и мультфильмов. И как тут не вспомнить «типичное» имя Доминика Егорова в одном из самых стереотипных фильмах о русских последних лет «Красный Воробей» (Red Sparrow, 2018)?
Комедии, чтобы поржать от души до слез – ТОП 30 самых смешных
10 неплохих комедий о журналистах | Pressfeed. Журнал | Фильмы с необычными и смешными названиями. Некоторые удивляют не только сюжетом, но и названием. Сделали подборку фильмов, которые интригуют с первого взгляда. |
Фильмы категории Б атакуют! 50 самых нелепых названий фильмов в истории кино | 33 потрясающих перевода названий фильмов от российских прокатчиков в 2022 году. |
Названия фильмов - сплошной обман (3 фото) | Из всей серии фильмов про маленького бродягу в исполнении Чарли Чаплина самый смешной, пожалуй, именно этот. |
Убийственно смешно. Телеанонсы, которые круче самих фильмов! | Подборка смешных фильмов с "убийцами" в названиях - Смешные названия фильмов про зомби - Список фильмов с необычными противостояниями - Самое длинное название фильма - Подборка фильмов, где название - это уже смешно. |
Лучшие комедии 2024
Первый из них перекладывает всю вину за неверный или откровенно плохой перевод на конечных владельцев авторских прав, которые, дескать, сами решают под каким названием фильм должен идти в той или иной стране. Яблык в Telegram и YouTube. Еще одно заблуждение — списывать привычку вольно переводить названия фильмов на пионеров постсоветской авторской закадровой озвучки 1990-х годов Володарского, Михеева и прочих , которые, если верить многочисленным интервью, переводили едва ли не по 10 фильмов в сутки. На самом деле, искажать названия фильмов в России научились ровно тогда, когда эти фильмы появились. При СССР считали не лишним добавить в название благотворной коммунистической пропаганды и, соответственно, капиталистической анти-пропаганды, яркий пример — фильм о трех американских однополчанах, ставших гангстерами и рассорившихся из-за женщины, который в оригинале назывался «Ревущие двадцатые» «The Roaring Twenties» , а для советских граждан был переименован в «Судьбу солдата в Америке» Сегодняшние локализаторы существенно расширили список причин для изменения названия фильмов. Еще одна фишка отечественного перевода — максимально убогие попытки сделать название фильма более молодежным, прибавляя к нему сленговые выражения, которые дети перестают употреблять к третьему классу средней школы. В качестве примера можно вспомнить комедию «Hot Fuzz», названную в российском прокате «Типа крутые легавые». Scarface «Лицо со шрамом» И в оригинальном фильме 1932 года о судьбе гангстера Аль Капоне, и в ремейке Брайана Де Пальмы 1938 года о кубинском иммигранте Тони Монтане в гениальном исполнении Аль Пачино название Scarface является ничем иным, как уголовным прозвищем главного героя.
Важно понимать, что это уголовное, а не индейское прозвище, поэтому гораздо натуральнее звучало бы нечто вроде «Резанный», но уж никак не «Лицо со шрамом». И, конечно же, отечественные прокатчики не упустили возможности очередной раз напомнить россиянам об этой нелепости, оснастив и без того жалкий фильм «Capone» 2020 года выпуска маркетинговым тайтлом «Капоне. Лицо со шрамом». Identity Thief «Поймай толстуху, если сможешь» Раз уж мы заговорили об использовании названий успешных картин для продвижения в прокате различного мусора, то следует упомянуть и диснеевскую комедию режиссера Сета Гордона, которая имеет вполне лаконичное оригинальное название «Identity Thief» и российский адаптированный перевод «Поймай толстуху, если сможешь», явно призванный привлечь внимание любителей авантюрных сюжетов наподобие «Поймай меня, если сможешь» Стивена Спилберга. World War Z «Война миров Z» Казалось бы, нет ничего проще, чем перевести на русский язык подобное название — «Мировая война Z» вполне годится для подобного триллера.
Кто хочет поработать?! Самая обаятельная и привлекательная Постоянно видим подопытного, у которого есть яблоки Впервые вижу дрессировщиков, у которых нет ананасов! Мужчине не нужно спешить. Часы встречи отбирают у женщины обязательство много раз нервно забыться Женщина должна опаздывать.
Минуты ожидания дают мужчине возможность лишний раз спокойно подумать Ты ничего не делаешь из-за ненависти, поэтому это одна из твоих удач Я все делаю по любви, отсюда все мои неприятности Она и неприятели не разбираются в брендах. Газету «Правда» смотрят редко Мы с подругами понимаем в моде… журнал «Бурда» читаем ежемесячно Тот бублик они обзовут как-то прозаично… «Новичок»! Это печенье мы назовем как-нибудь романтично… «Маэстро»! Формула любви Горожанин, не желаешь маленькой и грязной ненависти? Уезжай утром в поле Селянка, хочешь большой, но чистой любви? Разоблачение обязательно Голова — предмет темный. Исследованию не подлежит Чародеи Неважно — пусть пижама висит! Главное — чтобы костюмчик сидел! Человек с бульвара Капуцинов Когда мужчина кого-то отсылает, не нужно у него это забирать.
Все равно он отдаст это сам Если женщина что-то просит, надо ей это обязательно дать. Иначе она возьмет это сама. Ты напомни негритянке ее молчание. Она не могла думать о мадам Грицацуевой, а также, что человек — ваш разный потомок… Я прощаю бледнолицему его слова. Он мог не знать о сэре Чарльзе Дарвине и о том, что обезьяна — наш общий предок… Некоторые киноманы жалуются, мол отечественные кинопрокатчики переводят названия фильмов, совсем не похожие на оригинальные. Да и реплики персонажей, "переданы коряво" - что за безобразие такое? А что бы вы сказали, если бы увидели афишы с такими вот названиями фильмов - смеялись до икоты или ушли от греха подальше? Вот и сейчас "слоны и раджи" наступают! Они снимают в ногу со временем, даже пересняли я лично это видел!
Вот в чем вопрос... К инопрокатчики пытаются максимально передать смысл фильма в его названии, чтобы еще до похода в кинотеатр подготовить наивного российского зрителя к тому, что он увидит. Справедливости ради и кинопрокатчикам в оправдание заметим, что довольно часто невозможно буквально или дословно перевести название, не теряя краткости, емкости или смысла. Но есть множество примеров и случаев адаптации, которые невозможно объяснить разумно, или кроме как ошибкой переводчиков. Это тонко подметили участники интернет-сообщества Лепрозорий. В продолжение поднятой ими темы AdMe. Когда фильм вышел в кинопрокат в Советском Союзе в 1991 году, в кинотеатрах он шел под прижившимся ныне названием «Крепкий орешек». Примечательно, что в разных странах название «Die Hard» адаптировали совершенно по-разному. Так в Финляндии фильм вышел под названием «Через мой труп».
Польское название фильма «Стеклянная западня». В Германии первая часть фильма, равно как и все остальные, шла в прокате под названием «Умри медленно». В Испании фильм шел под названием «Хрустальные джунгли» с намеком на стеклянное здание небоскреба Накатоми. Четвертая часть вышла во Франции под названием «Возвращение в ад». В советском прокате вышел в сокращенной версии и под названием «В джазе только девушки». Перед стартом показа в России руководством «Первого канала» было выбрано название «Остаться в живых». Такое решение было продиктовано, с одной стороны, желанием связать сюжет сериала с реалити-шоу «Последний герой» в нем используется песня группы Би-2, припев которой начинается со слов «Остаться в живых» , а с другой — придать позитивный смысл, надежду. Но так как сюжет фильма построен на том, что Дэн влюбляется в невесту собственного брата, то и с названием в России решили особо не мудрить. Стоит и сюжет слегка обрисовать.
И еще несколько примеров неожиданных адаптаций и забавных историй о том, как переводились названия фильмов в разных странах. Дословный перевод «Все любят солнечный свет». Действие фильма происходило на море, так что креативность переводчиков смыслу не помешала. В 1995 вышел сиквел, «Under Siege 2», где действие уже происходило в осажденном поезде. Mестные такой подставы не ожидали и ничего придумать не смогли, так и шли по Израилю трейлеры «Морской Блокады 2: Теперь в поезде». Израиль в этом плане на первом месте в мире. Первого «Чужого» «Alien» , перевели, как «Восьмой пассажир», благо по смыслу подходило. С тех пор и повелось: «Aliens» — «Возвращение восьмого пассажира», «Alien 3» — «Восьмой пассажир 3» и так далее. В свое время в Венгрии наш фильм «Экипаж» шел под названием «Катастрофа «Земля-Небо»«, а фильм «Хождение по мукам» под названием «Восхождение на Голгофу».
Говоря об уже упоминавшемся выше фильме «Чужой», венгры пошли еще дальше израильтян, он шел под названием «Восьмой пассажир — смерть». Интеллектуариум - умный журнал 4 июн 2014 в 16:30 Слышали ли вы когда-нибудь об "Окне Овертона"? Джозеф Овертон описал, как совершенно чуждые обществу идеи были подняты из помойного бака общественного презрения, отмыты и, в конце концов, законодательно закреплены.
Слесарь Бомба из-за пожара на собственном заводе обязан скрываться в армии, иначе наказания он точно не избежит. Штык учился в институте, пока не взыграло его эго, и он не совершил роковую оплошность, когда соблазнил дочь профессора. Теперь троице придется познавать воинскую службу и снова попадать в забавные приключения, только уже в родной части, где новоиспеченные солдаты опять начудят.
Парень по кличке Пепельница переезжает в Южный Централ к своему отцу, чтобы стать настоящим мужчиной. Правда, папа младше сына на два года. Вскоре к «Пепельнице» приходит его кузен-гангстер Лок Дог — он учит героя основам жизни на улице.
ТОП 25 лучших новых русских комедий
Часто они дают фильмам смешные, а иногда и очень странные названия. Но иногда хочется посмотреть как раз такой непритязательный добрый фильм, где персонажи бесконечно забавно ругаются, а потом, конечно, мирятся. Здесь оригинальное название отлично раскрывает сюжет фильма, а вот 1+1 не говорит ни о чём. Мы составили список из 8 лучших, самых смешных и самых странных переводов названий фильмов, которые вы когда-либо видели. Фильмы с необычными и смешными названиями. Некоторые удивляют не только сюжетом, но и названием. Сделали подборку фильмов, которые интригуют с первого взгляда.
Лучшие комедии в истории. Топ-100 по версии «Фильм Про»
Не по собственному желанию три непутевых героя оказываются в армейских рядах, а по вынужденным обстоятельствам. Пуля привык проигрываться в казино, и последний кредит он просто не в состоянии отдать, что вынуждает кавказцев идти по его душу. Слесарь Бомба из-за пожара на собственном заводе обязан скрываться в армии, иначе наказания он точно не избежит.
Ушлый законник «отмазывает» приятелей от тюрьмы, но лишает авторских прав на собственные имена. Теперь парочка должна добраться в Голливуд, чтобы помешать съемкам трешевого фильма с их участием.
Результатом перезапуска популярной франшизы стала убойная комедия, чтобы поржать от души над новыми приключениями старых знакомых. После покупки нового гаджета Фил стает счастливым обладателем голосового ассистента. Лекси — не просто электронный помощник. Современный искусственный интеллект считает своим долгом сделать жизнь хозяина полноценной: вытащить Фила из дома, найти друзей и подружку.
Но что будет, когда владелец смартфона начнет реальную жизнь и перестанет уделять внимание Лекси? Из секретной лаборатории пропал эликсир, способный превратить человека в безвольного влюбленного раба. За опытным образцом гоняются многие могущественные организации, но флакончик попал в руки случайному простофиле. С помощью эликсира счастливчик хочет соблазнить популярную актрису.
Одна из лучших французских комедий последних лет гарантированно поднимет настроение угарным юмором и заставит зрителя поржать до слез. Внезапно случается непредвиденное: все активные агенты Великобритании рассекречены. В третьей части прикольной пародии на шпионские боевики суперагенту придется спасать человечество от опасного иностранного кибер-террориста.
Названия фильмов превратились в безобидные курьезы, вызывающие недоумение или смех, и серьезные ошибки, способные повлиять на решение зрителя о просмотре фильма. Сказать, что перевод получился не самым удачным, значит, не сказать ничего. Одним названием превратить этот прекрасный, трогательный и в то же время серьезный фильм в очередную молодежную комедию о подростках было просто преступлением. И надо же, какое "совпадение": смысл фильма заключается в том, как двум парням из стажеров превратиться в реальных работников Google. Так что русское название, скорее, вводит в заблуждение словом "Кадры", которое имеет еще кучу значений, кроме еще-не-сотрудников компании, про которых и снят фильм. На самом деле фильм называется просто "Скайфолл", и непонятно, что это: код, новое оружие или название миссии. Зато русское название сразу спешит сообщить, что это координаты какого-то места, где будут, вестимо, происходить "скайфолльные" события и на этом все.
Ни одна из трех экранизаций романа не меняла оригинального названия, и даже сиквел 1999 года называется "Кэрри 2: Ярость". И никого не смутило то, что экранизация 1976 года переведена правильно. В слове "внедрение" — дословном переводе оригинального названия — и заключается смысл фильма. А в оригинале было такое замечательное название "Игры детей", которое значительно короче и намного лучше отражает суть картины. Под английским названием "Death Proof" понималась "смертостойкость" машины главного героя, об этом он сам не раз говорит на протяжении всего фильма.
Гайдая увлек неожиданный персонаж — любвеобильный ответственный работник товарищ Саахов. И именно благодаря образу этого местечкового коррупционера на свет появилась культовая комедия. Добрая романтическая комедия сценариста Ричарда Кёртиса и режиссера Майка Ньюэлла собрала огромную кассу и множество призов в год своего выхода на экраны. Главные роли исполнили Хью Грант и Энди Макдауэлл, а помогли им создавать веселую атмосферу Кристин Скотт Томас, Роуэн Аткинсон и другие звезды британского кино того времени.
Джентльмены удачи 1971 До сих пор некоторые зрители полагают, что эту невероятно популярную комедию снял режиссер Георгий Данелия, однако на самом деле он выступил «художественным руководителем» и соавтором сценария, а вот постановкой занимался Александр Серый, сегодня практически забытый современниками режиссер. И тюремный жаргон, и манеры уголовников Серый знал не понаслышке, ибо провел за решеткой несколько лет за драку, после чего долго не мог снимать. Данелия же выступил своеобразным «поручителем» за своего старого знакомого, и в тандеме они сняли настоящий шедевр. При этом они замешаны в столь густой коктейль, что зрителей буквально приходится поднимать с пола, так как они не в состоянии разогнуться от хохота. Похороны главы семейства, на которые собираются родственники, друзья, бывшие любовницы и любовники — казалось бы, что здесь смешного? Однако мероприятие превращается в череду гэгов и совершенно невероятных ситуаций, смеяться над которыми зрители вынуждены даже помимо своей воли. Поэтому основное внимание зрителя и было приковано к персонажам в исполнении Станислава Любшина, Юрия Яковлева, Евгения Леонова, а также поворотам сюжета. А необычные одежды жителей планеты Плюк были сделаны из обычного утепленного нижнего белья и фрагментов обмундирования летчиков и космонавтов, а знаменитый пепелац соорудили из фрагмента хвоста самолета. Дежа вю 1989 Не всем представителям современного поколения будут понятны реалии советской жизни, которые высмеиваются в криминальной комедии Юлиуша Махульского.
Равно как были непонятны они были американскому киллеру Джону Поллаку, которому чикагская мафия поручила убрать стукача, сбежавшего в СССР в 1920-х годах. В 1989 году комедия стала настоящим хитом в Советском Союзе. Немного абсурдная история о приключениях и скитаниях двух безработных актеров была написана самим режиссером картины Брюсом Робинсоном. Превосходный образец черного юмора, приправленного доброй долей цинизма. Сюжет не отличается связностью, но в этой ленте главное не что происходит на экране, а как оно происходит. Здесь перепутается все — чемоданчики с бриллиантами и нижним бельем, верные слуги и мошенники, служанки, баронессы и незаконнорожденные дочери. Голова пойдет кругом не только у главного героя, но и у зрителей. Снятый в Голливуде римейк со Сталлоне в главной роли тоже получился неплохим, однако до французского оригинала ему далеко. В картине режиссера Эдгара Райта вместо стандартных для зомби-лент попыток героев выжить мы видим странную компанию, пытающуюся делать вид, что апокалипсис их не касается, и все у них идет нормально.
Дуэт Саймона Пегга и Ника Фроста превращает битву за существование человечества в потешное сражение с неуклюжими мертвяками, однако это не выглядит злой пародией на классику жанра, авторы просто используют стандартные сюжеты ужастика как фон. В нем мафия переправляла наркотики через границу в корпусах автомобилей якобы ничего не подозревающих туристов. И вот, за рулем маленького Ситроена главный герой в исполнении Бурвиля отправляется в отпуск, но на выезде вдруг сталкивается с Роллс-Ройсом богатого предпринимателя Луи де Фюнес. Тот неожиданно легко признает свою вину в происшествии, а затем предлагает отпускнику в качестве компенсации продолжить путь за рулем роскошного Кадиллака. Разумеется, начиненного контрабандой. Бриллиантовая рука 1969 Сочетание детективного и комедийного жанра во все времена считалось удачным, вот и эксцентричный детектив «Бриллиантовая рука» завлек зрителя загадкой таинственного Шефа, а также секретом, таящимся под гипсом Семена Семеновича. Есть тут и коварные жулики, и вероломная соблазнительница, и отважные милиционеры, а сдобрено это все мощной порцией юмора, гэгов и шуток. Не станем забывать и про музыку — все песни моментально ушли в народ. Несмотря на то, что Комиссия Госкино ленту приняла прохладно и раскритиковала, «Бриллиантовая рука» остается самой кассовой отечественной комедией всех времен.
Это полюбившаяся зрителям не только во Франции, но и во всем мире зажигательная комедия была снята режиссером Жераром Пиресом. Мечтающий о гонках молодой таксист из Марселя в исполнении Сами Насери, а также недотепа полицейский Фредерик Дьефенталь пытаются поймать банду грабителей, передвигающуюся на красных «мерседесах». А руководит процессом инспектор Жибер, образ которого стал нарицательным. Особенности национальной охоты 1997 Снятый в разгар «темных девяностых» фильм смог повторить успех комедий Леонида Гайдая. Развеселая и разношерстная компания под руководством генерала в исполнении Алексея Булдакова отправляется осенью на охоту.
10 неплохих комедий о журналистах
Убийственно смешно. Телеанонсы, которые круче самих фильмов! | в материале РИА Новости. |
Фильмы категории Б атакуют! 50 самых нелепых названий фильмов в истории кино | THR Russia | Кино/сериал/мульт/аниме/манга, где есть добрый, милый, красивый, смешной персонаж, оказавшийся подлым и жестоким. |
25 лучших комедий XXI века
Кто победит в споре, зритель увидит только в конце сюжета. Но, поверьте, будет весело! Кстати, картину можно пересматривать бесконечно только ради дуэта Хадсон и Макконахи. Иначе как объяснить тот факт, что он создал контору, которая обеспечивает своих клиентов весовыми алиби? Не пришел на работу?
Грегори спасет от увольнения и придумает отличную отмазку! Все бы ничего, но однажды герой фильма влюбляется в девушку, не терпящую лжи в любом ее проявлении… В такой ситуации комичных ситуаций не избежать. Ведь признаться в своей профессии перед любимой окажется крайне сложно. К тому же на воле друзей ждет роскошная жизнь в виде спрятанных ранее награбленных денег.
Их план по освобождению сработал на ура, но дальше началась череда постоянных невезений. Причем очень-очень смешных. Даже попросит помощи у двух бывших любовников, объявив, что они являются отцами ее ребенка. Так, журналист Жан Жерар Депардье , у которого всегда случаются неприятности с криминалом, и школьный учитель Франсуа Пьер Ришар , недовольный своей жизнью, отправляются на поиски одного и того же человека.
Коллеги тоже не воспринимают нашу героиню всерьез, а из-за полноты называют буфетчицей. Все меняется, когда руководитель отправляет ее на задание, с которым ранее не справился самый лучший агент. Мотивация очень проста: ни один мошенник не догадается, что Сююзен работает под прикрытием. Да и она сама, вжившись в роль, забывает, кто есть на самом деле.
Кстати, фильм хорош не только интересным сюжетом и комичными моментами, но и актерским составом. В центре сюжета — бродяга, который влюбляется в красивую слепую девушку, каждый день торгующую цветами. Чтобы привлечь ее внимание, он притворяется богатым герцогом, а сам ищет деньги на операцию, которая помогла бы вернуть героине его сердца зрение… «Мистер и миссис Смит», 2005 Фото кадр из фильма «Мистер и миссис Смит» Семейная пара Джон и Джейн, которых сыграли Брэд Питт и Анджелина Джоли, думают, что знают друг о друге все. Пока не выясняется, что они являются тайными агентами, да еще и конкурентами.
Он получает задание убить ее, а она должна стереть с лица земли его. Получится ли у бывших возлюбленных воевать против друг друга, зритель узнает по ходу сюжета. Спойлер: все закончится хеппи-эндом! Когда отец семейства решил отвезти жену и двух сыновей в путешествие своего детства, конечным пунктом которого стал бы тематический парк, все пошло не так… То родственники ссорятся и выдают интересные подробности своей жизни, то встречают странных попутчиков, то попадают в нелепые ситуации на дороге… Все это, конечно, сопровождается нескончаемым юмором и шутками.
Для прикрытия они выдают себя за подростков, но только забывают, что времена их учебной жизни сильно отличаются от нынешних… В итоге герои постоянно попадают в неловкие ситуации, которые требуют срочного разрешения. По окончании путевки герой едет в квартиру новой знакомой, оставив привычную жизнь в деревне с женой Надей Нина Дорошина , детьми и голубями, которых он разводит. Но не все так просто. В один момент мужчина понимает, что ошибся… «Свадьба в Малиновке», 1967 Фото кадр из фильма «Свадьба в Малиновке» Еще один смешной фильм советских времен.
На этот раз действие картины разворачивается в деревне Малиновка, где командир отряда красных кавалеристов Назар Дума Владимир Самойлов просит красавицу-дочь Яринку Валентина Николаенко разыграть свадьбу с атаманом. И все ради пользы народа.
Главный герой лишается всего, однако поступок руководства не остается безнаказанным: Билли и Луис находят друг друга, чтобы отомстить обидчикам. Однажды ловелас влюбляется в прекрасную Палмер, но под утро она находит обручальное кольцо и требует объяснений. Герой говорит ей, что они с женой разводятся.
Пользователи сайта Reddit перечислили самые смешные фильмы всех времен — за 22 часа тред по этой теме набрал более 5800 комментариев. Издание «Афиша Daily» составило рейтинг картин на основе лайков и комментариев.
По простому названию «Хинтерленд» нельзя было догадаться, что кино снято в радикальной цифровой технике, где все экспрессионистские декорации нарисованы на компьютере. А подзаголовок «Город грехов» сразу дает полную информацию, из какого фильма эта техника позаимствована. В 2015 году «Ведьма» Роберта Эггерса довольно скромно прошла в американском прокате, а до российских кинотеатров и вовсе не добралась. Тем не менее за минувшие годы культовую славу картины стало невозможно игнорировать , и рядом с нами родилась импровизированная силами отечественных прокатчиков кинофраншиза, состоящая из приквела «Первая ведьма» и сиквела «Ведьма: Возрождение» оба оригинальных названия, разумеется, не включают в себя слово «ведьма». Да, «Лулу и Бриггс» — просто звучные имена главных героев, ветерана и собаки, здесь нет никаких референсов и СММ-приемов. Но как вообще Ченнинг Татум додумался назвать свой великолепный режиссерский дебют куцым словом «Пес»?! Долина дьявола» «Escape The Field» Неужели триллер категории «Б» «Клаустрофобы» был настолько памятным, что заслужил закосы под его название на годы вперед? Звучит сомнительно, однако отечественные прокатчики в этой идее уверены, как в никакой другой. Пару лет назад они легким движением руки включили во франшизу «Клаустрофобов: Квест в Москве» , а в этом году мы могли увидеть в кино сразу два воображаемых спин-оффа: «Клаустрофобы. Начало» и «Клаустрофобы. Долина дьявола». И неважно, что ни в одном из перечисленных фильмов в настоящем названии нет «клаустрофобов» и они вообще никак не связаны между собой. Дом с прислугой» «The Maid» Высший пилотаж локализации: включить в новое название не одну известную франшизу, а сразу две. Надо отдать должное, к своей работе профессионалы подходят со вкусом: сам фильм был импортирован из удивительного Таиланда. А до того факта, что не только японское «Проклятие», но и шьямалановский «Дом с прислугой» — классика на века, пока что дошли только самые утонченные ценители жанра. Может быть, прокатчики сговорились, чтобы заставить зрителей посмотреть два несвязанных фильма как дабл-фичер? А может, все дело в том, что гении мыслят одинаково. Как бы то ни было, надо сказать, что «Парни под прикрытием» легко затыкают за пояс безликое оригинальное название «Панама», а вот «Шимпанзе под прикрытием» с непереводимым каламбуром «С. Ape» тягаться не в силах. Под претенциозным названием документалки Оливера Стоуна, показанной в Каннах, «Возвращаясь к JFK: Зазеркалье» по сути скрывалось безразмерное видеоэссе, посвященное теориям заговора.
ПОДБОРКА СМЕШНЫХ ФИЛЬМОВ К 1 АПРЕЛЯ // ГРОМКИЕ НОВОСТИ. ВЫПУСК №72
Эта чёрная британская комедия так понравилась кинематографистам разных стран, что спустя два года в Индии выпустили ремейк Daddy Cool, а ещё через год американцы сняли свою версию. Но оригинал остаётся самым смешным. Длительность: 84 минуты. IMDb: 7,3.
Юрий Телатович, если верить сценаристам. Тогда откуда взялось это странное имя? Кажется, разгадка проста: по-английски Юрий будет Yuri, а первой буквой «Y» и обозначается русская буквы «ы», поэтому сократили как смогли. А в фамилии Telatovich решили, что «c» обозначает «ц», а «h» - «х».
Интересно, что русского героя играет русский актер Алексей Воробьев. Интересно, как ему удалось этого не заметить? Если написать эту фамилию в латинской раскладке, то получится Kindrashin, что еще имеет право на существование.
Но не по самим фильмам, а по разговорам других зрителей во время сеанса, которые частенько веселят, удивляют, а вместе с тем создают ту самую атмосферу, ради которой мы и ходим в кино!
Майк написал об этом в Твиттере и оказался не одинок в своих мыслях. Тот самый твит Майка Гинна Твит сценариста мгновенно стал вирусным, набрал больше 340 тысяч лайков и 1,5 тысяч комментариев с историями людей об их походах в кино.
This forum exists and runs on ad revenue.
Please disable ad blocker, then this message will disappear and you will be able to browse the forum, or just register on the forum. The restriction only applies to guests of the forum, with ad blockers enabled.
"Людина-мураха" и "Жiнка-кiшка": забавные названия фильмов на славянских языках
Комедия с элементами фильма про успех понравится любителям спорта и тем, кто не знает, что Тейлор Лотнер — это Джейкоб из «Сумерек». На самом деле, искажать названия фильмов в России научились ровно тогда, когда эти фильмы появились. Фильм входит в ТОП лучших романтических комедий и самые смешные комедии 2014 года. "Наткнулась на форуме Кинопоиска на тему "Самое тупое название фильма" Поразительная изобретательность присуща людям, назвавшим так эти фильмы. Смешные, забавные и нелепые названия иностранных фильмов, если их читать по русски.
Смешные ляпы в именах русских героев голливудских фильмов
Подборка очень странных названий фильмов (24 фото) | Комедия с элементами фильма про успех понравится любителям спорта и тем, кто не знает, что Тейлор Лотнер — это Джейкоб из «Сумерек». |
Лучшие комедии в истории. Топ-100 по версии «Фильм Про» | Часто они дают фильмам смешные, а иногда и очень странные названия. |
Самые нелепые адаптации названий фильмов в российском прокате | в материале РИА Новости. |
Все комедии 2023 года | В The Karate Kid (адекватного перевода названия фильма на русский не существует, но речь там о подростке-каратисте) существительное «kid» (парень) становится глаголом kidding (шутить шутки). |