Новости туркменский алфавит

Арабский алфавит для записи туркменского языка и по сей день используется в Иране, Ираке и Афганистане. Для туркменского языка реформа алфавита прошла в несколько этапов в 1920-х годах. Текст научной работы на тему «Латиница в странах Центральной Азии: алфавит, политика, культурное влияние». КАК БЫЛ ВОССТАНОВЛЕН ЛАТИНИЗИРОВАННЫЙ АЛФАВИТ ТУРКМЕНСКОГО ЯЗЫКА ВЗАМЕН КИРИЛЛИЦЫ (из личного опыта в связи с 20-летием его принятия). С 1 августа Узбекистан переходит на латинский алфавит и избавляется от кириллицы.

Переход на латинский алфавит – требование времени

это постоянный проект в Иране на протяжении последних 4 десятилетий. Туркменская письменность — письменность туркменского языка. В настоящее время туркмены Туркмении и Узбекистана пользуются алфавитом на ос. На задней обложке тетради напечатан туркменский алфавит и обозначение цифр, знаков препинания и основных математических функций на Брайле. Фото туркменский алфавит. Читайте также. Но латинский алфавит настолько захватил все сферы жизни этих народов, что кириллицей пользуются лишь в церковных книгах. В школах был введен предмет «Новый туркменский алфавит», который наскоро переучивал детей читать и писать на латинице.

В Туркменистане впервые издано учебное пособие и выпущены тетради для детей с нарушением зрения

Создание различных письменных норм, в известном смысле, носило искусственный характер и способствовало отдалению различных групп диалектов. Туркменский язык феодальной эпохи известен по стихотворениям Махтумкули, Камьяба, Молланепеса, Кемине и других. Образцов дореволюционного народного туркменского языка в более или менее точной записи не сохранилось; косвенно судить об этом языке можно только на основании фольклора. Движение идёт не от языка к выдающимся писателям, а наоборот — от выдающихся личностей-пассионариев к созданию языка. В дореволюционных школах Туркмении учили искусственному «средне-азиатско-чагатайскому» языку. Наиболее важные туркменские диалекты — йомудский и текинский — претендовали на то, чтобы каждый из них стал исключительной основой для оформления литературного языка. Другие, более мелкие, диалекты с такими претензиями не выступали. Ныне споры эти разрешены.

Диалект ставропольских туркмен называется трухменским языком. Двуязычие Примерно с 1940 года во многих сферах жизни общества в Туркменской ССР начал использоваться русский язык. Русский язык использовался как официальный язык, язык высшего образования и науки. Большинство туркмен усваивало русский с рождения как второй родной язык. Это привело к тому, что огромный пласт лексики был напрямую заимствован из русского языка. Давление русского языка было настолько велико, что к 1991 году в Туркмении проживала большая группа этнических туркмен, не владеющих туркменским языком. Письменность Арабская письменность В 1922 и 1924 годах были произведены реформы, добавившие диакритические знаки над и перед гласными буквами для различения большего количества гласных звуков. Арабский алфавит для записи туркменского языка и по сей день используется в Иране, Ираке и Афганистане.

Turkmen has many Russian words, such as telewizor television and radio radio , that have simply been incorporated into the language. These are spelled exactly according to the original Russian and often have both front and back vowels within one word. In these cases, consistent with the general rule for vowel harmony in Turkmen, the final vowel of the word determines the vowel harmony for suffixation. Wikipedia has related information at Vowel harmony Verbs in Turkmen adhere consistently to vowel harmony. All verbs belong to one of two groups determined by their infinitive forms: those ending in -mak, and those ending in -mek.

По словам Алимхана Жунисбека, казахстанские исследователи ознакомились с опытом перешедших на латиницу Узбекистана, Турменистана и Азербайджана. Мы заметили, что их письменная реформа до сих пор была не очень удачной, поэтому не стали выбирать этот путь. Кажется, опыт Азербайджана был более удачным, - говорит Алимхан Жусипбек. Бывший министр образования Азербайджана Фируддин Жалилов говорит, что не согласен с мнениями о том, что «было бы легче, если бы на латиницу перешли раньше». По его словам, накануне перехода Азербайджана на латинскую графику в 1992 году со стороны соседних стран давления было больше. Одни говорили «переходить на арабицу», другие — «оставаться на кириллице». По его словам, в 1991 году в Стамбуле состоялся симпозиум по общему тюркскому алфавиту, на нем приняли общий тюркский алфавит из 34 букв. Фируддин Жалилов — Переходный период будет очень сложным. Новый алфавит предназначен для молодежи, молодого поколения. Мы же пишем на привычной для нас кириллице. Мы бы не хотели, чтобы казахи вносили изменения в общий тюркский алфавит. Туркменистан и Узбекистан изменили некоторые буквы. У алфавита есть невидимый политический подтекст. Мнение, что в 1990-е годы было легче, ошибочно. Напротив, тогда оказывал давление Иран, требуя перехода на арабицу, и Россия требовала остаться на кириллице, - говорит он.

Общий тюркский алфавит: как выглядит и зачем он нужен Казахстану

По непроверенным данным, озвученным туркменской службой Pадио «Свобода» «Азатлык» , власти Туркменистана планируют полностью ликвидировать образование на русском языке к 2030-у по другим данным к 2025-у году Панфилова 2020. В частности, 2020-м году, в преддверии нового учебного года, в Ашхабаде были закрыты классы с обучением на русском языке. Закрытие этих классов мотивировалось необходимостью соблюдения санитарногигиенических норм. Как сообщает Панфилова 2020 , родителям детей, учащихся в русских классах, администрации школ объяснили их закрытие «борьбой с распространением коронавируса», но если учитивать что, власти Туркменистана отрицают наличие коронавируса в стране, то понятно что процесс деруссификации остается актуальным по сей день. В связи с закрытием русских классов посольство России в Ашхабаде «обратилось к туркменистанской стороне за разъяснениями по данному вопросу» МИД РФ 2020. Так как запрос остался без ответа, МИД России направил ноту в МИД Туркменистана с «просьбой прояснить ситуацию в целях восстановления русскоязычных классов, что отвечало бы положениям Договора о дружбе и сотрудничестве между Российской Федерацией и Туркменистаном от 23 апреля 2002 года, предусматривающего поощрение изучения русского языка в Туркменистане и туркменского языка в Российской Федерации» ibid. Вообще же, говоря о проводимой правительством Туркменистана политикe дерусификации, следует отметить роль посольства России в поддержании функционирования русского языка в стране. Помимо этого, при участии посольства России ежегодно проводятся курсы повышения квалификации преподавателей русского языка. Также при поддержке посольства России в Ашхабаде функционирует открытая в 2002-м году совместная туркмено-российская общеобразовательная школа имени А.

Пушкина, обучение в которой происходит по программе Минобразования России Исрелл, 2021:83. Отношение к другим языкам На современном туркменском языке говорят несколько миллионов человек, в основном в Туркменистане, но также в значительном количестве распространен в Иране и Афганистане. Обычно под "туркменским" языком подразумевается текинский диалект на котором говорят в окрестностях Ашхабада. Все туркменские диалекты тесно связаны с современными турецким и азербайджанским языками и, в определенной степени, являются взаимопонятными с этими языками. Несмотря на то, что советская власть проводила политику всеобщего обучения на русском языке, туркменскому языку никогда не грозило исчезновение. Популярность турецкого языка на протяжении последнего десятилетия ХХ века и нулевых годов, обусловлена бурным развитием туркмено-турецких отношений, привлечению турецких компаний к осуществлению крупных строительных проектов и деятельности туркмено-турецких школ и туркмено-турецкого института, финансируемых организацией пантюркистского толка «Хизмет». Организация также поддерживала обучение туркменских студентов в ВУЗах Турции. Отмечается, что лингвистическая и культурная близость Туркменистана и Турции позволила турецкому языку занять в короткие сроки значительные позиции в языковой среде республики.

Центральноазиатское аналитическое бюро Cabar 2019 отмечает, что «существенная часть туркменоязычного населения легко перешла на турецкие медиа с распространением спутниковых антенн. Турецкие сериалы, передачи, музыка и ток-шоу легко принялись на туркменской почве и дали жизнь целой «околотурецкой» культуре в Туркменистане». Несмотря на то, что турецко-туркменские школы власти Туркменистана закрыли ещё в 2011 году, турецкий язык по-прежнему удерживает свои позиции в Туркменистане. Происходит это, в первую очередь, благодаря большому количеству трудовых мигрантов, проживающих и работающих в Турции. С середины 1990-х в Ашхабаде функционирует Культурный центр при посольстве США, в задачи которого входит «предоставление широкой публике имеющейся информации о Соединенных Штатах Америки, американском народе, культуре и ценностях, а также о политике правительства США в Туркменистане и других странах» Посольство США в Туркменистане. Знание английского языка в современном Туркменистане является не столько средством межкультурного общения и приобщения к американской культуре, сколько инструментом, полезным для получения образования и карьерного роста Cabar, 2019 , маркером социального статуса. Следует отметить, что свои культурно-образовательные программы в Туркменистане посредством культурных центров осуществлял также ряд других государств, например, Иран и Украина. Однако, будучи несущественными по объёму и охвату вовлечённой в них туркменской молодёжи, данные проекты не воспринимались правительством как фактор риска и, соответственно, не вызвали негативной реакции или направленных против них санкций.

Заключение С распадом Советского Союза произошла социальная дезинтеграция и возникновением новых государств; русским и другим народам бывшего Советскому Союзу пришлось создавать новую концепцию национальной идентичности. Почти 25 миллионов этнических русских стали иностранными гражданами в республиках, которые они считали своей родиной, в то время как новые независимые государства столкнулись с задачей создания своей собственной национальной идентичности. В этом процессе язык стал ключевым фактором Dietrich, 2019:4. Все новые государства приняли законы о языке в 1989-1990 годах, делая свой титульный язык официальным и требуя, чтобы все государственные мероприятия должны проводиться на этом языке. Среди бывших республик Туркменистан, последняя республика, провозгласившая свой государственный язык в 1990 году , принял туркменский латинский алфавит в 1993 году и попытался поставить свой национальный язык в один ряд с русским как международный язык. Следствием проводимой правительством Туркменистана политики активной дерусификации стал массовый выезд русскоязычного населения из страны. Упадок русского языка связан с активной политикой дерусификации, проводимой президентом страны С.

Он используется для подлежащих и иногда для прямого дополнения. Дательный падеж отвечает на вопрос Кому?

К тому, что? С какой целью? Он описывает направление движения. Он также описывает абстрактные понятия. Винительный падеж отвечает на вопрос Кто? Он используется для прямого дополнения. На что? В каком месте? Творительный падеж отвечает на вопрос От кого?

От чего?

Заметим, что в Центральной Азии на латиницу перешла сначала Туркмения — после получения независимости в 1991 году, а а затем Узбекистан — после 1996 года. Туркмения очень закрытая страна, но туркменские сайты до сих пор выходят даже не на туркменской кириллице, а на русском языке. А это означает, что новый туркменский алфавит в его латинском варианте спросом среди образованной части населения не пользуется.

В Узбекистане реформа не была завершена. На латинице стала издаваться часть официальных документов, появились рекламные вывески, но большинство текстов по-прежнему выходит на кириллице, ею пользуются как органы власти, так и образовательные учреждения. Казахстанский филолог Дастан Ельдесов утверждает, что в Узбекистане переход на латиницу оказался провальным. Значительная часть населения не сумела освоить латиницу, продолжая использовать кириллический алфавит; в последнее время увеличиваются русские классы и школы", — написал он на своей странице в Facebook.

Узбекистан обосновывал переход к латинице тюркскими корнями и как создание "основы для единства" с Турцией. Были затрачены большие деньги на транслитерацию огромного архива литературы с кириллицы на латиницу, но она не была завершена.

В языке важнейший принцип — это экономия мышления, экономия усилий. Введение латинского алфавита поможет культурному обогащению. По словам экспертов, единый стандарт нового алфавита казахского языка будет внедряться поэтапно, поэтому его освоение не принесет казахстанцам никаких затруднений. К 2025 году латинский алфавит в Казахстане должен быть осуществлен повсеместно. АННА Шолгина.

Лента новостей

  • Новые досье:
  • 1 Новый туркменский алфавит: некоторые вопросы его
  • Из Википедии — свободной энциклопедии
  • Туркменский алфавит. Бюро переводов в Москве Прима Виста
  • Как меняли письменность в Туркменистане: 1904-2004 годы.

Новые досье:

  • Туркменский язык
  • Туркменская письменность
  • Поделиться
  • Е.Г. Гулина. Особенности исследования рукописных текстов, выполненных на туркменском языке
  • Туркменская письменность — Википедия
  • Navigation menu

От буквы к букве: туркменский алфавит

С 1 августа Узбекистан переходит на латинский алфавит и избавляется от кириллицы. 12 апреля 1993 года Меджлис Туркменистана единогласно принял постановление об одобрении указа президента о новом алфавите туркменского языка. Официально, алфавит туркменского языка основан на латинице, хотя до сих пор используется кириллический вариант со времен СССР.

Туркменский язык

Продолжится транспортировка природного газа Каспия в Европу и Турцию. Этот проект обеспечит энергетическую безопасность Европы и процветание тюркских государств. Наряду с этим, мы должны уделить особое внимание транспортным связям. Мы уделим особое внимание развитию коридора Каспий-Запад-Восток. Мы должны сократить разрывы, которые препятствуют торговым и транспортным связям.

Но существует большая проблема с неравномерностью распределения владения тюркскими и русским языком у разных возрастных групп населения.

Это требует изменения методики обучения национальным языкам. Ценность продемонстрированного учебника туркменского языка заключается в его насыщенности богатым лексическим и грамматическим материалом, точными фонетическими и лексикологическими наблюдениями, интересными современными текстами и продуманными упражнениями. Пособие издано при поддержке Межгосударственного фонда гуманитарного сотрудничества государств — участников СНГ. В работе над второй частью принял участие Пенжиев Мурад Пенжиевич, профессор из Туркменистана.

Уже в 1930 году на 1-й научной лингвистической конференции диграфы , обозначавшие долгие гласные, были официально исключены из алфавита.

Вместо исключённых букв стали использоваться буквы g, k и h соответственно [3]. Кириллица[ править править код ] В конце 1930-х годов во всём СССР начался процесс кириллизации письменностей. В январе 1939 года в газете « Sovet Tyrkmenistanь » было опубликовано письмо учителей Ашхабада и Ашхабадского района с инициативой о переводе туркменского письма на кириллическую основу. В разработке новой письменности также приняли участие преподаватели Ашхабадского пединститута и работники печати. В апреле 1940 года проект алфавита был опубликован.

После того как тюркские языки в странах СНГ получили статус государственных, их изучение стало необходимостью. Но существует большая проблема с неравномерностью распределения владения тюркскими и русским языком у разных возрастных групп населения. Это требует изменения методики обучения национальным языкам. Ценность продемонстрированного учебника туркменского языка заключается в его насыщенности богатым лексическим и грамматическим материалом, точными фонетическими и лексикологическими наблюдениями, интересными современными текстами и продуманными упражнениями. Пособие издано при поддержке Межгосударственного фонда гуманитарного сотрудничества государств — участников СНГ.

Поделиться

  • Туркменский язык и его происхождение
  • Как меняли письменность в Туркменистане: 1904-2004 годы.: cat_779 — LiveJournal
  • Из Википедии — свободной энциклопедии
  • 1 Новый туркменский алфавит: некоторые вопросы его

Подборка Туркменских (лат.) шрифтов

1 Новый туркменский алфавит: некоторые вопросы его Фото туркменский алфавит. Читайте также.
Туркменский парадокс: русского языка де-юре нет, де-факто он необходим Туркменистан. Язык туркменов имеет свою собственную систему письма, основанную на арабском алфавите до 1928 года, когда он был заменен латинским алфавитом.

Эрдоган предложил тюркским странам ввести единый алфавит

The Turkmen alphabet was first written in a modified form of the Arabic alphabet, until about 1930, when a Latin script was introduced. The Latin script was replaced in 1940 when all Turkic people in. «Частая смена алфавита дает отрицательный эффект с точки зрения возрастания прослойки интеллигенции. Первоначально написанные арабскими символами, туркмены приняли русский кириллический алфавит в советский период. В самом Туркменистане алфавит туркменского языка прошел долгий путь упрощений и изменений. туркмены, огузы, история туркмен, история туркменистана, огузский алфавит, древние алфавиты, алфавиты ближнего востока, история письменности.

Эрдоган предложил тюркским странам ввести единый алфавит

Так, в 2016 году вышли в свет «Толковый словарь туркменского языка», состоящий из 50 тысяч слов и «Орфографический словарь туркменского языка». Издательская служба Туркменистана ежегодно выпускает большими тиражами произведения туркменских авторов разных эпох, а также учебные пособия и научную литературу. В феврале 2020 году туркменский язык официально добавлен в реестр языков Google Translate. Но насколько сложно овладеть туркменским языком? Лингвистические способности каждого человека индивидуальны, кто-то мгновенно улавливает особенности туркменской речи на слух, а для кого-то удобнее изучать язык, опираясь на словари и вспомогательные учебные программы. Здесь, как и в любом другом языке, значительную роль играет практика, говорите на туркменском языке и вы будете услышаны.

В частности, пожилые люди, привыкшие за свою жизнь к кириллическому алфавиту, на какое-то время оказались в беспомощном состоянии. Однако основным ударом для русского языка оказались реформы образования, результатом которых стало существенное сокращение преподавания русского языка. Русские школы сначала стали совместными с туркменскими, а затем и вовсе исчезли, иногда оставляя после себя 1-2 русских классов. Первый обязан своей популярностью существенному развитию туркмено-турецких отношений, результатом которого стали туркмено-турецкие лицеи по всех стране, турецкие строительные и торговые фирмы, а также знакомство с турецкой культурой в целом. Лингвистическое и культурное соседство Туркменистана и Турции позволило турецкому языку стремительно занять довольно обширное пространство в языковой среде. Так, существенная часть туркменоязычного населения легко перешло на турецкие медиа с распространением спутниковых антенн. Турецкие сериалы, передачи, музыка и ток-шоу легко принялись на туркменской почве и дали жизнь целой «околотурецкой» культуре в Туркменистане. Сегодня не осталось турецких лицеев, многочисленные турецкие строительные фирмы уступили место местным предпринимателям, а турецкие товары утратили свой былой «элитный» флер. Несмотря на это, турецкий язык по-прежнему распространен в Туркменистане, подпитываемый множеством мигрантов, живущих и работающих в Турции. Английский язык, в свою очередь, занял место языка привилегированного. С распадом СССР, в странах бывшего Советского Союза знание английского языка существенно повышало квалификацию и, зачастую, финансовое положение гражданина. Помимо соблазнительной перспективы переезда в страны Запада, английский язык был востребован большим числом новоприбывших иностранных компаний и организаций. Владение английским языком было одним из условий трудоустройства в подобных организациях, что задало импульс массовому изучению английского языка. Распространением языка Шекспира и Голливуда занялись частные репетиторы, языковые центры, а также волонтеры Корпуса Мира и «Американские уголки», поддерживаемые Посольством США. Существенно повлияла на распространение английского языка программа по обмену FLEX, по которой в США ежегодно уезжало около шестидесяти старшеклассников. Вернувшиеся ученики, как правило, проявляли незаурядную активность в тех самых «Американских уголках», способствуя распространению и американской культуры, и английского языка. Тем не менее, английский язык так и не стал языком общения в Туркменистане. Оставаясь языком-инструментом, английский язык по-прежнему является ценным навыком и признаком образованности, но не более. Необходимо заметить, что русский язык не пал героем в конкуренции с английским и турецким. Несмотря на все сложности среды и тающее количество носителей, русский язык остается и языком общения, и языком-инструментом в современном Туркменистане. Хотя в конце 1990-х некоторые предрекали неминуемое исчезновение русской речи из языковой среды туркменистанцев, сегодняшний опыт показывает, что списывать его со счетов еще очень рано. Сетевые технологии и беспрецедентная доступность информации даже в Туркменистане стали новым жизненным источником для русского языка и снова сделало его актуальным. Русский язык сегодня «Детей отдал в русский класс, пусть хоть чему-то научатся» Логика современного туркмена из upper middle class: «Детей отдал в русский класс, пусть хоть чему-то научатся». Сокращение русских классов привело к еще большему ажиотажу со стороны родителей пекущимся об образовании своих детей. Считается, что в русских классах качество образования и учебной подготовки выше. Такая популярность русскоязычных преподавателей приводит к переполненности и без того немногочисленных русских классов, а также к коррупции в образовательных учреждениях [3]. Вполне объяснимо: там, где не срабатывают законные инструменты, в ход идут привычные для туркменистанцев взятки.

К 2010 году, по некоторым оценкам, число носителей русского языка сократилось более чем в три раза [1]. Но несмотря на это русский язык остается основным языком межнационального общения и инструментом знания. В городской среде Туркменистана русский язык — это инструмент коммуникации для многонационального населения, но также посредник в некой светской сфере, дополнительная квалификация. Знание русского языка в первую очередь отличает городского жителя от его сельского согражданина. Посредством русского языка туркменистанцы не только общаются между собой, но и потребляют различные продукты российского медиарынка и русского сегмента интернета. Владение русским языком приветствуется на рынке труда; русскоязычному работнику доступно больше информации. Интерес к русскому языку в Туркменистане начинает расти в соответствии с падением уровня образования — оставшийся в наследство от исчезнувшей советской империи язык создает информационную среду не сравнимую по конкурентоспособности с официальной. Также этот язык остается родным языком для множества туркменистанцев. Разрыв связей в 1990-х После получения независимости, правительство взяло курс на тотальную «туркменизацию». Русский перестал быть официальным языком Туркменистана. Социальные лифты заработали для граждан с туркменскими фамилиями, тогда как русскоязычное население было вынуждено учить туркменский язык. Стало чаще упоминаться новое словосочетание — «титульная нация». Такие структурные изменения повлекли за собой массовую миграцию граждан нетитульной национальности. Например, к 2005 году количество русских в Туркменистане сократилось в три раза по сравнению с переписью 1989 года. Стоит отметить, что не только туркменистанцы русской национальности являются носителями русского языка. Преимущественно по-русски говорят украинцы, армяне, корейцы, немцы и многие другие диаспоры в Туркменистане. Из-за сокращения обучения на русском, а также «туркменизации» госсектора, молодое поколение Туркменистана стало говорить по-русски все меньше и меньше. Фото: griphon. С точки зрения профессиональной деятельности — русское население в Туркменистане задействовано практически во всех сферах, кроме одной. Запущенный в 1990-х проект «туркменизации» лишил русское население возможности занимать руководящие позиции на государственной службе. В правительстве Туркменистана на данный момент нет ни одного представителя русского населения. Здесь, однако, нужно отметить, что публичная политика в Туркменистане находится в летаргическом состоянии, и правительство, за исключением главы государства, не рассматривается населением как власть. Помимо этого, странным образом, местные вузы существенно ограничили прием абитуриентов нетуркменского происхождения ближе к нулевым. Такое странное решение не только создало отток молодых умов заграницу, но и способствовало отчуждению национальных меньшинств. Местные вузы, готовящие в большей степени функционеров и работников госучреждений, стали однородными и «туркменизировались» полностью. К слову, именно в процессе «туркменизации» система образования Туркменистана погрузилось в то состояние, в котором пребывает и сегодня — повальная коррупция, низкое качество образования, драконовские правила поведения и бесчисленные «чаре» мероприятия [2]. В Туркменистане можно встретить написанные латинскими буквами объявления, которые читаются по-русски.

Дело в том, что для туркменской письменности ранее использовался арабский шрифт, и только в 1929 году был создан туркменский алфавит на основе латинской графики. Вскоре туркменская письменность вновь претерпела ряд изменений. С 1940 года для письма использовалась кириллица с несколькими дополнительными буквами. В 1993 году был опубликован новый вариант туркменского алфавита, но потребовалась еще одна реформа и наконец, с 2000 года официальный туркменский алфавит включает в себя 30 букв, основанных на латинице. Туркменский язык состоит из нескольких диалектов, а развитие его продолжается и сегодня. Так, в 2016 году вышли в свет «Толковый словарь туркменского языка», состоящий из 50 тысяч слов и «Орфографический словарь туркменского языка».

Операция «Латиница»: Как принималось решение о переходе на латиницу в постсоветских странах

После принятия документа под председательством Ниязова был создан Государственный организационный комитет по руководству работой перехода на новый алфавит туркменского. Туркменский кириллический алфавит был полностью выведен из официальных сфер употребления к 2000 году[4]. После распада СССР и обретением Туркменией независимости алфавит вновь подвергается реформе, кириллица уступает место латинице. КАК БЫЛ ВОССТАНОВЛЕН ЛАТИНИЗИРОВАННЫЙ АЛФАВИТ ТУРКМЕНСКОГО ЯЗЫКА ВЗАМЕН КИРИЛЛИЦЫ (из личного опыта в связи с 20-летием его принятия). После распада СССР и обретением Туркменией независимости алфавит вновь подвергается реформе, кириллица уступает место латинице.

Похожие новости:

Оцените статью
Добавить комментарий