Книга "Мастер и Маргарита", написанная Михаилом Булгаковым почти сто лет назад, произвела фурор в 1960-е годы, когда ее издали в СССР на пике хрущевской. Инфоурок › Литература ›Статьи›Статья "История создания романа «Мастер и Маргарита» М. Булгакова (теоретический аспект для школьников и студентов). Почему знаменитый роман Булгакова называется «Мастер и Маргарита», и о чем, на самом деле, эта книга? падение ангелов, история имени.
В чём смысл романа «Мастер и Маргарита»
История создания «Мастер и Маргарита» сложная и вместе с тем интересная. «Мастер и Маргарита» — один из самых загадочных романов в истории, над его толкованием до сих пор бьются исследователи – Самые лучшие и интересные новости по теме: Булгаков, литература, мастер и маргарита на развлекательном портале Выдающиеся творческие умы признают роман «Мастер и Маргарита» одним из величайших творений ХХ века. История создания романа Булгакова «Мастер и Маргарита» и его судьба.
История создания романа Мастер и Маргарита Булгакова
«Мастер и Маргарита»: чем вдохновлялся Булгаков • Arzamas | Мастер говорит Бездомному, что вспыхнувшие между ним и Маргаритой чувства похожи на убийцу в переулке. |
Мастер и Маргарита. История создания (Марк Крысобой) / Стихи.ру | Проект представляет собой исследование трудной и переживаний полной истории создания романа 'Мастер и Маргарита' Михаила Булгакова, начиная с первых набросков в 1928 году и заканчивая финальными правками в 1940 году. |
Отзыв на «Мастера и Маргариту» в 2024 году: какой получилась новая экранизация романа | Конец «Мастер и Маргариты» непонятен до сих пор: все из-за ошибки Булгакова. |
История создания романа Мастер и Маргарита Булгакова | История создания романа «Мастер и Маргарита» была драматичной. Из письма М. Булгакова к Правительству СССР от 28 марта 1930 года мы знаем, что. |
История создания.
Однотомник так и не вышел в свет; статья Попова впервые была опубликована в 1991 году в книге «Я хотел служить народу…», изданной к 100-летию со дня рождения Булгакова [27]. Как рассказывал Владимир Лакшин, в 1946 году одно из писем вдовы писателя удалось «через знакомую портниху» вручить сотруднику аппарата Сталина Александру Поскрёбышеву. Ответ из управленческих органов казался обнадёживающим: Булгаковой порекомендовали обратиться к директору Гослитиздата , который «будет в курсе». Ситуация начала меняться в эпоху « оттепели ». В 1962 году в издательстве « Молодая гвардия » вышла книга Булгакова « Жизнь господина де Мольера » [29] ; в справке, сопровождавшей роман, Вениамин Каверин упомянул о «Мастере и Маргарите» как о произведении, в котором «невероятные события происходят в каждой главе» [30] , и заявил, что роман «давно пора издать, потому что по своеобычности едва ли найдётся ему равный во всей мировой литературе» [31]. Как сообщал литературовед Абрам Вулис , написавший послесловие к журнальной версии произведения, примерно тогда же он познакомился с текстом неопубликованного романа, поразившего его «каждой главой, каждой строкой» [32]. Перед этим Главлит фактически официальный цензурный орган, но формально отвечавший за охрану военной и государственной тайны долго молчал, потом вызвал заместителя главного редактора «Москвы» и охарактеризовал анонс романа в журнале как идеологическую ошибку: «Внеклассовые категории, мракобесие, больная фантазия. Сумасшедший дом — перевоспитательный? И над нормальными людьми вообще. В каком виде они выставлены?
Идиоты, взяточники, мздоимцы, подлипалы. Ни одного светлого характера. Говорят, Булгаков умирал тяжело, был очень болен. Может быть, этот роман — плод болезненной фантазии. Не зря он Христа пытается возродить. Но это ничего не меняет. В конце концов цензурой было принято решение напечатать пока только первую книгу романа, причём с сокращениями, вторую — желательно не печатать вовсе, сославшись на преждевременную кончину автора, либо основательно переделать. Редакция журнала проявила твёрдость и в конце текста первой книги романа сообщила, что вторая книга появится в январском номере 1967 года [34]. По данным Г.
Цензурные ножницы коснулись рассуждений Воланда о москвичах на сцене театра Варьете ; ревнивого восторга служанки Наташи по отношению к своей хозяйке; полёта Наташи на соседе Николае Ивановиче, превращённом с помощью крема Азазелло в борова; признаний Мастера и Маргариты в своей неприкаянности. Кроме того, в журнальный вариант не попали детали, рассказывающие об обнажённости героинь на балу у Воланда [35]. Первое однотомное издание книги на русском языке с тем же цензурированным текстом, опубликованным в журнале «Москва», вышло в 1967 году издательство YMCA-Press , Париж [4]. Булгаковой , выделив при этом цензурные изъятия курсивом, что дало основание Г. Лесскису [36] и некоторым издателям считать её «первой полной версией романа» [37] далее текст-1969 , тем не менее полный текст романа при жизни Е. Булгаковой был опубликован только за рубежом на иностранных языках [38] [39] , а текстологическая оценка публикации издательства «Посев», данная Л. Яновской , невысока: У издательства не было подлинного «неподцензурного» текста романа. Набор делали непосредственно по журналу [«Москва»], по мере возможности вводя вставки на месте купюр — с весьма несовершенных, по-видимому, местами неразборчивых копий или даже списков. И 20 ноября того же года Е.
Булгакова получила в «Международной книге» расписку: «Получены от Е. Булгаковой купюры из произведения М. Заручившись разрешением Главлита, она уже не опасалась распространять машинописные вставки-купюры и теперь дарила книжки журнала не иначе как вспухшими от вклеек. То же делали её друзья. И остается только удивляться, что издательству «Посев» так и не удалось заполучить оригинал или добротную копию этих вставок. Волошина , О. Мандельштама , Вяч. Иванова , Н. Клюева , М.
Булгакова и других писателей 20-х годов » от 7 июня 1972 года, имевшее гриф «Совершенно секретно». В документе говорилось, что книги указанных писателей и поэтов предполагается выпустить в 1973—1975 годах «ограниченными тиражами», с обязательными «вступительными статьями и комментариями, дающими марксистско-ленинскую оценку творчества автора» [40]. Постановление фактически дало зелёный свет первой полной публикации романа М. Булгакова в СССР. Публикация 1973 года редакция А. Саакянц [ править править код ] В СССР отдельное книжное издание впервые увидело свет в 1973 году далее однотомник-1973 , то есть после смерти Е. Тиражи переизданий в 1975 и 1978 годах составили всего 10 000 и 50 000 экземпляров соответственно; затем последовали более крупные тиражи в 1980 и 1984 годах — по 100 000 экземпляров. Вряд ли это могло удовлетворить спрос в стране с населением более 200 миллионов человек и высоким уровнем грамотности.
Романтическая повесть, написанная ботаником X, иллюстрированная фитопатологом У». Москва, V год Республики». Автор, нигде не открывшийся, - профессор Александр Васильевич Чаянов. Главный герой — Булгаков!.. Ушакова, иллюстрируя книгу, была поражена, что герой, от имени которого ведётся рассказ, носит фамилию Булгаков. Не меньше был поражен этим совпадением и Михаил Афанасьевич. Всё повествование связано с пребыванием Сатаны в Москве, с борьбой Булгакова за душу любимой женщины, попавшей в подчинение к дьяволу. Повесть А.
Одновременно с написанием романа шла работа над пьесами, инсценировками, либретто, но этот роман был книгой, с которой он не в силах был расстаться, роман-судьба, роман-завещание. Роман вобрал в себя почти все из написанных Булгаковым произведений: московский быт, запечатленный в очерках «Накануне», сатирическая фантастика и мистика, опробованная в повестях 20-х годов, мотивы рыцарской чести и неспокойной совести в романе «Белая гвардия», драматиче-ская тема судьбы гонимого художника, развернутая в «Мольере», пьесе о Пушки-не и «Театральном романе»… К тому же картина жизни незнакомого восточного города, запечатленного в «Беге», готовила описание Ершалаима. А сам способ пе-ремещения во времени назад - к первому веку истории христианства и вперед — к утопической грезе «покоя» напоминал о сюжете «Ивана Васильевича». Из истории создания романа мы видим, что он был задуман и создавался как «роман о дьяволе». Некоторые исследователи видят в нём апологию дьявола, любование мрачной силой, капитуляцию перед миром зла. В самом деле, Булгаков называл себя «мистическим писателем», но мистика эта не помрачала рассудок и не запугивала читателя… Роман «Мастер и Маргарита» Надо сказать, что при написании романа Булгаков пользовался несколькими философскими теориями: на них были основаны некоторые композиционные моменты, а так же мистические эпизоды и эпизоды ершалаимских глав. Так, в рома-не происходит взаимодействие трех миров: человеческого все люди в романе , библейского библейские персонажи и космического Воланд и его свита. Самый главный мир — космический, Вселенная, всеобъемлющий макрокосм. Два других мира — частные. Один из них — человеческий, микрокосм; другой — символический, то есть мир библейский. Каждый из трех миров имеет две «натуры»: видимую и невидимую. Все три мира сотканы из добра и зла, и мир библейский выступает, как бы в роли связующего звена между видимыми и невидимыми натурами мак-рокосма и микрокосма. У человека имеются два тела и два сердца: тленное и вечное, земное и духовное, и это означает, что человек есть «внешний» и «внутрен-ний». И последний никогда не погибает: умирая, он только лишается своего зем-ного тела. В романе «Мастер и Маргарита» двойственность выражается в диалек-тическом взаимодействии и борьбы добра и зла это является главной проблемой романа. Добро не может существовать без зла, люди просто не будут знать, что это добро. Как сказал Воланд Левию Матвею: «Что бы делало твое добро, если бы не существовало зла, и как бы выглядела земля, если бы с нее исчезли все тени? Должно быть некое равновесие между добром и злом, которое в Москве было на-рушено: чаша весов резко склонилась в сторону последнего и Воланд пришел, как главный каратель, чтобы восстановить его. Но этого нельзя утверждать в полной мере о Понтии Пилате, пятом прокураторе Иудеи.
Но на самом деле Булгаков заимствовал это имя из мифологии древнегреческой: так на острове Лесбос называли девушек, рано умерших и превратившихся, по поверьям, в вампиров. Кстати, Гелла волшебным образом пропадает из романа ближе к концу — она не летит вместе со свитой Воланда. Это произошло по недосмотру писателя и Елены Булгаковой. Литературовед Владимир Лакшин вспоминал: «Однажды я передал Елене Сергеевне вопрос молодого читателя: в последнем полете свиты Воланда среди всадников, летящих в молчании, нет одного лица. Куда пропала Гелла? Елена Сергеевна взглянула на меня растерянно и вдруг воскликнула с незабываемой экспрессией: «Миша забыл Геллу!!! Откуда взялась фраза про квартирный вопрос Но это все литературные и исторические прототипы. А в «Мастере и Маргарите» есть множество персонажей, списанных с живых людей, которых Булгаков знал лично. Например, в бездарном поэте Рюхине многие были склонны видеть Владимира Маяковского, с которым у Булгакова были сложные отношения. Но на самом деле Булгаков не мог не понимать, что Маяковский — поэт очень одаренный. И не позволил бы себе выводить его в книге в издевательском виде. Скорее всего, прототипом Рюхина стал поэт Александр Жаров, очень популярный в 30-е годы. Он остался в истории благодаря одному тексту — «Взвейтесь кострами, синие ночи, мы — пионеры, дети рабочих». И на это впрямую намекает Иван Бездомный: «Посмотрите на его постную физиономию и сличите с теми звучными стихами, которые он сочинил к первому числу! Хе-хе-хе… «Взвейтесь! Сам Бездомный напоминает Ивана Приблудного — забытого ныне крестьянского поэта, друга Есенина. Хотя некоторые считают, что прототипом стал поэт Александр Безыменский, который был личным врагом Булгакова, критиком его творчества, спародировавшим его «Дни Турбиных» в своей пьесе «Выстрел». Тот же Маяковский, к слову, относился к Безыменскому крайне неприязненно, сравнивая его стихи с «морковным кофе». А про самого поэта как-то сказал: «Уберите от меня этого бородатого комсомольца!.. Псевдонимы типа «Бездомный», «Приблудный», «Безыменский» и т. Трудно не вспомнить и Демьяна Бедного, воинствующего атеиста и знаменитого поэта: многие полагают, что он отчасти стал прототипом Бездомного и Берлиоза. Но еще больше на Берлиоза похож Леопольд Авербах — ответственный редактор журнала «На литературном посту», яростный критик Булгакова, которого ждала не менее печальная судьба, чем Берлиоза: он был расстрелян в годы сталинского террора. Знак запрещающий разговаривать с незнакомыми людьми на Патриарших прудах в Москве. Фото: globallookpress Вообще, Михаил Афанасьевич свел в романе счеты со многими своими врагами — и некоторых особо щепетильных критиков романа это смущает: мол, литература — не место для выяснения отношений. Но Булгакова действительно травили, он был доведен до самого искреннего отчаяния. Например, критик Осаф Литовский обвинял его в том, что он пишет «откровенно контрреволюционную прозу» — серьезное обвинение в 1930-е годы! Этот Литовский не упускал ни единого шанса проехаться по Булгакову. И в итоге стал главным прототипом критика О.
«Мастер и Маргарита» М. А. Булгакова
И когда Булгаков окончательно потерпел театральную неудачу, когда он в каком-то смысле поставил на себе крест как на драматурге, тогда он стал дописывать «Мастера и Маргариту». В итоге в историю Мастер вписал Маргариту и затем, с ее подачи, себя. В полной же версии «Мастер и Маргарита» увидит свет в 1969 году, благодаря издательству «Посев».
Роман "Мастер и Маргарита": что зашифровал Булгаков
Анализ влияния литературных произведений, исторических событий или личных переживаний на создание произведения. Рассмотрение изменений в сюжете, персонажах и стиле произведения на разных этапах творческого процесса. Рассмотрение препятствий, возникавших на пути к завершению произведения. Рассмотрение значений символов и повторяющихся мотивов в произведении.
В 1932 он вернулся к рассказу о Сатане, но уже задумал роман. Он не хотел больше описывать приезд дьявола кратко. Окружение отмечало, что Михаил всё чаще говорил о своей идее, это стало делом его жизни. Подтверждение этому приводит Википедия, сообщая, что на одной из рукописей содержится фраза: «Господи, помоги написать роман».
Он читал отрывки друзьям, пытаясь понять, как они видят Воланда. Ведь какой получится этот персонаж, так и оценят книгу. Образ вышел весьма необычный, даже творческий. Булгакова устраивало то, что многие понимали — это не сам Сатана, а скорее одна из злых сил, которая просто отвечает за «наведение порядка на земле там, где Бог не успевает».
В 1937 появилось окончательное название романа «Мастер и Маргарита», но текст его не устраивал, он продолжал вносить правки. Финальные правки делала уже его жена, Елена Сергеевна, потому что писателю стало очень плохо, он не вставал с постели. Последние изменения были сделаны 13 февраля 1940 года, посвящены они были похоронам Берлиоза. Влияния на Булгакова Любой писатель пишет под влиянием от других работ или подражая своим любимым писателям.
Для литературоведов важно понять, откуда Булгаков брал идеи, что было для него примером. Можно выделить следующие книги, которые повлияли на Михаила Афанасьевича: Некоторые произведения Н.
И последний никогда не погибает: умирая, он только лишается своего зем-ного тела. В романе «Мастер и Маргарита» двойственность выражается в диалек-тическом взаимодействии и борьбы добра и зла это является главной проблемой романа. Добро не может существовать без зла, люди просто не будут знать, что это добро. Как сказал Воланд Левию Матвею: «Что бы делало твое добро, если бы не существовало зла, и как бы выглядела земля, если бы с нее исчезли все тени? Должно быть некое равновесие между добром и злом, которое в Москве было на-рушено: чаша весов резко склонилась в сторону последнего и Воланд пришел, как главный каратель, чтобы восстановить его.
Но этого нельзя утверждать в полной мере о Понтии Пилате, пятом прокураторе Иудеи. Он имел репутацию «свирепого чудовища». Но, тем не менее, булгаковский Понтий Пилат сильно облагорожен по сравнению с прототипом. В его образе писателем запечатлен человек, терзающийся муками совести за то, что отправил на смерть невинного, и в финале романа Понтию Пи-лату даруется прощение. Пилат стоит перед дилеммой: сохранить свою карьеру, а может быть, и жизнь, над которыми нависла тень дряхлеющей империи Тиверия, или спасти философа Иешуа Га-Ноцри. Булгаков настойчиво пять раз! Га-Ноцри ни разу не отступил от Истины, от идеала, и потому заслужил свет.
Он сам есть идеал — олицетворенная совесть человечества. Трагедия героя в его физической гибели, но морально он одерживает победу. Пилат же, пославший его на смерть, мучается почти две тысячи лет, «двенадцать тысяч лун». Совесть не да-ет прокуратору покоя… Трудному решению Пилата, макровыбору, совершенному им на уровне соз-нания, предшествует микровыбор на уровне подсознания. Этот бессознательный выбор предвосхищает действия прокуратора, оказавшие влияние не только на его последующую жизнь, но и на судьбу всех героев романа. Выйдя в колоннаду дворца, прокуратор ощущает, что к «запаху кожи и кон-воя примешивается проклятая розовая струя», запах, который прокуратор «нена-видел больше всего на свете». Ни запах коней, ни запах горького дыма, донося-щийся из кентурий, не раздражают Пилата, не вызывают у него таких страданий, как «жирный розовый дух», к тому же предвещающий «нехороший день».
Среди прочих внимание писателя привлекает книга французского философа и историка религии Эрнеста Ренана «Жизнь Иисуса». В ранних редакциях романа начитанный Берлиоз, беседуя с Бездомным на Патриарших прудах, помимо древних историков Филона Александрийского, Иосифа Флавия и Корнелия Тацита упоминает Ренана. К Ренану восходит и образ Ершалаимского храма «глыба мрамора с золотою драконовой чешуей вместо крыши». А теперь вспомним сцену ареста Иешуа в булгаковском романе. Философ рассказывает Пилату, что «добрый и любознательный человек» Иуда пригласил его к себе в дом: — Светильники зажег… — сквозь зубы в тон арестанту проговорил Пилат, и глаза его при этом мерцали. Его этот вопрос чрезвычайно интересовал.
Демьян Бедный. Булгаков упоминает Бедного в своем дневнике, а в архиве сохранились газетные вырезки с упоминаниями о поэте. Соль в идее, ее можно доказать документально: Иисуса Христа изображают в виде негодяя и мошенника, именно его. Огюст Форель. Естественно-научное, психологическое, гигиеническое и социологическое исследование для образованных» Титульный лист книги Огюста Фореля «Половой вопрос. Рассказывая о патологии женского поведения, Форель в качестве примера рассказывает о 19-летней Фриде Келлер: соблазненная хозяином кафе, она родила мальчика, а спустя пять лет, оказавшись в трудном материальном положении, задушила ребенка шнурком.
«Мастер и Маргарита»: история романа
История создания романа 'Мастер и Маргарита' | Михаил Булгаков работал над романом «Мастер и Маргарита» двенадцать лет: с 1928 года и до февраля 1940-го, в несколько этапов, с перерывами и параллельно с другими текстами. |
История написания «Мастер и Маргарита» Булгакова сложная и противоречивая | «Мастера и Маргариту», русский роман, написанный в советской действительности, до сих пор читают все: отличники и двоечники, музыканты и физики, спортсмены и охранники. |
Творческая история романа М. Булгакова «Мастер и Маргарита» - Вопросы литературы | Булгаков приступил к написанию «Мастера и Маргариты» в 1929 году. |
Мастер и Маргарита. Предыстория. | Пикабу | Начиная писать роман в 1928 году, Мастер и Маргарита, ов долго не мог дать ему достойное на. |
«Мастер и Маргарита» М. А. Булгакова
Это роман, который был напечатан вопреки гонениям властей и разочарованию писателя, вопреки болезни Булгакова, преодолев все сложности на своем пути. У читателя же появилась возможность познакомиться с замечательным романом Мастер и Маргарита, который стал лебединой песней автора. Давайте остановимся более подробно на Мастер и Маргарита, и на его истории создания. История создания романа кратко Роман «Мастер и Маргарита» был написан в несколько этапов. Несколько раз роман переиздавался. А главное, его история создания была невероятно сложна. Еще в 1928 году у Булгакова возникла идея написать роман, у которого изначально было множество названий. Что именно предшествовало истории написания «Мастера и Маргариты» достоверно неизвестно.
Тема этого произведения затрагивает вопросы творчества и свободы человека, любви как огромной всеобъемлющей силы, перед которой отступает даже темное начало. Прежде чем в романе появились главные герои, рукопись несколько раз претерпевала значительные изменения. Ее трансформация заключалась во введении дополнительных персонажей, смещении акцента с одной идеи на другую.
В самом тексте можно отследить несколько «подводных течений», он неоднозначный, загадочный. Некоторые читатели и даже специалисты в области литературоведения отмечали, что несколько раз тщетно пытались определить главный смысл произведения, но все больше запутывались с каждым новым прочтением. Проблемы романа "Мастер и Маргарита" — неоднозначное и захватывающее произведение. Каждый читатель, без сомнения, сможет разглядеть в нем что-то свое, соприкоснется с неизмеримой глубиной и яркой оригинальностью. Основными темами романа, которые требуют вдумчивого участия, являются темы свободы и предназначения человека, творчества как необходимой деятельности, любви как высшей самодостаточной силы, которая может преодолеть все на своем пути. Свобода рассматривается автором как ценность, за которую и жизнь можно отдать. В то же время независимость сама по себе стоит мало, она, по мнению писателя, обязательно должна быть подключена к какой-то высшей цели или стремлению, иначе человек сделается эгоистичным. Писателю свобода необходима, потому что, только будучи вольным человеком, можно создавать новое, творить. Предназначение личности тесно связано со свободой, с умением оставаться самодостаточным и целеустремленным в любых обстоятельствах. Любовь рассматривается в романе с двух сторон: сильное притяжение между двумя зрелыми личностями и чувства христианина.
В первом случае для поддержания любви часто необходимо самопожертвование, умение учитывать потребности своего возлюбленного. Маргарита не боится собственной смерти, ее не пугают никакие препятствия, если только они помогут ей встретиться с любимым человеком. Во втором случае имеет место любовь созидающая, обращенная к самой сути человеческой природы, всем людям на планете. Именно о такой любви говорит Иешуа и ради нее идет на распятие. Проблемы романа «Мастер и Маргарита» переплетаются между собой и образуют смысловое единство, которое и составляет основу произведения. Писатель обозначает вопросы бытия и смысла жизни, на которые людям важно обратить внимание. Главные герои Образ Мастера и Маргариты - центральный в романе. Каждый из героев по-своему интересен, главные персонажи не могут оставить никого равнодушными. Момент их первой встречи сразу показывает, что оба крайне несчастны и одиноки.
Ночью Москву покидает группа летящих всадников; среди них не только мессир и его свита, но и автор романа о Понтии Пилате со своей возлюбленной. История создания[ править править код ] Первый вариант романа, частично уничтоженный автором Вопрос о том, когда именно писатель приступил к работе над «последним закатным романом», в булгаковедении остаётся открытым: по одним данным, черновые наброски Михаил Афанасьевич начал делать в 1928 году [8] [9] , по другим — в 1929-м [10]. В первом варианте, состоявшем из 160 рукописных страниц, отсутствовали Мастер и Маргарита [11] , однако действие, как и в окончательной редакции, начиналось «в час заката на Патриарших прудах» [12] , где прогуливались, беседуя, два персонажа — Берлиоз которого поначалу звали Владимиром Мироновичем и Бездомный в ранней версии он имел имя Антон [13]. Писатель перебирал варианты заголовков: среди названий фигурировали «Копыто инженера», «Гастроль Воланда », «Жонглёр с копытом» и другие [14]. Весной 1930 года Булгаков сжёг первую редакцию романа; причиной, толкнувшей его на этот шаг, стал документ, полученный из Главреперткома, в котором говорилось, что новая пьеса Михаила Афанасьевича — « Кабала святош » — «к представлению не разрешена» [14] [15]. В письме советскому правительству, отправленном через десять дней после уничтожения рукописи, Михаил Афанасьевич упоминал, в частности, о том, что «лично, своими руками, бросил в печку черновик романа о дьяволе» [14]. Само событие, по мнению булгаковедов, наиболее точно описано в главе «Явление героя», когда Мастер «вынул из ящика стола тяжёлые списки романа и черновые тетради и начал их жечь» [10]. Небольшая часть уничтоженного произведения две тетради с разорванными страницами, а также немногочисленные рукописные листы из третьей тетради уцелела [1] [16]. В 1932 году писатель вновь вернулся к нереализованному замыслу, но и вторая версия серьёзно отличалась от итоговой: Нет авторского лиризма, которым впоследствии будет окрашен весь текст романа о Мастере. Это пока что роман о дьяволе, причём в интерпретации образа дьявола Булгаков поначалу более традиционен, чем в окончательном варианте: Воланд ещё выступает в классической роли искусителя и провокатора [17]. Основательная работа над произведением началась через два года; свидетельством того, насколько важной была она для Булгакова, является авторская реплика, обнаруженная на одном из листков: «Помоги, Господи, написать роман». Теперь среди персонажей появились и «трагические герои — Маргарита и её спутник», который вначале именовался Поэтом [18] , затем был назван Фаустом и, наконец, перевоплотился в Мастера. О своей увлечённости сюжетом Булгаков рассказывал в письме Викентию Вересаеву : «Уже в Ленинграде и теперь здесь, задыхаясь в моих комнатёнках, я стал марать страницу за страницей наново тот свой уничтоженный три года назад роман. Не знаю. Я тешу себя сам! Пусть упадёт в Лету! Помощь в подготовке машинописного текста оказывала сестра Елены Сергеевны — Ольга Бокшанская. Она столь ответственно относилась к перепечатыванию черновиков, что, по словам Булгакова, за время работы улыбнулась лишь один раз — когда добралась до главы, рассказывающей об охватившей сотрудников зрелищной комиссии «хоровой лихорадке» [21] и исполняемой ими песне « Славное море — священный Байкал » [22]. Дом-музей Булгакова Зимой 1940 года самочувствие Михаила Афанасьевича резко ухудшилось. Писатель уже не вставал с постели, однако продолжал работать; его жена в те дни отмечала в дневнике: «Миша, сколько хватает сил, правит роман, я переписываю». Среди эпизодов, включённых в сюжет в последние недели, — перемещение Стёпы Лиходеева в Ялту [23] и приход буфетчика Сокова к специалисту по болезням печени профессору Кузьмину. Как отмечал литературовед Владимир Лакшин , сцена с Кузьминым была откликом на реальные события: осенью 1939 года один из докторов, оценивая состояние здоровья писателя, заметил, что Булгаков, как врач, должен знать о том, что его смерть — «это вопрос нескольких дней» [24]. Спустя некоторое время этот диагност сам серьёзно заболел: «В эпизоде с Кузьминым Булгаков рассчитался с профессорским самодовольством» [25]. По воспоминаниям Елены Сергеевны, в конце зимы 1940 года Михаил Афанасьевич почти утратил возможность диктовать, однако по-прежнему пытался редактировать рукопись. По данным исследователей, последняя авторская правка была внесена 13 февраля в главу о Маргарите, наблюдающей за похоронами Берлиоза, и звучала как предчувствие: «Так это, стало быть, литераторы за гробом идут? Публикация[ править править код ] За пять месяцев до смерти Михаил Афанасьевич составил завещание, согласно которому забота о рукописях поручалась наследнице в том числе правопреемнице всех его авторских прав — Елене Сергеевне Булгаковой. На доработку «Мастера и Маргариты» вдова писателя потратила более двадцати лет. По словам литературоведа Георгия Лесскиса , подготовленный ею текст содержит, несмотря на тщательное редактирование, определённые внутритекстовые противоречия — это касается, например, места рождения Иешуа Гамала или Эн-Сарид , цвета глаз Воланда и его берета, личности швейцара в ресторане «Грибоедов» и некоторых других деталей, «которые чаще всего читателями не замечаются» [26]. Елена Сергеевна делала несколько попыток напечатать роман. В 1940 году она подготовила сборник избранных произведений, в предисловии к которому литературовед Павел Попов рассказал о «Мастере и Маргарите» как о романе, в котором «реальное и фантастическое переплетаются в самых неожиданных формах» [27] [28]. Однотомник так и не вышел в свет; статья Попова впервые была опубликована в 1991 году в книге «Я хотел служить народу…», изданной к 100-летию со дня рождения Булгакова [27]. Как рассказывал Владимир Лакшин, в 1946 году одно из писем вдовы писателя удалось «через знакомую портниху» вручить сотруднику аппарата Сталина Александру Поскрёбышеву. Ответ из управленческих органов казался обнадёживающим: Булгаковой порекомендовали обратиться к директору Гослитиздата , который «будет в курсе». Ситуация начала меняться в эпоху « оттепели ». В 1962 году в издательстве « Молодая гвардия » вышла книга Булгакова « Жизнь господина де Мольера » [29] ; в справке, сопровождавшей роман, Вениамин Каверин упомянул о «Мастере и Маргарите» как о произведении, в котором «невероятные события происходят в каждой главе» [30] , и заявил, что роман «давно пора издать, потому что по своеобычности едва ли найдётся ему равный во всей мировой литературе» [31]. Как сообщал литературовед Абрам Вулис , написавший послесловие к журнальной версии произведения, примерно тогда же он познакомился с текстом неопубликованного романа, поразившего его «каждой главой, каждой строкой» [32]. Перед этим Главлит фактически официальный цензурный орган, но формально отвечавший за охрану военной и государственной тайны долго молчал, потом вызвал заместителя главного редактора «Москвы» и охарактеризовал анонс романа в журнале как идеологическую ошибку: «Внеклассовые категории, мракобесие, больная фантазия. Сумасшедший дом — перевоспитательный? И над нормальными людьми вообще. В каком виде они выставлены? Идиоты, взяточники, мздоимцы, подлипалы. Ни одного светлого характера. Говорят, Булгаков умирал тяжело, был очень болен. Может быть, этот роман — плод болезненной фантазии. Не зря он Христа пытается возродить.
Писатель так и не успел внести все правки. Из-за болезни он потерял способность говорить и лишь изредка мог произносить начала и концы слов. Роман так и остался недописанным. После смерти Булгакова его жена сама вносила в «Мастера и Маргариту» изменения по сохранившимся черновикам, пыталась исправить некоторые недочеты, но финальный замысел так и остался неизвестным даже ей. Так до наших дней дошел незаконченный текст романа, который привела к известному современному читателю виду Елена Булгакова. Михаил Булгаков с супругой Еленой. Фотография Наталии Ушаковой. Копия снимка 1935 года Музей М. Булгакова, Москва Михаил Булгаков с супругой Еленой. Булгакова, Москва Гиви Манткава. Иллюстрация к роману Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита».
Булгаков М.А. «Мастер и Маргарита»
История создания «Мастер и Маргарита» Булгаковым полна трудностей и переживаний. время начала работы над «Мастером и Маргаритой» Булгаков в разных рукописях датировал то 1928, то 1929 годом. Многие убеждены, что история Мастера и Маргариты не просто красивая сказка о любви, а исповедь Булгакова и его рассказ о храбрости жены. Булгаков «Мастер и Маргарита» задумал как произведение о противостоянии зла и добра. Узнать историю недописанного романа «Мастер и Маргарита»: как Михаил Булгаков сжигал рукописи, какое название и герои были у романа первоначально и кто закончил написание после смерти автора.
Мастер и Маргарита. Тайные смыслы. Введение
История создания романа «Мастер и Маргарита» Булгакова Михаила Афанасьевича: начало, после смерти Булгакова, наши дни. «Мастер и Маргарита» — одно из величайших произведений М. А. Булгакова. Выдающиеся творческие умы признают роман «Мастер и Маргарита» одним из величайших творений ХХ века. История создания романа. «Мастер и Маргарита» считается одним из самых загадочных произведений, рассматривать которое стоит в русле магического реализма.
«Мастер и Маргарита» М. А. Булгакова
И вот именно тогда, в 1960-е, словно навстречу запросам времени, в журнале « Москва » публикуется - с задержкой на четверть столетия - последний роман Булгакова. Он вызвал потрясение, восторг, стал сенсацией. Он весело, махом опрокинул атеизм и стал для многих путеводителем к вере. Но какой именно вере? Ведь не случайно наши предки предпочитали задавать не вопрос: «Веруешь ли? И он стремится направить читательский интерес к таинственной духовной сфере в нужное ему русло.
В ходе разговора на Патриарших прудах названный «консультант» выражает «беспокойство» по поводу того, «кто же управляет жизнью человеческой и всем вообще распорядком на земле» 18. Последующие события и решение судьбы главных героев дают вполне однозначный ответ на этот вопрос. Он утверждает совершенно определенно: «Имейте в виду, что Иисус существовал» 22. И тут же начинает свое повествование о Понтии Пилате как единственный свидетель, знающий, каким Иисус был «на самом деле». Таким образом, он захватывает инициативу, исподволь подсказывая нужное ему впечатление.
Он не скрывает ни ума, ни доброты, ни внутренней свободы, ни других привлекательных душевных качеств Иешуа, лукаво прикидываясь объективным летописцем. Ему важно отменить главное: Богосыновство, Крест, Искупление, Воскресение. По поводу всего остального можно не мелочиться. Как уже говорилось, симпатичный Иешуа столь же беспомощен, как и Мастер, его двойник. Он не может составлять серьезную конкуренцию князю тьмы.
Воланд, следуя своей древней сатанинской гордости, делает все, чтобы поставить себя на место Божие. Помимо всеведения и всемогущества ему, как было сказано, по воле автора романа отдано право на справедливое наказание и суд. Но если Бог наказывает людей ради их исправления, то ни одно наказание Воланда не является спасительным. Наказан за свою самонадеянность Берлиоз, уверенный, что вечером будет председательствовать на заседании в МАССОЛИТе - вместо этого колесами трамвая ему отрезало голову. Но ведь он уже никогда не сможет одуматься - нечем!
Наказан Степа Лиходеев - в мгновение ока перенесен из Москвы в Ялту и, что самое обидное, без копейки в кармане. Но какие перемены произошли в нем после возвращения? Да вовсе никаких - он остался тем же прохиндеем. Только перестал пить портвейн и принялся за водку. Доносчик Алоизий Могарыч, по приказу Воланда кубарем вылетевший из квартиры Мастера, им занятой, впоследствии сделал карьеру и оказался на месте финдиректора театра Варьете - Римского.
А за что наказан Римский? За то, что был умен и догадался об инфернальной природе «иностранного консультанта» и его свиты. В ранней редакции его фамилия звучала более прозрачно - Библейский. Один лишь Никанор Иванович Босой оказался способным к покаянию, а значит, и к возможному исправлению. Но его покаяние показано в смешном свете.
Вообще важно обратить внимание на природу смеха в романе. Булгаков всегда умел смеяться метко, умно и заразительно. Смех звучит во всех его произведениях, даже самых трагических. Но в «Мастере и Маргарите», присмотревшись и прислушавшись, мы можем обнаружить, что смех вовсе не «излетает из светлых недр души» автора и вовсе не скрывает его «невидимые миру слезы», как это было у Гоголя, чьим литературным наследником считают создателя «Мастера и Маргариты». Совсем не гоголевский по своей духовной природе смех раздается в последнем романе Булгакова: он исходит из «недр» воландовской веселой компании, и потому по преимуществу глумлив, презрителен, а подчас и жесток.
Очень весело звучит, например, в устах Коровьева перспектива рака печени для проворовавшегося буфетчика. Но, наверное, при всей не случайности такого конца ангелы над ним плачут, а вот бесы смеются до упаду. И чем больше потешаются они над людскими слабостями и пороками, тем более, вроде бы, возвышаются над этим жалким человеческим стадом, которое нисколько не изменилось по прошествии веков и тысячелетий. И еще вот ведь что замечательно: эта развеселая компания сумела выставить в самом смешном свете одно грозное, вездесущее и всесильное ведомство. Данное ведомство обнаружило поистине младенческую беспомощность в борьбе с потусторонней силой и ничего не сумело сделать даже вальяжному черному коту, когда он, как все помнят, сидел, никому не мешал и чинил примус, а потом висел на люстре и притворно ужасался гремевшим со всех сторон выстрелам.
Именно полное фиаско, которое потерпели органы НКВД в их столкновении с бесовской шайкой, должно было привлечь на сторону этой шайки горячие симпатии читателей и окончательно уверить их во всемогуществе Воланда и его свиты. Все вышесказанное наводит на мысль, что автор, в общем-то, вполне симпатизирует «таинственному иностранцу» и исподволь подводит читателя к мысли, что борьба с ним совершенно бесполезна, а вот наладить добрые отношения было бы весьма умно. Об этом свидетельствует и выбор Маргариты, и выбор Ивана Бездомного, который из Иванушки-дурачка, примирившись с «ученым иностранцем», превратился в умного Ивана. Но об этих персонажах речь еще впереди. А здесь нам важно обратить внимание на то, что, в отличие от них, Левий Матвей, ученик Иешуа и непримиримый враг князя тьмы, неоднократно характеризуется как глупый и презренный раб.
Каким образом освещен в романе бывший сборщик податей, рассмотрим подробнее. Левий Матфей. Факты его биографии, указанные в романе, в основном совпадают с тем, что известно из церковного Предания и Писания. Матфей был сыном Алфея, иначе именуемого Левием, и призван из мытарей. Он сидел у сбора пошлин, когда услышал обращенный к нему проникновенный голос Христа: «Следуй за Мною».
Беспрекословно подчинившись этому призыву, Матфей оказался в числе 12 избранных учеников. Из Евангельского повествования известно, что после своего обращения он сделал большое угощение для Господа, и тогда фарисеи осудили Христа за общение с мытарями и грешниками Мф. Перед его отплытием уверовавшие во Христа иудеи попросили апостола записать то, что он проповедовал им устно. Так спустя всего 8 лет после Вознесения появилось Евангелие от Матфея. По преданию, апостол Матфей принял мученическую смерть в огне.
Хотелось бы подчеркнуть, что фарисейски презрительное отношение к нему сохраняется не только в главах Мастера о Пилате, но и в «современных» главах, где повествование ведется от лица самого писателя. Мы обращаем на этот факт особое внимание, поскольку в известной книге диакона Андрея Кураева «Мастер и Маргарита: за Христа или против» [11] делается попытка противопоставить взгляды писателя мировоззренческой позиции его героев, в первую очередь Мастера с его «кощунственными главами о Пилате», как вполне справедливо определяет «роман в романе» автор исследования. Используя огромный арсенал своих богословских и философских знаний, Кураев стремится отделить горячо почитаемого им М. Булгакова и от Воланда, и от Мастера и Маргариты, и от Иешуа, и доказать якобы сугубо отрицательное отношение писателя ко всем названным персонажам. Он словно бы забыл твердое убеждение самого Булгакова: «Героев своих надо любить.
Если этого не будет, не советую никому браться за перо». Нам представляется, что о. Андрей Кураев сделал в своем исследовании множество очень ценных частных наблюдений, но с его конечными выводами невозможно согласиться. Задавшись целью защитить писателя и от сил тьмы, и от православных критиков романа, с тем, чтобы представить позднего Булгакова твердо верующим христианином, о. Андрей, на наш взгляд, не сумел избежать «предрассудков любимой мысли», об опасности каковых предупреждал нас Пушкин.
Для того чтобы не погрешить против истины, требовалось не только и не столько демонстрировать собственную эрудицию, но, прежде всего, просто и беспристрастно всмотреться в цельную идейно-художественную вселенную романа. Важно было не слишком отвлекаться от литературного текста с его четко выраженными эмоционально-смысловыми акцентами и ясными оценочными характеристиками. В качестве выразительного примера этих последних можно привести как раз образ Левия Матвея в романе. В главах Мастера о Пилате Иешуа жалуется на привязавшегося к нему сборщика податей: «... Ходит, ходит один с козлиным пергаментом и непрерывно пишет.
Но я однажды заглянул в этот пергамент и ужаснулся. Решительно ничего из того, что там записано, я не говорил. Я его умолял: сожги ты Бога ради свой пергамент! Но он вырвал его у меня из рук и убежал» 27. Как видим, Мастер стремится к полному развенчанию наиболее опасного для себя персонажа.
Ведь Левий Матвей - главный идейный противник Воланда и основной литературный соперник Мастера. Поэтому, чтобы показать уникальную значимость гениального творения Мастера, надо было развенчать Евангелие и дискредитировать евангелиста. Ничего не скажешь, это поистине змеиный укус... Как уже говорилось, в самом начале романа, во время разговора с Берлиозом и Иваном Бездомным, Воланд представляет себя единственным достоверным свидетелем событий, происходивших в Ершалаиме около двух тысячелетий тому назад. Его рассказ продолжен Мастером во время встречи с Иваном Бездомным в психиатрической клинике в той же стилистике, в том же смысловом ключе.
Таким образом, «гениальное произведение» Мастера - своего рода «автоматическое письмо», вдохновленное и продиктованное князем тьмы. В XX веке, увы, уже мало кто сомневался, что гений и злодейство, гений и силы тьмы есть вещи вполне совместные. И крупнейший русский писатель XX столетия сумел показать, что из-под пера его героя, направляемого незримым «опекуном», вышло действительно талантливое произведение «роман о Пилате» , выдающееся по своему блистательному мастерству. Да вот «беда»: оно все же не выдерживает никакого сравнения с величественно простым и - что несравненно важнее - боговдохновенным евангельским текстом. Бывший мытарь, преображенный Святым Духом и призванный к апостольскому служению, превзошел в тихом свете своего неотразимо правдивого повествования самую ослепительную игру воображения и самое изощренное писательское мастерство.
Евангелиста именно как исторически реального антагониста булгаковского Мастера надо было обезопасить - низложить, унизить, в конечном счете - уничтожить в глазах читателя. Какими методами? Да все теми же, обычными. Вспомним, как в романе уничтожали Мастера его противники - Ариман, Латунский и иже с ними. Все шло в ход: злобные наветы, моральная дискредитация, травля, клевета.
Ведь в главах о Пилате и в современных главах романа, пожалуй, не найти более отвратительного, зловещего и одновременно жалкого персонажа. Напомним некоторые эпизоды. Во время казни Иешуа Левий впадает в ярость, проклинает себя, отца и мать, грозит кулаком солнцу и, в конце концов, проклинает Бога. Он крадет нож и готов совершить убийство и самоубийство. После казни, вызванный на допрос к прокуратору, «Левий с ненавистью посмотрел на Пилата и улыбнулся столь недоброй улыбкой, что лицо его обезобразилось совершенно» 319.
Таков образ Левия в изображении Мастера с подачи Воланда в главах о Пилате. Но и в современной Москве, на крыше Румянцевского музея, он показан уже самим автором романа все таким же - отвратительным, грязным и мрачным человеком в хитоне, который говорит с Воландом, «все более озлобляясь». Как видим, вопреки мнению диакона Андрея Кураева, писатель вовсе не противостоит Мастеру в своем видении людей и событий. И в «пилатовых», и в современных главах персонажи предстают в одном и том же свете. На крыше Румянцевского музея Воланд затевает со своим идейным противником важнейший мировоззренческий спор.
Этот спор о тьме и свете имеет, как уже было сказано, основополагающее значение для понимания проблематики романа и осознания духовного выбора его автора. Поэтому на нем следует остановиться подробнее. При своем появлении Левий Матвей именует Воланда «духом зла и повелителем теней» и дерзко заявляет, что не приветствует его потому, что не желает ему здравствовать. Ты произнес свои слова так, как будто ты не признаешь теней, а также и зла. Не будешь ли ты так добр подумать над вопросом: что бы делало твое добро, если бы не существовало зла, и как выглядела бы земля, если бы с нее исчезли тени?
Ведь тени получаются от предметов и людей. Вот тень от моей шпаги. Но бывают тени от деревьев и живых существ. Не хочешь ли ты ободрать весь земной шар, снеся с него прочь все деревья и все живое, из-за твоей фантазии наслаждаться голым светом? Ты глуп» 349.
Что стоит за этой отповедью сатаны именно так, напрямую, именуется этот персонаж в данной главе романа? Во-первых, он стремится выставить своего противника в смешном, нелепом и недобром свете - фанатиком, готовым ради религиозной догмы истребить все живое на земле. Себя же Воланд «позиционирует», как принято ныне говорить, истинным гуманистом. Между прочим, такими же приемами манипулирует дьявол в Книге Бытия, соблазняя Еву вкусить плод от древа познания и представляя Бога завистником людей, а себя - их доброхотом и благодетелем. Богоборческий «гуманизм» впервые обнаруживает здесь свою истинную природу.
Напомним, что во время этой центральной в идейном отношении сцены на западе города, отражаясь в стеклах, пожаром горит «изломанное ослепительное солнце» 348. Апеллируя к законам материального мира, Воланд в этом споре хочет доказать, что добро будто бы не может обойтись без зла, Бог не может обойтись без дьявола, поскольку солнечный свет не может обойтись без тени. Кстати, вопреки земным законам, инфернальные представители иного мира не отбрасывали тени, и наблюдательный Римский с ужасом догадался, что вместо Варенухи перед ним - оборотень именно по этому признаку 156. Однако нетрудно вспомнить, что даже в обычных земных условиях тени исчезают, когда солнце находится в зените. Да ведь речь в затеянном диспуте на самом деле идет не о земном, физическом, а о духовном мире.
В этом мире, согласно Евангелию, «Свет во тьме светит, и тьма не объяла его» Ин. И, наконец, «Какое общение у света с тьмою, какое согласие между Христом и Велиаром? И автор романа самим фактом ходатайства Иешуа к Воланду стремится подтвердить эту связь сил света и тьмы и даже их «деловое партнерство». В мировоззренческой основе романа о Мастере и Маргарите, как отмечалось целым рядом исследователей, заложен дуализм - мысль о вечном сосуществовании добра и зла, вера в два равноправные и равновеликие начала - светлое и темное, доброе и злое. Хотелось бы обратить внимание на необычный возглас, часто встречающийся на страницах романа Булгакова: «Боги, боги мои!
Ведь христианин воскликнул бы «Боже мой! В юности М. Булгаков читал хранящиеся в библиотеке отца книги по истории западной церкви, в которых содержались сведения о борьбе церкви с еретическими учениями. В зрелые годы он мог найти интересующую его литературу, связанную с дуалистическими ересями и черной магией, в Ленинс кой библиотеке бывшем Румянцевском музее. Ведь не случайно Воланд представился в начале романа Ивану Бездомному и Берлиозу иностранным профессором-консультантом и сообщил им, что «в государственной библиотеке обнаружены подлинные рукописи чернокнижника Герберта Арвилакского, десятого века.
И вот требуется, чтобы я их разобрал» 22. Таким образом, здание библиотеки является его «рабочим местом» и именно на крыше этого здания произошел столь значимый спор о свете и тьме между ним и Левием Матвеем. Как установила в своем исследовании «Загадки известных книг» И. Галинская, с начала 1930-х гг. В нем разрабатывалась и обыгрывалась тема света и тьмы [14].
Здесь же находилась книга французского историка Наполеона Пейра «История альбигойцев», где сообщалось, что в одной из рукописей названной «Песни», в виньетке заглавной буквы содержалось изображение автора в фиолетовом плаще. Этот автор, альбигойский рыцарь-трубадур, был участником войны с крестоносцами. Булгаков обнаруживает в своем романе превосходное знание этого памятника - в тексте «Мастера и Маргариты» немало скрытых ссылок на него, да и вообще немало оглядок на дуалистическую ересь альбигойцев и близких им по духу рыцарей-тамплиеров. Так, в финальном полете над грустной землей, в свете луны преображаются Воланд и его свита. У них появляются рыцарские плащи и шпаги.
Chlamydati облаченные в хламиды, то есть военные плащи - таково было средневековое название тамплиеров и рыцарей некоторых других орденов, например, иоаннитов. В древние плащи-хламиды были облачены теперь спутники Мастера и Маргариты. Особое внимание привлекает совершенно преобразившийся Коровьев-Фагот: он превратился в темно-фиолетового рыцаря с никогда не улыбающимся лицом. Как выяснилось, «рыцарь этот когда-то неудачно пошутил» - он составил каламбур о свете и тьме. Галинская сумела выяснить, как именно звучал этот каламбур.
В «Песне об альбигойском крестовом походе» описывается гибель графа Симона де Монфора, возглавившего крестовый поход против еретиков и осадившего Тулузу, являвшуюся их главной цитаделью. Граф де Монфор поспешил на помощь брату, раненному стрелою, и был убит камнем, пущенным из камнеметной машины. Эта гибель главного врага вызвала в стане еретиков такой восторг, как будто, как пишет рыцарь - автор «Песни», «из тьмы воцарился свет». Отсюда становится понятной соль «неудачной шутки» темно-фиолетового рыцаря, в которого превратился бывший шут и по совместительству регент Коровьев. По смыслу каламбура получается, что тьма изначальна по отношению к свету, и Бог света зависит от князя тьмы, который принадлежит первичной темной бездне, а потому превосходит Бога.
На постулате о превосходстве тьмы над светом основана в романе иерархическая вторичность Иешуа по отношению к Воланду. В некоторых статьях о «Мастере и Маргарите» уже обращалось внимание на то, что в первой редакции романа Левий Матфей появлялся на крыше Румянцевского музея, чтобы передать Воланду приказ от своего учителя о решении участи Мастера и Маргариты. В последней редакции это была уже просьба определить судьбу героев. Тем самым автор вновь подтверждает, что Воланд является высшей инстанцией в художественном мире романа. Итак, в романе нет превосходства света над тьмою, как это явлено в Священном Писании, более того, в нем отсутствует даже декларируемая равнозначность света и тьмы.
Воистину, как сказано в Евангелии, никто «не может служить двум господам, ибо или одного будет ненавидеть, а другого любить, или одному станет усердствовать, а о другом нерадеть» Лк. Полное подтверждение эта мысль нашла в истории ордена тамплиеров, который начинался с горстки «бедных соратников Христа и Соломонова Храма» от храма, «temple», и произошло название ордена. Сначала это были верные и доблестные рыцари, бесстрашные защитники христианства на Святой земле. Затем, благодаря богатым пожертвованиям королей и пап и освобождению от уплаты налогов, ордер разбогател. Тамплиеры начали заниматься ростовщичеством, и в связи с этим их богатства достигли невероятных размеров.
Безналичный расчет, чеки, аккредитивы, ссуды под проценты были изобретены ими - теперь уже отнюдь не «бедными», а с некоторых пор «скупыми» рыцарями, обладавшими несметными богатствами.
К Понтию Пилату приводят некоего бродячего философа. С этого момента начинают проявляться основные прелести романа Булгакова. Михаил Афанасьевич, безусловно, был религиозно образованным человеком. Он закончил 1-ю киевскую гимназию, где изучал закон Божий и историю Ветхого и Нового Заветов.
Его отец был доцентом, а в конце жизни и профессором Киевской духовной академии. Спустя три года после смерти отца, в 1910 году, по достижении совершеннолетия, Михаил навсегда снял свой нательный крестик. Все: Булгаков осознанно отказался от Бога! В романе есть один эпизод с Мастером: он взглянул на иконку с изображением ангела-хранителя и увидел, что ангел отвернулся от него. Как и его создатель, Михаил Булгаков, Мастер тоже отказался от своего ангела-хранителя, поскольку отказался от своего имени, данного ему при крещении.
На долю Булгакова, как и Мастера, выпало много различных испытаний, и у него была своя Маргарита — Елена Сергеевна Шиловская, послужившая прообразом литературной героини. Наблюдается интересное «совпадение» начальных букв «М» в именах двух сочинителей: Мастер и Михаил Булгаков. Следует вспомнить и архангела Михаила, в честь которого был назван при крещении Булгаков. Архангел Михаил вместо Люцифера возглавил ангельские небесные силы. Но Булгаков откажется от архангела Михаила, а в 1920-е годы увлечется диавольской темой и задумает роман о диаволе — эта тема уже до конца жизни не отпустит писателя.
В середине 1920-х годов Булгаков был весьма удачливым журналистом и драматургом. Его пьеса «Зойкина квартира» шла в театре им. Когда же он взялся за роман о диаволе, все переменилось: к концу 1929 года у Булгакова не стало средств к существованию: его произведения не печатали, пьесы не ставили, постоянной работы не было. Куда бы он ни обращался, ему вежливо отказывали. И Мастер Булгаков отчаялся!
Выходит, что, при желании, роман можно было бы легко восстановить по началу фраз? Напрашивается параллель с самим Мастером, сжегшим рукопись своего сочинения, но признавшимся Маргарите, что он помнит ее наизусть. Воланд же заметит: «Рукописи не горят». Булгаковский поступок напоминает поступок Н. Гоголя, которого Михаил Афанасьевич считал своим учителем в литературе.
Гоголь сжег свое последнее творение — второй том «Мертвых душ». Может быть, побоявшись ответственности за высказанное слово: его духовный наставник отец Матфей Константиновский заметил как-то, что за каждое слово писатель ответит пред Богом на Страшном суде. Чего же испугался отказавшийся от Бога Булгаков? Для «уничтожения» романа были серьезные причины: его название 1929 года — «Консультант с копытом» и само описание персонажа. Дело в том, что в конце 1920-х годов по Москве стали распространяться слухи, будто бы у Сталина сросшиеся на ногах пальцы — то самое «копыто».
Он может и хочет творить, но не получает за свой труд никакого вознаграждения, и ему не на что существовать. Через три недели, 18 апреля, в коммунальной квартире Булгакова раздастся звонок. Через несколько дней после этого телефонного разговора со Сталиным Булгакова примут на должность помощника режиссера во МХАТ… Как тут не вспомнить эпиграф к роману: «Я часть той силы, что вечно хочет зла и вечно совершает благо»! Булгаков, видимо, ощущал на себе власть силы, которая способна его раздавить, но почему-то не делает этого; которая позволяет его подвергать критике, но не допускает его окончательного уничтожения. Может быть, особое отношение к нему Сталина и спасало его от окончательной расправы критиков?
А после того как Сталин, любивший посещать театры, поинтересовался во МХАТе судьбой пьесы «Дни Турбиных» которую, как говорят, он посмотрел не менее 15 раз! Вроде бы восстанавливается справедливость. И Воланд тоже вроде бы восстанавливает справедливость. Он действует по закону морали: наказывает негодяев и помогает тем, кому эта помощь нужна. Булгаков осознавал, что его сочинение не будет опубликовано при жизни, и, умирая, попросил Елену Сергеевну позаботиться о романе.
До последних дней своих он работал над ним. Роман оказался законченным, но не завершенным. Да и не под силу человеку завершить роман с такой проблематикой. А когда в конце 1960-х годов в журнале «Москва» появился сокращенный вариант «Мастера и Маргариты», вся русская советская интеллигенция восприняла это произведение как глоток свежего воздуха. Тогда пытались читать между строк и за именем Иешуа видели образ Христа, воспринимали роман в романе как творение о Христе.
Запретная тема привораживала. И в очередной раз интеллигенция соблазнилась, потому что роман оказался не о Христе, а об Иешуа Га-Ноцри. А это не одно и то же. Он полагал, как и Воланд, «что ровно ничего из того, что написано в Евангелиях, не происходило на самом деле никогда». Не случайно и Иешуа жалуется Понтию Пилату, что «решительно ничего из того, что записано» в пергамене Левия Матвея, он не говорил!
И вообще Га-Ноцри высказал опасение, что «путаница эта будет продолжаться очень долгое время». В качестве дополнительных источников писатель использует апокрифические Евангелия. Логика его проста: в апокрифах, не рассчитанных на широкого читателя, сохранились сокровенные знания. Булгаков и «восстанавливал» их. Происходит как бы «восстановление» исторической действительности.
Сколь достоверны эти имена, мы не знаем, поскольку в исторических источниках они отсутствуют. Но они упомянуты в апокрифах. Слово «апокриф» в переводе с греческого языка значит «тайный», «сокровенный», то есть получается, что у апокрифов есть некий скрытый смысл, утаенный каноническими текстами. Какие-то сведения можно найти еще и в преданиях и легендах, но это не канонические, не богословские тексты. И к ним нужно подходить весьма осторожно, а не стремиться с их помощью «исправлять» боговдохновенные книги Священного Писания.
Скажем, Булгаков заимствует толкование имени прокуратора «сын звездочета» из поэмы первой половины XII века «Пилат» Петра Пиктора: в имени Пилат соединились имена его родителей: дочери мельника Пилы, и короля-звездочета Ата. Но в романе фигурирует и другое иносказательное прозвище пятого прокуратора Иудеи — «всадник-золотое копье», поскольку «пилатус» на латыни значит «копьеносец». К Понтию Пилату, у которого сильно болит голова, приводят какого-то бродячего философа. Начинается важный, в том числе и в богословском плане, разговор прокуратора с Иешуа Га-Ноцри. На вопрос Пилата, откуда бродяга родом и кто он по крови, Иешуа Га-Ноцри отвечает, что он из Гамалы и не помнит своих родителей.
Когда же Пилат задает ему главный богословский вопрос: «Что есть истина? Потому что Истина есть Бог. А Иешуа отвечает: «Истина прежде всего в том, что у тебя болит голова, и болит так сильно, что ты малодушно помышляешь о смерти. Ты… не в силах говорить со мной, тебе трудно… глядеть на меня…» и т. Иисус Христос немногословен, Иешуа Га-Ноцри — чрезмерно болтлив.
Если Иисус Христос — Сын Божий, и тем самым Ему доступны все знания, то Иешуа всего лишь грамотей, который знает, помимо арамейского языка, еще и греческий. Если Сын Божий творит чудеса, исцеляет и воскрешает, то Иешуа Га-Ноцри всего лишь обыкновенный экстрасенс, который снимает головную боль у Понтия Пилата. Хотя, почувствовав тревогу, просит: «А ты бы меня отпустил, игемон». Он стремится вызвать сострадание, соучастие к себе. Разве он способен выполнить ту миссию, ради которой пришел Иисус Христос в этот мир: Своими страданиями, Своей безвинной жертвой искупить грехи всего человечества?
Материалы архива не позволяют ответить на этот вопрос с точностью. На титульных листах более поздних редакций начальной датой ставится автором то 1928, то 1929 год. Самой ранней из известных дат остается пока 8 мая 1929 года — день, когда Булгаков сдал под расписку в редакцию сборников «Недра» 4-ю главу романа, на которой обрывается вторая тетрадь см. Можно утверждать, таким образом, что вся работа над первой тетрадью проходила, во всяком случае, до мая 1929 года. Факт уничтожения автором первых тетрадей романа и примерная его дата документально зафиксированы дважды: в одном письме Булгакова от 28 марта 1930 года «И лично я, своими руками, бросил в печку черновик романа о дьяволе«, 19. Подчеркнуто нами. Вересаеву, см.
По устному свидетельству Е. Булгаковой, рукопись уничтожена была в момент работы над письмом от 28 марта 1930 года: автор вырывал листы пучками, тут же бросая в печку, и не уничтожил тетрадей целиком лишь затем, чтобы оставить следы самого существования романа. Использовать эти уцелевшие обрывки листов он не предполагал и, видимо, никогда более не обращался к ним как к материалу для работы. При первом взгляде на эти обрывки возможности чтения первых редакций романа представляются чрезвычайно бедными. При внимательном изучении двух тетрадей появляются, однако, некоторые перспективы реконструкции текста. Была сделана попытка гипотетически восстановить продолжение или начало — если это оборотная сторона листа оборванных строк и таким образом составить представление о содержании глав первой и второй редакции 4. Удалось предложить чтение около трехсот страниц текста; в результате оказалось возможным понять фабулу первоначальной редакции, состав героев, некоторые отличия в их разработке от последующих редакций.
Итак, каков же был роман в первой его редакции? Было написано 15 глав, составивших 160 листов в первой тетради. Роман начинался вступлением от повествователя-непрофессионала, взявшегося за перо с единственной целью — запечатлеть поразившие его события его повествовательная позиция близка к хроникеру «Бесов» Достоевского. Вступление, служившее началом 1-й главы, имело пять вариантов. Здесь рассказывалось о появлении странного иностранца на Патриарших прудах и о том, как он вступал в разговор Владимира Мироновича Берлиоза и Антоши Безродного 6 ставшего Иванушкой Поповым, а потом — Иванушкой Безродным , — ситуация, в самых общих чертах совпадающая с известной по окончательной редакции романа. Глава кончалась тем, что иностранец просил Берлиоза и Иванушку, в доказательство их безверия, наступить на изображение Христа, сделанное Иванушкой прутиком на песке. Вторая глава, сначала называвшаяся «Евангелие от Воланда», а затем «Евангелие от д[ьявола]», начиналась рассказом иностранца об Иисусе 7 , Разговор Иешуа с прокуратором, приговор и казнь, занимавшие в окончательной редакции четыре главы, здесь уместились в одной — 2-й — главе, на 17 листах тетради.
В нее вошли при этом несколько евангельских эпизодов, а также эпизодов, заимствованных из апокрифических сказаний о Христе, в поздних редакциях исчезнувших история Вероники, утершей Христу платком кровавый пот со лба при восшествии на Голгофу, которое описано здесь гораздо подробнее, чем впоследствии; сапожник, помогающий Христу нести крест 8. Чрезвычайно важно, что в первоначальной редакции фабульный план, связанный с Иешуа и Пилатом, не отделен от современного так резко, как сделано это в последней редакции, где он выделен в особые главы, построенные в форме внеличного повествования. Здесь Воланд все время сохраняет позицию рассказчика и очевидца события: «[Тут Иешуа опечалился. В 3-й главе — «Доказательство инженера» — Иванушка, взбешенный издевками Воланда, стирает свой рисунок на песке «скороходовским сапогом». После этого разворачивается картина гибели Берлиоза под трамваем. Глава кончалась тем, что Иванушка, не сумев задержать Воланда, оказывался неожиданно для самого себя на паперти храма Василия Блаженного, где сидел, «погромыхивая веригами, а из храма выходил царь. В трясущейся руке держал посох, острым концом его раздирал плиты».
Иванушка говорил сурово: «ну, а дай денежку мне, царь Иванушка, —…помолюсь уж за тебя. В 4-й главе — она называлась «На вед[ьминой квартире? Она обитает в большой благоустроенной квартире «[вдвоем с мужем невропатологом»; «страдая какими[-то болями в] левой лодыжке, [Степанида Афанасьевн]а делила свое [время между ло]жем и телефоном» л. Она и разносит по Москве весть о гибели Берлиоза со своими версиями ее причин и обстоятельств. К концу главы в рассказ вступал повествователь и подвергал эти версии критике, заключая: «если б моя воля, в[зял бы я Степаниду да] помелом по морде…». В последующих главах героиня эта больше не появлялась, а в более поздних редакциях не встречается совсем. Глава 5-я 9 описывала появление Иванушки в ресторане Дома Грибоедова и последующую сцену в психиатрической лечебнице — близко к окончательной редакции, но конец главы не повторяется ни в одной из последующих редакций: ночью два дежурных санитара психиатрической больницы видят в больничном саду огромного «[в] шесть аршин» черного пуделя; одному из санитаров кажется, что пудель этот прыгнул из больничного окна.
Пудель воет в саду; затем он устремил морду «к окнам больниц[ы…] обвел их глазами, [полными боли], как будто его му[чили в этих стенах,] и покатил [перегоняя свою] тень, то выраст[ая до огромных? Как выясняется впоследствии, в 9-й главе, в эту ночь из лечебницы бежал Иванушка Бездомный 10. Глава 6-я — «Марш фюнебров» — дает неизвестный по другим редакциям вариант похорон Берлиоза: гроб везут на колеснице, бежавший из лечебницы Иванушка «отбивает» гроб с телом друга у похоронной процессии, вскакивает вместо кучера, бешено настегивает лошадь, за ним гонится милиция, и, наконец, на Крымском мосту колесница вместе с гробом обрушивается в Москва-реку 11. Иванушка успевает свалиться с козел прежде того, остается жив. И в главе 9-й газеты сообщают, что он возвращен в лечебницу. Глава 7-я отведена истории председателя жилищного товарищества дома N 210 по Садовой улице Никодима Гаврилыча Поротого будущего Босого , который, проснувшись, обнаруживает в своем бумажнике большую сумму денег глава осталась недописанной ; в главе 8-й Воланд приходил утром домой к директору Варьете Гарасе Педулаеву. В главах 9-й и 10-й вводились новые лица: помощники Гараси Педулаева Цупилиоти и Нютон, а затем — конферансье Осип Григорьевич Благовест, который ведет вечер Воланда в Варьете.
Глава 11-я называлась, по-видимому, «[Что так]ое эрудиция» и посвящена была биографии героя, именуемого Феся он не встречается ни в одной из последующих редакций , который занимается историей средневековья и обладает «феноменальной эрудицией» 12. Последующие три главы сохранились полностью — глава 12-я «Разговор по душам» допрос Поротого относительно денег , глава 13-я «Якобы деньги» разнообразные махинации с фальшивыми деньгами, визит буфетчика Варьете к Воланду и т. Глава 15-я не имела названия; она начиналась тем, что Робинский и Благовест 13 в поисках спасения от ставшего наконец очевидным для них действия грозной сверхъестественной силы, не сговариваясь, оказывались в очереди на оформление заграничных путевок, — на этом обрывалась глава занимавшая только две страницы и с нею первая редакция. Вторая редакция первых четырех глав романа не меняет существенно представление о его замысле. Сохранилась расписка работника редакции «Недр» Б. Леонтьева: «Мною получено для сб-ков «Недра» рукопись «Фурибунда» от автора ее М. Булгакова под псевд.
Тугай» ИРЛИ, ф.
Свой роман писатель изменял несколько раз. Первый раз книга была написана в 1928-1929 гг. Этому роману было придумано несколько названий «Жонглёр с копытом», «Черный маг» и никаких Мастера с Маргаритой. Центральным героем первой редакции романа был Дьявол и, по сути, книга сильно напоминала «Фауста», только написанного русским автором. Вот только книга его не увидела свет, да и известно о ней совсем мало, так как, получив запрет на пьесу под названием «Кабала святош», Булгаков решил сжечь рукопись. О своем новом романе про Дьявола, погибшем в пламени, писатель сообщил правительству.
Второй роман носил название «Сатана, или Великий канцлер». Главным героем произведения становится падший ангел. В этой редакции Булгаков уже придумал Мастера с Маргаритой, нашлось место и для Воланда с его свитой, но она тоже не увидела свет.