В этом поможет наш казанско-русский разговорник. Русско-татарский разговорник, фразы необходимые для повседневного общения в Татарстане.
Русско-татарский разговорник
Также библиотекарь Елена Погодина посетила Тетюшский дом-интернат для престарелых и инвалидов, где проживает Саитов Зиннур Закариевич, автор книги «Русско–татарский разговорник». Русско-английский разговорник, Пикман А., 1991 — Предлагаемый „Русско-английский разговорник первое пособие для тех, кто желает овладеть английским языком, выпущенное СТ „РИМарк. Русско-татарский разговорник содержит типичные модели фраз и выражений по широкому кругу тем. Русско-татарский разговорник. Вам предстоит поездка за рубеж, а вы говорите только по-русски Не беда, существует проверенный способ быть понятым.
Запоминаем татарские слова, которые точно когда-нибудь пригодятся
В квартире есть мебель для проживания. На долгий срок сдается комната в общежитии на улице Бр. Имеется вся необходимая мебель, холодильник, стир. Рядом метро, рынок, магазины. Подробности по телефону: 89274406462 Продается 3-комнатная квартира на проспекте Мира в Набережных Челнах. В квартире есть все удобства. Рядом с домом расположены школы, детские сады, магазины, аптеки, сквер Г. Цена невысокая.
Сдaётcя посуточно свeтлая, уютнaя двуxкомнатная кваpтирa на улице Чистопольская.
В официальной обстановке В 30-50-е годы существовал обычай среди молодежи называть официальных лиц по форме: Абдуллин абый, Шакирова апа. Под влиянием русского языка вошло обращение при официальном общении в форме имени и отчества: Тимур Арсланович, Шяукят Кадырович, Луиза Мардиевна, Алсу Гиниятовна и т. Эта тенденция в настоящее время несколько снижается. Официальность отличает и форму обращения: иптяш Салихов товарищ Салихов , иптяш Кяримова товарищ Каримова. Эта форма уже не активна. Обращение жены к мужу до революции характеризовалось тем, что нельзя было вслух произносить имя мужа: оно табуировалось. Вместо имени говорили атисе его отец , анисе, анасы его мать , син ты , сина айтям тебе говорю и т. В настоящее время мужчины обращаются к женам по имени, так же и жены — к мужьям.
Однако широко употребляются назывные карт букв. В настоящее время все большее распространение получает обращение в форме Галия ханым, Мансур афянде, Фяридя туташ ханым — ханум, афянде — господин, туташ — барышня. У татар широко были распространены прозвища, которые давались исходя из этнической характеристики, своеобразия социальной и внешней характеристики личности, особенностей его поведения, речи, одежды, профессии, характера жилища, курьезов, связанных с человеком, и т. Прозвищами больше наделяются мужчины, чем женщины. Прозвища употребляются часто перед именами лиц. Приветствовать собеседника можно и кивком головы вперед и вниз , приподниманием головного убора, поднятием руки. Вежливая беседа Беседа происходит сидя, беседовать стоя считается немного неприличным. Обычно татары не начинают сразу деловую часть беседы. Как правило, она проходит за столом, за чаем, что является признаком и уважения и гостеприимства.
За неинформативной частью беседы следует деловая часть, где излагается цель визита говорящего. Разговор завершается благодарностью за угощение, пожеланием хозяевам благополучия Сыегызга ряхмят — спасибо за ваше угощение; хормятегезгя ряхмят -спасибо за уважение. Когда уходит гость, он обычно просит извинения в форме "Гаеп итеп калмагыз" букв. Общение проходит в форме диалога, где большую роль играют вопросы неинформативного характера, для того чтобы завязать разговор, частицы для поддержания и продолжения разговора, модальные слова. При прощании татары произносят хуш — хушыгыз прощай — прощайте , сау бул — сау булыгыз букв. Более просторечными являются хуш иттек попрощались , исянлектя букв. При прощании на ограниченный период стали употребляться калькированные с русского языка выражения кичкя кадяр до вечера , иртягягя кадяр до завтра , хязергя пока. Сопутствующими пожеланиями являются тыныч йокы спокойной ночи , хяерле тон доброй ночи , онытып бетермягез не забывайте , килегез приходите , кергялягез заходите , шылтыратыгыз звоните , аниенняргя сялам айт — передай матери привет , тагын килегез еще приходите. При отъезде собеседника употребляются пожелания доброго пути: хяерле сягатьтя в добрый час , изге сягатьтя в добрый час , хяерле юл доброго пути , хяерле сяфяр булсын пусть будет добрым путешествие , юлын юлыгыз ун булсын пусть дорога будет удачной , ак юл сезгя букв.
При уходе или отъезде нежелательного собеседника имеется пожелание — юлына ак жяймя скатертью дорожка. Прощание сопровождают жесты: помахивание приподнятой рукой или вперед или слегка в разные стороны. Поздравления и пожелания Воспитанность говорящих ярко проявляется и при поздравлении.
Для изучения, в разговорнике представлены следующие темы: Обращения 26 слов.
Сон — словосочетания, которые иногда приходиться употреблять перед сном. Город — список фраз, которые помогут вам найти в городе все что нужно, узнав у прохожих куда идти или, где находиться то или иное здание.
Путешествие — Если вы путешествуете по Татарстану, этот список слов точно вам не раз пригодиться. С помощью них вы узнаете куда лучше сходить, какая история у того или иного здание или памятника, и так далее. Транспорт — слова связанные с арендой транспорта, поездками на автобусах, поездах и другом виде транспорта. Ресторан — проголодавшись, вы, захотите плотно покушать, но, не зная татарского языка, вы не сможете даже позвать официанта и заказать блюдо. Для таких случаев создана эта тема. Почта, телефон — вам нужно пополнить карточку телефона, отправить посылку, или просто узнать, что-то в почтовом отделении?
Особенности казанской речи или русско-казанский разговорник
Мне нам очень жаль Очень сожалею, что я не могу приехать К сожалению Какая неприятность! Это очень плохо! Какое несчастье! Бик кызганыч! Мица безгэ бик кызганыч Бик кызганыч, мин кило алмыйи Кызганычка каршы Нинди кунелсезлек! Бу бик начар! Нинди бэхетсезлек! Ваше имя?
Меня зовут Анвар Позвольте представить вам... Позвольте познакомить вас с... Это мой друг Вы меня хорошо понимаете? Я не все понимаю Говорите, пожалуйста, медленнее Откуда вы приехали? Исемегез ничек? Минем исемем Энвэр Сезне... Мин ацлап ук бетермим Экренрэк сойлэгез эле сейлэ- гезче Сез каян килдегез?
Мин Ташкенттан Тажикстаннан, авылдан килдем Мин кацэшмэгэ конференциягэ, семинар! Спасибо, хорошо Вы первый раз в Казани? Я никогда не бывал в этом городе Мне давно хотелось побывать здесь Где проводите отпуск? Вы часто ходите в кино на концерт, в театр, в музей? Вы сегодня вечером свободны? Можно встретиться с вами вече- ром? С удовольствием!
Вы пообедали? Мне пора идти Посидите еще немного Когда мы увидимся? Заходите к нам Дайте, пожалуйста, ваш адрес Мы вас ждем вечером Шакир Гарипович дома? Да, дома Нет, он ушел Он еще не вернулся с работы Входите, пожалуйста Проходите, раздевайтесь Вам придется немного подождать Садитесь, пожалуйста Можно закурить? Здравствуйте, товарищ Каримов! С приездом вас! Давно мы с вами не виделись Как вы поживаете?
Ничек килеп життегез? Рэхмэт, эйбэт Сез Казанда беренче тапкырмы? Бу шэйордэ беркайчан да булга- ным юк Куптэн монда буласым килэ иде Отпускыны кайда уткэрэсез? Сез кинога концертка, театрга, музейга еш йерисезме? Буген кич вакытыгыз бармы? Сезнец белэн кичен очрашып буламы? Минем биисем килэ Сезне биергэ танецка чакы- рырга мемкинме?
Сез бик эйбэт биисез Чэй кофе, сок кирэкмиме? Сез ашадыгызмы эле? Мица китэргэ вакыт Бераз утырыгыз эле Без кайчан курешербез? Безгэ керегез кергэлэгез Адресыгызны бирегез эле бире- гезче Без сезне кич белэн кетэбез Шакир Гарипович ейдэме? Эйе, ойдэ Юк, ул китте Ул эле эштэн кайтмады Рэхим итегез, керегез Утегез, естегезне салыгыз Сезгэ бераз кетэргэ туры килер Рэхим итеп, утырыгыз Тартырга ярыймы? Исэнмесез, иптэш Кэримов! Килеп жщтуегез белэн!
Сезнец белэн куптэн курешкэн юк Тормышларыгыз ничек? Эшлэр ничек? Как ваше здоровье? Вы давно здесь? Я очень рад вас видеть У меня к вам просьба Я хочу с вами поговорить Я пришел прощаться Надеюсь, что встретимся Эниегезнец сецелегезнец, апагызныц , балаларыгызньщ хэллэре ничек? Сез монда куптэнме? Как ты молод!
Как это красиво! Гы молодо выглядишь! Как вы умны! Вы хороший специалист Ты надежный друг Вы все такой же! Вам не дашь пятидесяти! Вам идут короткие волосы Вы хорошо играете на рояле! У вас красивые глаза У вас мягкий характер У вас прекрасный вкус Тебе к лицу эта кофта Вы умеете модно одеваться С вами было интересно говорить Вы правильно хорошо сказали У вас красивые дети!
Какая у вас милая дочка! Син нинди яшь! Нинди матур! Син яшь куренэсец! Сез нинди акыллы! Сез яхшы белгеч Син ышанычлы дус Сез Иаман элеккегечэ! Сезгэ илле яшь биреп булмый!
Сезне илледэ дип эйтмэссец Сезгэ кыска чэч килешэ Сез рояльдэ яхшы уйныйсыз! Сезнец кузлэрегез матур Сезнец характерыгыз йомшак Сезнец зэвыгыгыз бик эйбэт Сица бу кофта килешэ Сез мода буенча киенэ белэсез Сезнец белэн сейлэшу куцелле булды Сез дерес эйбэт эйттегез Сезнец балаларыгыз бик матур! Сезнец кызыгыз нинди сейкемле! Я слушаю! Вас слушают! Муратов слушает Каримов у телефона Кафедра татарского языка? Колхоз «Коммунизма»?
Это дирекция? Это Миляуша Рашитовна? Да, вы не ошиблись Вы ошиблись номером Вы ошиблись Вы не туда звоните Нет. Мин тьщлыйм! Сезне тыцлыйлар! Бу дирекцияме? Бу Милэушэ Рэшитовнамы?
Эйе, сез ялгышмагансыз Номерны ялгыш жыйгансыз Ялгышкансыз Сез кирэкле щиргэ шылтырат- мыйсыз Юк, бу идара тугел Юк, бу Таж,иев тугел Монд а андый кеше юк Сез кая шылтыратасыз? Марьям, это гы? Марат Булатович, это вы? Фарида, это тебя! Говорят из дирекции! С вами говорят из издательства Сейчас позову Подождите! Сейчас она подойдет Не кладите не вешайте трубку!
До свиданья! Сез нинди номер жыйдыгыз? Мэрьям, бу синме? Марат Булатович, бу сезме? Лэлэне телефонга чакырыгыз эле чакырыгызчы Малик Бэдриевичны мэмкинме? Мица Галия Сабировна кирэк иде Коримо Тайировнаны бирегез эле! Мэдинэ ШаЬиэхмэтовна, сезне телефонга чакыралар, дэшэ- лор Мансур, сине!
Фэридэ, бу — сине! Дирекциядэн шылтыраталар! Сезнец белэн нэшрияттан сейлэ- шэлэр Хэзер чакырам Кэтеп торыгыз! Хэзер килэ ул Трубканы куймагыз элмэгез! Ул юк Ул командировкада Ул чыгып киткэн иде эле Бер сэгатьтэн шылтыратыгыз Дирекциядэн шылтыраттылар дия -уйтерсез эле Сезгэ Кушаев шылтыратты Сина кемдер шылтыратты Бу мин Мин сезне танымадым Мин сезне тавышыгыздан ук та- ны дым Шылтыратуыца рэхмэт Бетерэм Тэмамлыйм Хуш! Мне 25 лет Сколько лет твоему брату? Сколько лет вашему сыну?
Моему сыну 12 лет 2 Т-74 Яшь Сезгэ сица ничэ яшь? Улыгызга ничэ яшь? Улыма унике яшь 17 Моей дочери 3 года Мне скоро будет 18 Мне исполнилось 20 лет Я на 5 лет старше тебя вас, его Вы какого года рождения? В каком году вы родились? Я родился в 1960 году Когда ваш твой день рож- дения? Он быстро вырос Он прожил долго Он прожил до 70 лет Где вы родились? Да, я женат Вы замужем?
Да, я замужем Нет, не замужем Вы давно женаты? Нет, недавно У вас есть семья? У вас большая семья? Сколько вас в семье? Наша семья состоит из 6 чело- век В нашей семье 6 человек У вас есть дети? У меня есть сын и дочь У меня есть сестра У вас есть брат? У меня нет брата Я живу с родителями Мы живем отдельно от роди- телей Где работает ваш старший брат?
Кызыма еч яшь Мида тиздэн унсигез туда Мина егерме яшь тулды Мин синнэн сездэн, аннан биш яшькэ олырак Сез кайсы елгы? Сез кайсы елда тугансыз? Мин бер мец тугыз йез алтмы- шынчы елда туганмын Туган кенегез конец кайчан? Ул тиз усеп житте Ул куп яшэде. Ул жштмеш яшькэ кадэр яшэде Сез кайда тугансыз? Эйе, мин ейлэнгэн Сез кияудэме? Эйе, мин кияудэ Юк, кияудэ тугел Сез куптэн ейлэндегезме?
Юк, куптэн тугел Сезнец гаилэгез бармы? Сезнец гаилэгез зурмы? Гаилэгездэ ничэ кеше? Гаилэбездэ алты кеше Сезнец балаларыгыз бармы? Минем улым Иэм кызым бар Минем апам сецелем бар Сезнец энегез абыегыз бармы? Минем энем абыем юк Мин эти-энилэр белэн бергэ торам Без эти-энилэрдэн аерым торабыз Абыегыз кайда эшли? Моя жена — учительница маляр продавец Кем работает ваш муж?
Мой муж — колхозник слесарь инженер токарь Это ваш ребенок? Сколько лет ребенку? Как зовут вашего ребенка? Как тебя зовут? Ты учишься в школе? Кто твои родители? Где работают родители?
Мои родители — строители Это — мать моя бабушка, моя тетя, старшая сестра, моя младшая сестра Кто этот мужчина? Это — мой отец дедушка, младший брат, дядя, старший брат Абыем — механизатор Бу — минем хатыным Хатыныгыз кайда эшли? Хатыным — укытучы маляр сатучы Ирегез нинди эштэ эшли? Ирем — колхозчы слесарь инженер токарь Бу сезнец балагызмы? Балага ничэ яшь? Балагызныц исеме ничек? Исемец ничек?
Син мэктэптэ укыйсыцмы? Эти-эниец кем? Эти-эниец кайда эшли? Эти-энием — тезучелэр Бу — эни эбием, апам, сецелем Бу ир кеше кем? Жилище Вы откуда? Я из этого города Да, я живу здесь Нет, я здесь проездом Откуда вы приехали? Я приехал из Москвы Где вы живете?
Я живу на квартире в гостинице Я живу... Торак урыны Сез кайдан? Мин бу шэЬэрнеке Эйе, мин монда торам Юк, мин монда утеп барышлый Сез кайдан килдегез? Мин Мэскэудэн килдем Сез кайда торасыз? Мин квартирада гостиницада торам Мин... Казанда, поселокта, утыз тугызынчы кварталда, Ленин районында, Ленин урамында, авылда, вокзал янында яшим торам Сез монда куптэн торасызмы? В каком доме вы живете?
Я живу на улице Гвардейской, в доме 5, квартире 23 На каком этаже ваша квартира? Какая у вас квартира? Сколько у вас комнат? В нашей квартире три комнаты, кухня, передняя В вашей квартире есть ванная? Ванная есть Далеко ли ваш дом? Есть ли в вашем доме лифт? У вас есть телефон?
Сколько этажей в вашем доме? В доме 9 этажей Куда выходят окна вашей квар- тиры? Окна выходят во двор Сез кайсы урамда торасыз? Сез кайсы йортта торасыз? Мин Гвардейская урамында, би- шенче йортта, егерме еченче квартирада торам Квартирагыз ничэнче катта? Квартирагыз нинди? Сезнец ничэ булмэ?
Безнец квартирада еч булмэ, кух- ня, алгы як бар Квартирагызда ванна булмэсе бармы? Ванна булмэсе бар Оегез ер а км ы? Йортыгызда лифт бармы? Телефоныгыз бармы? Йортыгыз ничэ катлы? Йортыбыз тугыз катлы Квартирагызныц тэрэзэлэре кая карий? Тэрэзэлэр ишегалдына карый Национальная принадлежность Где вы родились?
Я родился в Татарии, в Челябинской области Какой вы национальности? Я русский татарин татарка удмурт удмуртка башкир башкирка казах казашка Мой друг — эстонец Мы — грузины Откуда вы? Мы из Москвы Сибири, Молдавии Вы русский? Да, я русский Нет, я украинка Я хотел бы узнать больше о татарском народе Миллэт Сез кайда тугансыз?
Здороваются татары за руку, пожимая обе руки. Подавать только одну руку старикам считается неуважением. Более всего употребительно "Исянмесез! Приветствия Хяерле иртя! Хяерле кон! Хяерле кич! Доброе утро! Добрый день! Добрый вечер! Рукопожатие при этом необязательно. Несколько просторечными и фамильярными являются приветствия Нихял? Как дела? Здоров ли? Здоровы ли вы , Сялам! Среди студенчества под влиянием русской речи в шутливом стиле употребляются Чао! Обращение К близким знакомым, родным обращение — всегда на "ты". Вежливая форма обращения на "Вы" распространилась под влиянием русской речи и приобрела нормативность при обращении к незнакомым людям, при соблюдении субординации между собеседниками, как выражение уважительного отношения. Своеобразием для татарской речи является обращение к родственникам с использованием термина родства: апа сестра , абый старший брат , энем младший брат , апам сестра моя , сенелем сестренка , жизни дядя , балдыз свояченица. Обращение детей к своим дедушке и бабушке сохранилось в форме аби, бабай, дяу ани, дяу ати в диалектах есть формы зур ани — зур ати, карт ати — карт ани. Имена любимых и близких Татары выработали целую систему обращений к любимым, близким людям, отличающуюся доброжелательностью, эмоциональностью: кадерлем — дорогой мой, соеклем — милый мой, алтыным — золото мое, кугярченем — голубка моя, былбылым — соловей мой, аккошым — лебедь мой, акыллым — умный мой, жаным — душа моя, жанкисягем — частица моей души, бягырем букв. В официальной обстановке В 30-50-е годы существовал обычай среди молодежи называть официальных лиц по форме: Абдуллин абый, Шакирова апа. Под влиянием русского языка вошло обращение при официальном общении в форме имени и отчества: Тимур Арсланович, Шяукят Кадырович, Луиза Мардиевна, Алсу Гиниятовна и т. Эта тенденция в настоящее время несколько снижается. Официальность отличает и форму обращения: иптяш Салихов товарищ Салихов , иптяш Кяримова товарищ Каримова. Эта форма уже не активна. Обращение жены к мужу до революции характеризовалось тем, что нельзя было вслух произносить имя мужа: оно табуировалось. Вместо имени говорили атисе его отец , анисе, анасы его мать , син ты , сина айтям тебе говорю и т. В настоящее время мужчины обращаются к женам по имени, так же и жены — к мужьям. Однако широко употребляются назывные карт букв. В настоящее время все большее распространение получает обращение в форме Галия ханым, Мансур афянде, Фяридя туташ ханым — ханум, афянде — господин, туташ — барышня. У татар широко были распространены прозвища, которые давались исходя из этнической характеристики, своеобразия социальной и внешней характеристики личности, особенностей его поведения, речи, одежды, профессии, характера жилища, курьезов, связанных с человеком, и т. Прозвищами больше наделяются мужчины, чем женщины. Прозвища употребляются часто перед именами лиц. Приветствовать собеседника можно и кивком головы вперед и вниз , приподниманием головного убора, поднятием руки. Вежливая беседа Беседа происходит сидя, беседовать стоя считается немного неприличным. Обычно татары не начинают сразу деловую часть беседы. Как правило, она проходит за столом, за чаем, что является признаком и уважения и гостеприимства. За неинформативной частью беседы следует деловая часть, где излагается цель визита говорящего. Разговор завершается благодарностью за угощение, пожеланием хозяевам благополучия Сыегызга ряхмят — спасибо за ваше угощение; хормятегезгя ряхмят -спасибо за уважение. Когда уходит гость, он обычно просит извинения в форме "Гаеп итеп калмагыз" букв. Общение проходит в форме диалога, где большую роль играют вопросы неинформативного характера, для того чтобы завязать разговор, частицы для поддержания и продолжения разговора, модальные слова.
Гостиница — если вы прибыли в Татарстан надолго, вам наверняка придется снять номер в гостинице, с этой задачей и на протяжении всего проживания, вам поможет справиться этот раздел. Парикмахерская — слова, с помощью которых вы сможете объяснить, какую вы предпочитаете стрижку. Сон — словосочетания, которые иногда приходиться употреблять перед сном. Город — список фраз, которые помогут вам найти в городе все что нужно, узнав у прохожих куда идти или, где находиться то или иное здание. Путешествие — Если вы путешествуете по Татарстану, этот список слов точно вам не раз пригодиться. С помощью них вы узнаете куда лучше сходить, какая история у того или иного здание или памятника, и так далее. Транспорт — слова связанные с арендой транспорта, поездками на автобусах, поездах и другом виде транспорта. Ресторан — проголодавшись, вы, захотите плотно покушать, но, не зная татарского языка, вы не сможете даже позвать официанта и заказать блюдо. Для таких случаев создана эта тема.
Цель учёбы: запомни переводы тысяч слов и научись осмысленно беседовать. Твои глаза будут запоминать в тексте рассказа пары: татарское слово и его русский перевод. С этим словарем ты сможешь читать за 1 час 5 страниц незнакомых слов. И запоминать их! То есть закрыв русский перевод, переведи татарскую фразу самостоятельно.
Вход на сайт
- Скриншоты Русско-Татарский разговорник
- Запоминаем татарские слова, которые точно когда-нибудь пригодятся
- Русско-татарский разговорник Издательство КАРО 113371471 купить в интернет-магазине Wildberries
- Русско-татарский разговорник, фразы необходимые для повседневного общения в Татарстане
- Русско-татарский разговорник
- Report Page
Русско-татарский онлайн переводчик
- РУСЧА-ТАТАРЧА СӨЙЛӘҮЛЕК / РУССКО-ТАТАРСКИЙ РАЗГОВОРНИК
- Русско-татарский народный разговорник
- Запоминаем татарские слова, которые точно когда-нибудь пригодятся
- Запоминаем татарские слова, которые точно когда-нибудь пригодятся
- Татарский язык для начинающих | Пикабу
- Переводчик русский татарский | бесплатный онлайн словарь и перевод текстов
Полезные фразы татарского языка
Русско-татарский разговорник, Латфуллина Л. купить за 233 руб. или скачать электронную книгу на официальном сайте издательства КАРО учебники по татарскому языку учебная и профессиональная литература художественная литература на иностранных языках. Русско-татарский разговорник для туристов (путешественников) с произношением. Русско-татарский разговорник для туристов с произношением и транскрипцией.
100 Популярных Татарских Слов (для Изучения)
Зиннур абый рассказал о своей творческой деятельности. Следите за самым важным и интересным в Telegram-канале Татмедиа Оставляйте реакции.
В этой статье приведен список слов и фраз, которые пригодятся татарам, что только начали изучать язык, либо другим народностям, чтобы в определенный момент "козырнуть" знанием языка или просто поддержать беседу. Примечание: слова приведены с транскрипцией на русском языке. Азербайджанский и уйгурский труднее для понимания. Башкирский почти одинаков с татарским.
На основании результатов работы нашей системы сканирования мы определили вероятность того, что эти флаги свидетельствуют о достоверных положительных результатах. Мы бы хотели подчеркнуть, что периодически потенциально вредоносная программа может не обнаруживаться.
Чтобы и далее обеспечивать отсутствие вредоносных программ и приложений в каталоге, наша команда интегрировала программную возможность составления отчетов на каждой странице каталога, которая перенаправляет нам ваши отзывы. Помечайте любые проблемы, с которыми вы можете столкнуться, и Softonic устранит их в максимально короткие сроки.
Книга и книжное дело у любого народа является зеркалом уровня его грамотности и образованности.
По информации администрации Тетюшского МР, к 100-летию Татарского книжного издательства Большешемякинская поселенческая библиотека вышла с акцией «Татарское книжное издательство — 100 лет». В библиотеке представлены старые книги, с помощью которых читатель смог познакомиться с самобытной культурой и историей татарского народа, почерпнуть глубинную мудрость татарских писателей и поэтов, раскрыть всю красоту татарского языка.
Причудливые «басурманские» выражения
- Характеристики приложения
- Встреча, приветствие, знакомство
- Подпишитесь
- Татарский разговорник с ударениями для (7 видео) | История русского языка 📕
Татарский разговорник с ударениями для
Сервис самопубликаций СамоЛит | Русско-татарский разговорник можно использовать соответственно, как разговорник, так и инструмент для изучения татарского языка. |
Повседневные фразы на татарском языке | Говорите, пожалуйста, со мной по-татарски Минем белән татарча сөйләшегез әле У вас есть русско-татарский словарь? |
Состоялась встреча с автором книги «Русско–татарский разговорник»
Русский язык в татарской школе. Концепт «Война и мир» в английской, русской и татарской фразеологии. и аудио-материалы, тесты и многое другое! Русско-татарский разговорник с переводом и произношением может быть полезен как в деловой, так и в обычной туристической поездке. Отзывы о Русско-татарский разговорник.
Татарский разговорник с ударениями для
Все необходимые для бытового общения выражения будут у вас под рукой, и на русском, и на иностранном языке. Чтобы максимально упростить задачу, к каждому переведенному слову дается его транскрипция русскими буквами. Кроме того, в разговорниках имеется общая информация о стране на русском языке: транспорт, финансы и многие другие важные вещи.
Для оформления покупки от юридического лица необходимо отправить заказ и реквизиты организации на электронную почту moscow karo. Все необходимые для бухгалтерии документы — счет, накладная, счет-фактура — отправляются вместе с заказом. В случае возникновения каких-либо вопросов обращайтесь по адресу moscow karo.
Татарский язык широко распространен за пределами Республики Татарстан, им владеет около 7 миллионов человек во всем мире. На территории Российской Федерации язык более всего распространен в Республике Башкортостан, Мордовии, Чувашии, Удмуртии и в ряде областей, таких как Свердловская, Челябинская, Астраханская и др. Слова приветствия и вежливости никогда не будут лишними и более того, поспособствуют коммуникации в положительном ключе.
Парикмахерская — слова, с помощью которых вы сможете объяснить, какую вы предпочитаете стрижку. Сон — словосочетания, которые иногда приходиться употреблять перед сном. Город — список фраз, которые помогут вам найти в городе все что нужно, узнав у прохожих куда идти или, где находиться то или иное здание. Путешествие — Если вы путешествуете по Татарстану, этот список слов точно вам не раз пригодиться. С помощью них вы узнаете куда лучше сходить, какая история у того или иного здание или памятника, и так далее. Транспорт — слова связанные с арендой транспорта, поездками на автобусах, поездах и другом виде транспорта. Ресторан — проголодавшись, вы, захотите плотно покушать, но, не зная татарского языка, вы не сможете даже позвать официанта и заказать блюдо. Для таких случаев создана эта тема. Почта, телефон — вам нужно пополнить карточку телефона, отправить посылку, или просто узнать, что-то в почтовом отделении?
Запоминаем татарские слова, которые точно когда-нибудь пригодятся
Русско-татарский разговорник. Название на татарском. Татарский (разговорники). В этом поможет наш казанско-русский разговорник. методические материалы, учебники, словари, переводчики и разговорники. Всё для изучения татарского языка!