Вот и возникло выражение «шерочка с машерочкой». Шерочка с машерочкой — Устар. Шутл. О танцующих в одной паре женщинах, обычно из-за отсутствия мужчин. Танцевали в саду на площадке, перед террасой, шерочка с машерочкой, и было очень весело (Н. Ковалевская. Воспоминания старой институтки). Сегодня «Шерочкой с Машерочкой» называют двух неразлучных людей (что-то вроде «Мы с Тамарой ходим парой»). В настоящее время выражение «шерочка с машерочкой» используется в России как стереотипный образец представителей высшего общества, и часто употребляется в шуточных или иронических контекстах. " Ш ерочка с машерочкой" нередко можно услышать и в наше время.
"Шерочка с Машерочкой"
Значение фразеологизма шерочка с машерочкой Лингвистика скучна только на 1-ый взор. В целом, выражение «Шерочка с машерочкой» часто используется для выражения негативного отношения к чему-то, либо для подчеркивания отсутствия ценности или смысла в определенной ситуации или предмете. Шерочка и Машерочка – кто же это? Выражение-то давнишнее, слышали мы его от бабушек, а те – в свою очередь, от своих бабушек. Шерочка с Машерочкой что означает выражение.
Откуда пошло выражение «шерочка с машерочкой»
Они привязаны друг к другу настолько, что практически неразлучны. Такие подружки не только делают все одинаково, но даже мыслят исключительно в одном направлении. Фразеологизм носит иронический оттенок. Употребляя его в речи, люди слегка посмеиваются над слишком идеальными отношениями между «Шерочкой» и «Машерочкой». Кстати, ими совсем не обязательно могут быть лица только женского пола. Или так величают двух друзей, непрестанно осыпающих друг друга комплиментами. Отпечаток из французской культуры Фразеологизм пришел в Россию из Франции.
Значение фразеологизма «шерочка с машерочкой» расширилось в 1970 годы XX века, когда в СССР так стали говорить не только о женщинах. Фамилии видных политических деятелей того времени — первых секретарей ЦК компартий Грузии и Белоруссии — Э. Шеварднадзе и П. Машерова — были практически назывными. Острые на язык одесситы «превратили» политическую элиту того времени в «благородных девиц». Фразеологизмы с похожим значением «Мы с Тамарой ходим парой» — самый известный фразеологический синоним, предложенный А. Однако в русском языке существуют выражения, имеющие сходное значение: Сладкая парочка, Одна сатана о муже и жене , Душа в душу,.
Мне даже показалось, что я услышала: — Ты наигралась с подружкой, mon chere. Я всегда рада видеть вас на страницах сайта Ступает ножка по паркету. И платье в легких кружевах. Таят сердечные секреты Девицы в юных головах, - Это стихи поэта А. Кипрского о выпускницах институтов благородных девиц. Да, эти барышни всегда блистали на балах! Танцы входили в программу, их включали в список предметов, по которым девиц экзаменовали в выпускном классе , и проверяли, кстати сказать, с особым тщанием. Может, программа воспитания, составленная специально для подобных институтов, и рассмешила бы современных педагогов , но в то время она была признана совершенной. Главным для институтки было умение вести беседу, а для этого нужно было знать языки и русскую словесность, немного историю и географию. Математику девушкам тоже преподавали: девица, став замужней дамой, должна была уметь вести счета. Но главными навыками все же признавались изысканные манеры, умение танцевать и вести дом — вот, собственно и все, что требовалось от юной барышни. Девушки усердно осваивали сложные па, часами повторяя их у зеркала. Мужчинам, разумеется, в такого рода заведения вход был строжайше запрещен. Вот и тренировались барышни, поочередно меняясь ролями. Говорят, даже жребий тянули, потому что вальсировать «за кавалера» никому не хотелось. Сhere, голубушка, вы отдавили мне ножку! Ах, ma chere! Мне так неловко! Простите великодушно! Такой диалог можно было услышать в танцзале, в коридоре и даже в дортуаре: барышни были весьма усердны и тренировались не только в классные часы. А еще не забудьте о «домашних» спектаклях. Вот уж славная традиция — своими силами поставить что-нибудь из классики, а еще лучше написать самим! Девицы обожали переодеваться и никогда не отказывались играть мужские роли. Вспомним серию картин «Смолянки» Д. Две Екатерины — Хрущова и Хованская — изображены в театральных костюмах к одному из спектаклей. И, надо сказать, что мужской костюм сидит на барышне отлично. Только в данном случае следовало говорить mon chere и ma chere. Получалось забавно, и как-то А. Ржевский, побывавший на таком домашнем спектакле, даже сочинил вирши: Борщова, в опере с Нелидовой играя, И ей подобным же талантом обладая, Подобну похвалу себе приобрела, И в зрителях сердца ты пением зажгла. Не Пушкин, конечно, зато от всей широкой гусарской души написано! Словом, chere и ma chere, соревнуясь в галантности, вместе пели, танцевали, играли в спектаклях и гуляли. От этих французских слов и произошли русские шерочки и машерочки. А придумали их остроумные граждане очень простого происхождения, которые по-французски не парлекали и оттого понять щебечущих девиц не могли. Смотрят: строем идут юные барышни, взявшись за ручки, как и положено институткам. Между собой вроде по-русски изъясняются, а половины слов не понять. И называют друг друга на иностранный манер — шер да машер. Остряки просто повторили за девицами много раз слышанные слова да припечатали: шерочка с машерочкой идут али скажут, что танцуют. Разницы-то нет: все одно девка с девкой. Примерно такая же картина была и в Пажеских корпусах. Обучались в них только юноши, и для них танцы значились в перечне обязательных дисциплин. Офицеры балов ждали с таким же нетерпением, как и барышни, и так же, как они, репетировали с отменным усердием. И такую парочку — два офицера, один из которых играет роль девушки, - острословы тоже называли «шерочкой и машерочкой». В 20 веке это выражение не было забыто благодаря одесситам. Они всегда славились своим остроумием и просто не смогли пропустить такой выразительный тандем, как Эдуард Шеварднадзе и Петр Машеров. По созвучию фамилий их тоже стали именовать шерочкой и машерочкой. Очевидно, имелось ввиду "единство мнений и действий", которые напоказ с завидным постоянством демонстрировали эти лидеры СССР. В наши дни это выражение тоже иногда употребляется. Впервые я его услышала от своей соседки, и сказано оно было в адрес супружеской пары. Такие вот они, эти шерочки и машерочки, девочки и мальчики из прошлой жизни. О ком так говорят с иронией, а о ком - и с завистью. Лингвистика скучна лишь на первый взгляд. Когда ты «ныряешь» в недра истории создания системы общения, проще говоря, языка, ты окунаешься с головой в интереснейший мир фактов и сказаний, повлиявших на манеру общения, на использование терминов и слов.
В сфере женского образования славился Смольный институт благородных девиц, воспитанницами которого были девушки из знатных семей. Кроме обучения языкам, танцам, музыке, правилам этикета, домашнему хозяйству, девушкам прививали навыки общения и обращения на французском языке. Речевые формулы «ma cherie» моя дорогая и «mon cher» мой дорогой в аристократических женских кругах были нормой. В институтском парке прохожие часто наблюдали девушек, за неимением кавалеров танцующих друг с другом. Девицы с удовольствием разыгрывали роль мужчин, развлекая партнёрш разговорами и комплиментами.
Шерочка с машерочкой
Девушек практически не выпускали за пределы учебного заведения, они носили скромные форменные платья и грубое белье, умывались холодной водой и общались друг с другом преимущественно по-французски или по-немецки. Источник: В современных фильмах о той эпохе можно увидеть, как смолянки танцуют на балах и очаровывают кавалеров своей красотой, грацией и умением поддержать беседу. На самом деле, на балы, которые устраивались в Смольном институте, мужчины не допускались. В некоторых институтах и то редко! Некоторые институты допускали присутствие на балу воспитанников дружественных мужских учебных заведений.
Пример цитирования Мало было кавалеров, способных двигать ногами, — девицам пришлось танцевать «машерочка с машерочкой».
Ушакова предлагает единственную трактовку: «шерочка с машерочкой» — танцующие в паре женщины, которым не досталось партнёров. Большой полутолковый словарь одесского языка характеризует фразеологизм как устаревший. Однако он по-прежнему означает ироническое наименование чересчур близких отношений.
Гоголь использовал удвоение героев как комический приём. Дамы из «Мёртвых душ», приятели — герои «Ревизора» — стали яркими примерами «маниловской» дружбы. Значение фразеологизма «шерочка с машерочкой» расширилось в 1970 годы XX века, когда в СССР так стали говорить не только о женщинах. Фамилии видных политических деятелей того времени — первых секретарей ЦК компартий Грузии и Белоруссии — Э.
Слова «mon сherе» — дорогой и «ma сherie» — моя дорогая — повсеместно распространились в российской дворянской среде в XVIII веке.
Особенно полюбили это обращение слушательницы институтов благородных девиц — Александринского и Смольного. Танцевальные вечера в этих закрытых учебных заведениях часто проводились без кавалеров. Поэтому девушки составляли пары друг с другом. Со стороны это выглядело курьёзно, но мило. Позднее «шерочкой с машерочкой» стали называть неразлучных подруг, которые повсюду были вместе.
Они воспринимались как близнецы и часто вызывали улыбку своим появлением.
«Шерочка с Машерочкой».Что это значит и откуда пошло выражение
И постоянно слышалось «ma cherie», «mon cher». Из этих обращений и возникли ласкательные имена Шерочка и Машерочка. Даже в письмах родным девушки писали: «Шерочка мне сегодня рассказала», «Мы с Машерочкой ходили гулять». Не все, кто слышал это, были сведущи в этих словесных карамболях, поэтому за девушками в простонародной речи и закрепилась слегка ироническая характеристика «Шерочка с Машерочкой». Со временем выражение стало устойчиво употребляться по отношению к неразлучным подругам и друзьям.
В современных фильмах о той эпохе можно увидеть, как смолянки танцуют на балах и очаровывают кавалеров своей красотой, грацией и умением поддержать беседу. На самом деле, на балы, которые устраивались в Смольном институте, мужчины не допускались. В некоторых институтах и то редко! Некоторые институты допускали присутствие на балу воспитанников дружественных мужских учебных заведений.
Происхождение выражения Фразеологизм «шерочка с машерочкой» происходит из истории институтов благородных девиц в дореволюционной России. Эти учебные заведения предназначались для обучения девушек из дворянских и богатых купеческих семей, и большинство учителей и обслуживающего персонала в них были женщинами. Во время уроков танцев ученицы институтов делились на пары для выполнения танцевальных упражнений. Одна девушка играла роль кавалера ведущего в паре , а другая — дамы. Затем они менялись ролями.
Со временем эти обращения стали произноситься в уменьшительно-ласкательной русской форме «шерочка» и «машерочка».
Выход был один - танцевать друг с другом. А так как воспитанницы называли себя на французский манер "cher", " ma chere" "моя милая", "моя дорогая" , так и появилось выражение "Шерочка с Машерочкой". Новости, статьи, другие публикации, а также фото-, видео-, графические материалы являются объектами авторского и исключительного права газеты «Восход». Перепечатка допускается только по согласованию с редакцией.
Ссылка на авторство газеты «Восход» обязательна.
Значение фразеологизма "шерочка с машерочкой"
"Шерочка с Машерочкой" | В итоге и получилась более привычная для русского уха идиома "шерочка с машерочкой". |
Этимология и значение пословицы «шерочка с машерочкой» | Откуда пошло выражение «шерочка с машерочкой». |
«Шерочка с Машерочкой» — это кто? | Выражение «шерочка с машерочкой» нередко можно услышать в наши дни. |
Шерочка с машерочкой откуда пошло выражение | Откуда пошло выражение? Шерочка и Машерочка: кто это такие? |
Откуда пошло выражение «шерочка с машерочкой»
В то время "шерочкой с машерочкой" называли всю политическую элиту. Меня всегда интересовало, откуда произошло выражение "шерочка с машерочкой". Выражение шерочка с машерочкой, вероятно, появилось в войну, и имело хождение после войны, а нынче вышло из употребления. Появление "Шерочки и Машерочки" берёт своё начало с тех времён, когда в России действовал Смольный институт благородных девиц и другие, подобные ему, заведения. Откуда пошло выражение «шерочка с машерочкой»?Происхождение фразеологизма «шерочка с машерочкой»Корни кроются во французском языке. В то время Шерочкой с Машерочкой называли всю политическую элиту.
Шерочка с Машерочкой
Выражение «шерочка с машерочкой» нередко можно услышать в наши дни. Кто такие шерочка с машерочкой? И почему память девичья? Историю происхождения и истинный смысл известных фразеологизмов раскроют "Громкие слова". Наш язык умело отражает нежность, скрытую в выражении «шерочка с машерочкой», с помощью уменьшительно-ласкательных суффиксов. Происхождение «шерочки и машерочки» берет начало в те времена, когда в России действовал Смольный институт благородных девиц и другие, подобные ему заведения.
7 популярных фразеологизмов, о значении которых многие не догадываются
Шерочка с машерочкой | Вот и возникло выражение «шерочка с машерочкой». |
Ходить как "шерочкой с машерочкой" | Изначально шерочкой с машерочкой шутливо называли тех самых благородных дворянок, которые танцевали в паре из‑за отсутствия кавалеров. |
Значение фразеологизма "шерочка с машерочкой" | Шерочка с машерочкой (разговорное, шутливое) – молодые женщины, танцующие в одной паре из-за отсутствия кавалеров или постоянно проводящие досуг друг с другом; переносно: о любой неразлучной паре, обращающей на себя внимание. |
Значение фразеологизма "шерочка с машерочкой" | Выражение «Шерочка с машерочкой» (происходит от французского chere и ma chere — дорогая и моя дорогая). |
История шерочки с машерочкой | " Шерочка с машерочкой" нередко можно услышать и в наше время. |
История фразеологизма «шерочка с машерочкой»
Предметами обучения были закон божий, французский язык, арифметика, рисование, история, география, словесность, танцы, музыка, различные виды домоводства, а также предметы "светского обхождения". Обычным обращением институток друг к другу было французское ma chere. От этих французских слов появились русские слова "шерочка" и "машерочка", которые в настоящее время употребляются для названия пары, состоящей из двух женщин.
Прискорбно, но это факт нашей истории. Обязаны чтить. Объект насмешек Так вот, именно тогда на свет и появилась "шерочка с машерочкой".
Простому люду, не обремененному заботами об образовании, было дико видеть, вышедших в "мир" подростков, говорящих исключительно на французском языке. В данном случае речь идет об открытом в 1764 году Смольном Институте благородных девиц, в котором девушки из состоятельных семей в возрасте от 6 до 18 лет изучали географию и словесность, основы домохозяйства и этикет, грамматику и арифметику. Такт был превыше всего, обращались друг к другу молодые особы исключительно по-французски мода, никуда не деться , употребляя прилагательные: милейшая и дорогая. В парке монастыря, где находилось заведение, девушки гуляли парами, иногда танцевали, обращаясь друг к другу исключительно вежливо. Причина Именно такие парочки, постоянно говорящие mon cher милейший , cher дорогая , mon cher ami дорогой друг и стали теми, кого так активно стали называть "шерочка с машерочкой".
Чуть позже фраза стала нарицательной, обозначающей танцующих вместе двух девушек, которым по какой-то причине не хватило кавалеров. Что означает "шерочка с машерочкой"? В данный промежуток времени это словосочетание фразеологизм вполне уместно использовать и в отношении мужчин, имеющих одну общую точку зрения. Танцевать им для этого совершенно не обязательно. Также уместно использовать этот оборот в отношении друзей или супругов, то есть близких друг другу людей.
Все перечисленные выше варианты использования имеют корни, появившиеся как раз в те времена, которые мы описывали выше, но есть и еще один вариант использования нэтой фразы. Мало кто о нем знает сейчас, но в истории сей факт имел место. Значит, мы обязаны знать о нем.
Сейчас это выражение звучит крайне редко.
Но все равно поразительно, насколько наш народ умеет уловить самое важное в происходящем. Всего доброго. Я улыбнулась в ответ. Эта старушка сама казалась мне выпускницей Института благородных девиц.
Столько изящества было в ее движениях, несмотря на возраст. Я ошиблась, это была не старушка. По парку шла старая Дама, бережно держа за руку маленькую девочку. Она наклонила голову и что-то сказала внучке.
Та ей что-то ответила. Мне даже показалось, что я услышала: — Ты наигралась с подружкой, mon chere. Я всегда рада видеть вас на страницах сайта Лингвистика скучна лишь на первый взгляд. Когда ты «ныряешь» в недра истории создания системы общения, проще говоря, языка, ты окунаешься с головой в интереснейший мир фактов и сказаний, повлиявших на манеру общения, на использование терминов и слов.
Самые элементарные высказывания, которыми мы пользуемся каждый день, имеют ничуть не меньшую историческую ценность, чем картины, выставленные на всеобщее обозрение в Третьяковской галерее. В данной статье мы поговорим о фразе, которая тихонько уходит из нашего языка. Пользуются данным фразеологизмом далеко не все, и совсем не многие понимают, о чем речь, но … Но ведь безумно интересно знать, что имеется в виду, когда употребляется фраза "шерочка с машерочкой". Фразеологизм Для начала, необходимо рассказать о том, что данное выражение - не что иное, как банальный фразеологизм.
То есть, словосочетание, имеющее четкий смысл, иногда сильно условный, но все же. Словосочетание является цельным выражением, использоваться по отдельности не может. Давайте узнаем, что имеется в виду, когда говорят «шерочка с машерочкой». Значение фразеологизма в данном конкретном случае слегка расплывчато.
В те времена, когда оно активно осваивало русский язык, имелось в виду конкретное действие , а именно, танец двух девушек в паре. Употреблялось выражение в слегка ироничном тоне. Предыстория Для того чтобы понять причину появления и суть подтрунивающей формы использования, необходимо оглянуться назад, лет на сто пятьдесят - двести. В те времена были созданы первые учебные заведения.
Среди них были сугубо женские и чисто мужские. Образование там получали, в основном, дети состоятельных господ. Воспитывалась элита общества. Стоит напомнить, что до этого все имели возможность обучаться исключительно посредством гувернеров «на дому».
Вот так «mon chere» и «ma chere» в обществе девиц стали самыми обыденными обращениями друг к другу. Можно было очень часто увидеть девушек в парке Смольного Института, вальсирующих друг с другом, за неимением кавалеров мужского пола. Они смешно играли роль мужчин в танце, пытаясь вести свою партнершу и, в то же время, развлекая разговорами друг друга. А что было делать, в то время мужское и женское обучение было раздельным. Встречались вместе они только на балах, и надо было быть подготовленным к этому событию. Простой люд не очень понимал все эти политесы, но слыша разговоры девиц, придумал для них прозвище: шерочка с машерочкой. И надо сказать, это прозвище стало очень популярным. Позже это выражение благополучно перекочевало в обыденную речь. Его стали употреблять с ироничным оттенком к очень близким подругам или друзьям.
С тех далеких времен прошло много времени. Второе свое дыхание это выражение получило в Одессе. Конечно, где же еще народ умеет так точно подмечать все смешное и выдавать перлы юмора. Именно от созвучия фамилий Шеварднадзе и Машерова, членов Политбюро, вся политическая элита того времени именовалась «шерочкой и машерочкой», как «танцующая» общее мнение партии. Сейчас это выражение звучит крайне редко. Но все равно поразительно, насколько наш народ умеет уловить самое важное в происходящем. Всего доброго. Я улыбнулась в ответ. Эта старушка сама казалась мне выпускницей Института благородных девиц.
Столько изящества было в ее движениях, несмотря на возраст. Я ошиблась, это была не старушка. По парку шла старая Дама, бережно держа за руку маленькую девочку. Она наклонила голову и что-то сказала внучке. Та ей что-то ответила. Мне даже показалось, что я услышала: — Ты наигралась с подружкой, mon chere. Я всегда рада видеть вас на страницах сайта Лингвистика скучна лишь на первый взгляд. Когда ты «ныряешь» в недра истории создания системы общения, проще говоря, языка, ты окунаешься с головой в интереснейший мир фактов и сказаний, повлиявших на манеру общения, на использование терминов и слов. Самые элементарные высказывания, которыми мы пользуемся каждый день, имеют ничуть не меньшую историческую ценность, чем картины, выставленные на всеобщее обозрение в Третьяковской галерее.
В данной статье мы поговорим о фразе, которая тихонько уходит из нашего языка. Пользуются данным фразеологизмом далеко не все, и совсем не многие понимают, о чем речь, но … Но ведь безумно интересно знать, что имеется в виду, когда употребляется фраза "шерочка с машерочкой".
Шерочка с машерочкой откуда пошло выражение с какого фильма
В то время "шерочкой с машерочкой" называли всю политическую элиту. Бывают такие вечера, когда они не грызутся, а как шерочка с машерочкой. Откуда взялось выражение «шерочка с машерочкой» и что оно значит. В XIX веке было распространено обращение ma chère — «моя дорогая». Вот и возникло выражение «шерочка с машерочкой». Объяснение и происхождение выражения Шерочка с Машерочкой.
Откуда пошло выражение «шерочка с машерочкой»
Девушек практически не выпускали за пределы учебного заведения, они носили скромные форменные платья и грубое белье, умывались холодной водой и общались друг с другом преимущественно по-французски или по-немецки. Источник: В современных фильмах о той эпохе можно увидеть, как смолянки танцуют на балах и очаровывают кавалеров своей красотой, грацией и умением поддержать беседу. На самом деле, на балы, которые устраивались в Смольном институте, мужчины не допускались. В некоторых институтах и то редко!
Некоторые институты допускали присутствие на балу воспитанников дружественных мужских учебных заведений.
Оно обрело широкое применение в различных ситуациях и контекстах: от бытовых разговоров до литературных произведений. Появление выражения «шерочка с машерочкой» можно связать с русской разговорной традицией игры слов и создания оригинальных выражений. Оно является ярким примером каламбура, который вызывает улыбку и интерес у собеседников.
Выражение «шерочка с машерочкой» использовалось и продолжает использоваться в различных контекстах, в том числе в литературе, медиа и рекламе. Оно является хорошим примером удачно придуманного и запоминающегося выражения, которое стало частью культурного наследия русского языка. Появление в культуре Выражение «шерочка с машерочкой» стало известным благодаря русской популярной песне «Летний дождь», которую исполняли Виктор Цой и группа «Кино». Песня была выпущена в 1986 году и стала одной из самых известных композиций Виктора Цоя.
В тексте песни есть строки: «Ты и я, шерочка с машерочкой, в лужах по дороге этой. После выпуска песни, выражение «шерочка с машерочкой» стало популярным в русском сленге и было часто использовано в разговорной речи. Оно приобрело смысловое значение доверия, взаимной поддержки и прочности отношений между людьми. С течением времени, выражение интегрировалось в массовую культуру и стало использоваться в различных контекстах, включая фильмы, книги, телевизионные шоу и интернет-мемы.
Сегодня «шерочка с машерочкой» остается популярным выражением, символизирующим близость и неразлучность двух людей в различных сферах жизни. Юмористическое использование Выражение «шерочка с машерочкой» стало популярным фразеологизмом и используется в различных юмористических контекстах. Вторая часть выражения, «с машерочкой», обычно добавляется для создания комического эффекта и усиления смысла. Фраза очень хорошо подходит для описания ситуаций, предметов или действий, которые вызывают смех или удивление.
В розыгрышах или шутках это выражение может использоваться для описания чего-то нелепого, странного или непонятного. Например, при обсуждении глупых решений или бессмысленных действий кто-то может сказать: «Это вообще шерочка с машерочкой!
Обязаны чтить.
Объект насмешек Так вот, именно тогда на свет и появилась "шерочка с машерочкой". Простому люду, не обремененному заботами об образовании, было дико видеть, вышедших в "мир" подростков, говорящих исключительно на французском языке. В данном случае речь идет об открытом в 1764 году Смольном Институте благородных девиц, в котором девушки из состоятельных семей в возрасте от 6 до 18 лет изучали географию и словесность, основы домохозяйства и этикет, грамматику и арифметику.
Такт был превыше всего, обращались друг к другу молодые особы исключительно по-французски мода, никуда не деться , употребляя прилагательные: милейшая и дорогая. В парке монастыря, где находилось заведение, девушки гуляли парами, иногда танцевали, обращаясь друг к другу исключительно вежливо. Причина Именно такие парочки, постоянно говорящие mon cher милейший , cher дорогая , mon cher ami дорогой друг и стали теми, кого так активно стали называть "шерочка с машерочкой".
Чуть позже фраза стала нарицательной, обозначающей танцующих вместе двух девушек, которым по какой-то причине не хватило кавалеров. Что означает "шерочка с машерочкой"? В данный промежуток времени это словосочетание фразеологизм вполне уместно использовать и в отношении мужчин, имеющих одну общую точку зрения.
Танцевать им для этого совершенно не обязательно. Также уместно использовать этот оборот в отношении друзей или супругов, то есть близких друг другу людей. Все перечисленные выше варианты использования имеют корни, появившиеся как раз в те времена, которые мы описывали выше, но есть и еще один вариант использования нэтой фразы.
Мало кто о нем знает сейчас, но в истории сей факт имел место. Значит, мы обязаны знать о нем. Фраза эта широко использовалась в Одессе, где так называли активно сотрудничавших друг с другом Шеварднадзе и Машерова.
Я сидела в скверике на лавочке. Рядом со мной сидела старушка. Руки ее сами выплетали замысловатый узор из ниток.
Клубочки были сложены в ридикюль, и там мирно раскручивались, даже не пытаясь запутаться. А на поверхности было уже почти готовое детское пальто… крохотное, в бело-розовых тонах. Я улыбнулась старушке: — Как у вас ловко это получается, — Я кивнула на непрерывно мелькающие спицы.
Я почувствовала свою вину. Я то сидела именно сложа руки, млея под лучами весеннего солнца. Заметив мой любопытный взгляд, она сказала: — Правнучка моя, Манечка.
Вернее, Машенька, но я ее Манечкой зову. Так душевнее, что ли.. Спицы снова замелькали в ее умелых руках.
Шерочка с машерочкой. Я задумалась. Такое старое выражение, сегодня вряд ли встретишь его в разговоре.
Вот разве что с такими вот старушками… Откуда же оно пошло и что обозначает? А все началось с моды на все французское на Руси. Почему-то у нас всегда была мода на все далекое и «заграничное».
Вот и здесь та же история. В восемнадцатом веке был образован Смольный Институт благородных девиц. Здесь получали образование девочки из благородных семей.
В то время это был огромнейший шаг вперед, ведь до этого образование для девиц считалось просто необязательным. Девушек учили языкам, этикету, умению вести домашнее хозяйство, танцам, музыке… И этикет предполагал обращение друг к другу только на французском языке. В то время именно французский язык считался языком словесного изящества и изысканности в обращении.
Вот так «mon chere» и «ma chere» в обществе девиц стали самыми обыденными обращениями друг к другу. Можно было очень часто увидеть девушек в парке Смольного Института, вальсирующих друг с другом, за неимением кавалеров мужского пола. Они смешно играли роль мужчин в танце, пытаясь вести свою партнершу и, в то же время, развлекая разговорами друг друга.
А что было делать, в то время мужское и женское обучение было раздельным.
История шерочки с машерочкой
Кто такие шерочка с машерочкой? И почему память девичья? Историю происхождения и истинный смысл известных фразеологизмов раскроют "Громкие слова". В настоящее время выражение «шерочка с машерочкой» используется в России как стереотипный образец представителей высшего общества, и часто употребляется в шуточных или иронических контекстах. В целом, выражение «Шерочка с машерочкой» часто используется для выражения негативного отношения к чему-то, либо для подчеркивания отсутствия ценности или смысла в определенной ситуации или предмете.