Новости лошадь перевод

horse breeding — разведение лошадей draught horse — упряжная лошадь heavy draught horse — тяжеловоз. Эй, как там твоя новая лошадь?". Russian лошадь: перевод на другие языки. Лошадь = ж. horse; на лошади on horseback, mounted; беговая лошадь race horse; верховая лошадь saddle horse; выезжанная лошадь trained (schooled) horse; выданная по жеребьёвке лошадь спорт. horse drawn; вьючная лошадь pack horse. При переводе на английский язык словосочетание «кататься на лошади» строго применяется идиома «to ride a horse».

Перевод в контексте и картинках

HORSE Жеребёнок - foal Жеребец - stallion Кобыла - mare Мерин - gelding Порода - breed. 33-35 Комиксы, Перевод, Орки, Фэнтези, Длиннопост, Silent Roar, Dungeons & Dragons, Подстава, Обман, Лошади, Капкан. Перевод слов, содержащих ЛОШАДЬ, с русского языка на английский язык.

Конь перевод

Общим для всех видов лошадей является то, что первоначально они обитали в южной части Африки и в Азии. Примеры перевода, содержащие „horse“ – Русско-английский словарь и система поиска по миллионам русских переводов. cheval [fr] 13 произношения(-ий). Перевод слова «лошадь» для следующего языка: немецкий. кляча, небольшая верховая лошадка, пони, придирки, постоянное ворчание, зазубрина, зарубка, мотыга, кирка, кайла, конь, кавалерия, конница, рама, станок, рабочая лошадь. Используйте наш бесплатный переводчик с русского на английский и переводите свои тексты в режиме онлайн.

Забег выиграла гнедая лошадь

Я всё же предпочитаю использовать все три основных переводчика, выбирая то, что лучше подходит Placeholder IT Irina T. Пользуюсь постоянно, проверяю грамматику, довольна. Удобно, четко с примерами, так что можно проверить то слово использовано или нет. Вариантов дается много.

Всегда есть момент, когда еще можно вернуться назад, а есть такой - когда поворачивать уже поздно.

Это как у конкуристов, заход на препятствие. Есть время, когда еще можно свернуть с захода, если сам не уверен. А есть момент, уже перед самым толчком, когда уже поздно передумывать - только вперед. Наверное это не самый лучший пример. Ну вот еще один: Сидите вы на экзамене, достался вам сложный билет, который вы очень плохо знаете.

Матушка, а не пора ли отцу приобрести новую лошадь? Мы добыли новых лошадей и накупили всякого походного барахла. We bought new horses and rounded up travel stuff. Они мечтают о новых лошадях и рабах, хотя никогда не были так бедны, как я. They think of new horses and slaves, but they have never been poor as I was poor. Он спрыгнул с мертвого коня и крикнул, чтобы ему привели новую лошадь.

Скакать нам долго, а Екатерина не такая искусная наездница, чтобы справиться с новой лошадью. It was a long ride and Catherine was not a strong enough rider to manage a new horse.

Значение: в сложной ситуации не стоит надеяться на чудо, нужно действовать, чтобы всё изменить. Аналог в русском языке: на бога надейся, а сам не плошай. Пословица использовалась ещё в Древней Греции. Иногда её источником ошибочно называют Библию, хотя в ней такая фраза дословно не встречается. Напротив, многие христиане критикуют это выражение, как противоречащее догмам. Значение: не бери на себя слишком много, сфокусируйся на чём-то одном.

Выражение пришло из кузнечных мастерских. Оно связано с работой подмастерья, чьей задачей было переставлять изделия с помощью кузнечных щипцов из огня на наковальню. И если в печи оказывалось слишком много щипцов, это делало работу неэффективной, так как кузнец не мог работать над несколькими предметами одновременно. Birds of a feather flock together Перевод: птицы собираются в стаю по оперенью. Значение: люди с общими интересами легко сближаются. Аналог в русском языке: рыбак рыбака видит издалека. Пословица используется с середины XVI века. Значение: в трудной ситуации не стоит отказываться от любой помощи.

Аналог в русском языке: дарёному коню в зубы не смотрят. Она была адресована бедному населению и призывала благодарить за любую помощь и поддержку. An ounce of prevention is worth a pound of cure Перевод: щепотка «до» стоит пуда «после». Значение: предотвратить легче, чем устранять последствия. Аналог в русском языке: дорога ложка к обеду. В 1736 году Бенджамин Франклин на встрече с пожарными в Филадельфии произнёс эту фразу, предупреждая о необходимости защищаться от стихийных бедствий. An apple a day keeps the doctor away Перевод: яблоко в день, и доктор не понадобится. Значение: буквальное.

Выражение широко распространилось после публикации в уэльском журнале «Заметки и запросы» в 1866 году пословицы из Пембрукшира: «Съешьте яблоко перед сном, и вам не за что будет платить доктору». A leopard cannot change its spots Перевод: леопард не может сменить свои пятна. Значение: люди не меняются. Аналог в русском языке: горбатого могила исправит. Выражение позаимствовано из Библии. В Книге пророка Иеремии написано: «Может ли ефиоплянин переменить кожу свою и леопард — пятна свои? Так и вы можете ли делать доброе, привыкнув делать злое? Значение: трудно отучить кого-то от старых привычек.

Одна из старейших пословиц в английском языке, в письменных источниках впервые упоминается в XVI веке. Значение: не нужно платить кому-то за работу, которую всё равно придётся делать самому. Оно звучит из уст философа и врача Филотима, который жил в IV веке в Греции. Discretion is the better part of valour Перевод: благоразумие — лучшая часть доблести.

конь перевести на английскйй

Пословица использовалась ещё в Древней Греции. Иногда её источником ошибочно называют Библию, хотя в ней такая фраза дословно не встречается. Напротив, многие христиане критикуют это выражение, как противоречащее догмам. Значение: не бери на себя слишком много, сфокусируйся на чём-то одном. Выражение пришло из кузнечных мастерских.

Оно связано с работой подмастерья, чьей задачей было переставлять изделия с помощью кузнечных щипцов из огня на наковальню. И если в печи оказывалось слишком много щипцов, это делало работу неэффективной, так как кузнец не мог работать над несколькими предметами одновременно. Birds of a feather flock together Перевод: птицы собираются в стаю по оперенью. Значение: люди с общими интересами легко сближаются. Аналог в русском языке: рыбак рыбака видит издалека.

Пословица используется с середины XVI века. Значение: в трудной ситуации не стоит отказываться от любой помощи. Аналог в русском языке: дарёному коню в зубы не смотрят. Она была адресована бедному населению и призывала благодарить за любую помощь и поддержку. An ounce of prevention is worth a pound of cure Перевод: щепотка «до» стоит пуда «после».

Значение: предотвратить легче, чем устранять последствия. Аналог в русском языке: дорога ложка к обеду. В 1736 году Бенджамин Франклин на встрече с пожарными в Филадельфии произнёс эту фразу, предупреждая о необходимости защищаться от стихийных бедствий. An apple a day keeps the doctor away Перевод: яблоко в день, и доктор не понадобится. Значение: буквальное.

Выражение широко распространилось после публикации в уэльском журнале «Заметки и запросы» в 1866 году пословицы из Пембрукшира: «Съешьте яблоко перед сном, и вам не за что будет платить доктору». A leopard cannot change its spots Перевод: леопард не может сменить свои пятна. Значение: люди не меняются. Аналог в русском языке: горбатого могила исправит. Выражение позаимствовано из Библии.

В Книге пророка Иеремии написано: «Может ли ефиоплянин переменить кожу свою и леопард — пятна свои? Так и вы можете ли делать доброе, привыкнув делать злое? Значение: трудно отучить кого-то от старых привычек. Одна из старейших пословиц в английском языке, в письменных источниках впервые упоминается в XVI веке. Значение: не нужно платить кому-то за работу, которую всё равно придётся делать самому.

Оно звучит из уст философа и врача Филотима, который жил в IV веке в Греции. Discretion is the better part of valour Перевод: благоразумие — лучшая часть доблести. Значение: прежде чем что-то сделать, стоит как следует подумать, стоит ли оно того. Аналог в русском языке: семь раз отмерь, один раз отрежь.

Literature He is also the trainer and builder of the team of horses and, in turn, each individual horse. Он также наставник и создатель всей упряжки лошадей и, в свою очередь, каждой отдельной лошади. Любая другая лошадь прыгнула бы через препятствие, и ты бы хлопнулась о землю с высоты пять метров.

Literature The number and quality of horses, also, have something to do with it. Количество и качество лошадей также иногда имеет к этому отношение. Literature The combination of sickness and lack of proper care caused the death of hundreds of horses in our village. Болезни и отсутствие правильного ухода стали причиной гибели сотен лошадей в нашем селе. Literature Deniska struck the horses, the carriage creaked and moved off, no longer along the high road but somewhere to the side. Дениска ахнул на лошадей, бричка взвизгнула и покатила, но уж не по дороге, а куда-то в сторону. Literature Major Sullivan snapped a salute and a young captain brought him his horse.

30 английских пословиц, которые пригодятся в разных ситуациях

При переводе на английский язык словосочетание «кататься на лошади» строго применяется идиома «to ride a horse». Нажмите на ссылку, чтобы перевести Лошадь на на английский язык. Чтобы лошадь пошла вперед, сожми бока лошади обеими ногами. Белая лошадь. Перевод: Олег Крутиков. If you're gonna ride. Если ты собираешься кататься. Amazing Horse на русский язык (The second verse is featured on the full version on Weebl's album, [Yesterday's Lemon].). Пожалуйста, исправьте перевод и/или сообщите о нарушениях, ошибках, грубой лексике.

Лошадь по-английски

Русско-английский словарь. Перевод «лошадь-тендер». на английский язык: «horse tender». Английский перевод лошадь – Русский-Английский Словарь и поисковая система, английский перевод. Лошадь = ж. horse; на лошади on horseback, mounted; беговая лошадь race horse; верховая лошадь saddle horse; выезжанная лошадь trained (schooled) horse; выданная по жеребьёвке лошадь спорт. horse drawn; вьючная лошадь pack horse.

Похожие новости:

Оцените статью
Добавить комментарий