История персонажа Пиноккио, автор и год написания, цитаты и интересные факты.
Книга с историей: Приключения Пиноккио
«Пиноккио» — одна из самых смешных и самых трогательных книг мировой литературы. Сказочная повесть итальянского писателя Карло Коллоди "Приключения Пиноккио" увидела свет в 1883 году. Отечественный писатель Алексей Толстой, вдохновившись итальянским героем, в 1936 году создал "советскую версию" Пиноккио — Буратино из сказки "Золотой ключик".
"Пиноккио" Карло Коллоди
Как-то британские учёные совместно с итальянскими коллегами из Антропологического общества Академии Наук исследовали старые кладбища близ Флоренции и Пизы. И каково же было их удивление, когда неподалеку от могилы великого итальянского сказочника Карло Коллоди они натолкнулись на едва уцелевший надгробный камень с надписью: «Пиноккио Санчес». Посмеявшись и подивившись невероятному совпадению, господа ученые все-таки решили провести экспертизу, дабы окончательно подтвердить или опровергнуть существование прототипа сказочного персонажа. Для этого было получено разрешение на эксгумацию тела и приглашен самый авторитетный хирург-эксгумолог Джефри Фикшн. Вскрытие и архивные записи оживили давно забытую историю, которая произошла незадолго до рождения автора сказки о Пиноккио.
На дворе стоял 1760 год, когда в самой обычной и небогатой семье Санчесов на свет появился младший ребенок. Младенца нарекли Пиноккио — «кедровый орешек» в переводе с итальянского. Мальчик жил, как и все его сверстники, резвился и бегал по узким улочкам Флоренции. А когда садился за обеденный стол, мать, подвигая ему полную тарелку, заботливо напоминала: «Не будешь есть кашу — никогда не вырастешь».
Но сколько бы ни ел Пиноккио, он по-прежнему смотрел на друзей снизу вверх и походил больше на маленького ребенка, чем на взрослеющего отрока. Если бы Пиноккио был нашим современником, то врачи бы давно поставили пациенту диагноз — нанизм патологическое состояние, характеризующееся аномальной низкорослостью. У мужчин — ниже 130 сантиметров. Вот уж действительно метр с кепкой в прыжке с табуретки!
Тем не менее, Пиноккио отправился вместе с отцом на войну — Италия в то время боролась за свою независимость. В солдаты парнишку-недомерка не взяли, зато должность полкового барабанщика пришлась ему впору. Военная карьера Пиноккио длилась 15 лет, после чего он вернулся на родину абсолютным калекой. В бою он потерял руки и ноги, а тело было жестоко изувечено.
Но судьба оказалась благосклонной к карлику-ивалиду: случай свел Пиноккио с медиком-чудотворцем Карло Бестульджи, который и стал для него сказочным папой Карло. О Бестульджи говорили, что он-де продал душу дьяволу, но малыша Санчеса это не испугало. Врач изготовил для диковинного пациента деревянные протезы рук и ног, а также специальную деревянную вставку на место ампутированного носа, подарив Пиноккио вторую жизнь. Вот так, будучи по существу «поленом» без рук и ног, человечек ожил и отправился покорять театральные подмостки.
Карлик с деревянными конечностями напоминал больше живую куклу-марионетку и пользовался бешеным успехом на ярмарочных представлениях. Балаганный театр стал для Пиноккио и домом, и могилой: исполняя один из трюков, Санчес размозжил себе голову, и тут был бессилен даже маг и кудесник Бестульджи... А в один прекрасный день, уже значительно позже, малоизвестный писатель Карло Коллоди, оставшись без наличных в карманах, вынужден был воскресить в своей памяти рассказ бабушки о «деревянном карлике» и написать сказку о Пиноккио, начав повествование словами: «Жил-был не король, а кусок дерева, обыкновенное полено». Представьте себе, Дуремар из сказки про Буратино тоже имел свой прототип.
В 1895 году в Москве был очень популярен французский доктор Жак Булемард. Эта экзотическая личность была в свое время любимым поводом для шуток и анекдотов. Доктор был страстным поклонником метода лечения пиявками и показывал опыты на себе. Пиявок он ловил сам, и поэтому одевался в длинный балахон от комаров.
Дуремаром его дразнили русские дети, коверкая французскую фамилию. Мальвина - имя, которое в России, носили героини тогдашних бульварных и сентиментальных романов, оно олицетворяло мещанство, совмещенное с мытьем рук, учебой и соблюдением хороших манер. Артемон в слегка измененной форме позаимствован у Куприна: в рассказе «Белый пудель» пса зовут Арто. Труднее всего было с Карабасом.
У Коллоди его имя - Манджафуоко - «пожиратель огня». У Толстого появляется Карабас Барабас. Карабас - по-казахски «черная голова»; в Северном Казахстане, к югу от Караганды, и по сей день существует железнодорожная станция Карабас. Этимология Барабаса сложнее.
Может, он происходит от соседней с Северным Казахстаном Барабы Барабинской степи. А может, от немецкого «Bramarbas» - бахвал, хвастун. Под страшным Карабасом современники узнавали деспотичный характер режиссера Мейерхольда. Интересные факты В конце 1970-х годов во Флоренции прошел громкий судебный процесс, где знаменитую марионетку по имени Пиноккио обвинили в нарушении общественной морали «за постоянное вранье».
К облегчению детей всего мира деревянный человечек был оправдан. В турецкой школьной программе, согласно новым версиям ста произведений классической литературы, книжные герои приняли ислам. Так, например, в книге, помеченной грифом министерства образования Турции, Пиноккио обращается к своему создателю папе Карло со словами: «Дай мне немного хлеба, ради Аллаха». Чуть позже он говорит: «Слава Аллаху».
Премьер-министр Турции призвал немедленно принять меры в отношении издателей, а министерство образования пригрозило судебными действиями против любого издательства, которое не скорректирует тексты классических книг подобным образом. Идея создать музей возникла у миллионера в 2002 году, когда он впервые посетил виллу, на которой по легенде был создан Пиноккио. Ранее вилла XVII века принадлежала графине Гарди, «скромно жившей в нескольких комнатах, пока дождь, протекавший через дыры в крыше, разрушал сотни пустых комнат вокруг нее». В городке Коллоди действует «Национальный фонд Карло Коллоди».
В его библиотеке хранятся почти пять тысяч томов и три тысячи из них - переводы знаменитой книжки на языки народов мира. А сейчас огромной популярностью у детей пользуется Парк Пиноккио, раскинувшийся у тосканского городка Пеше, на родине писателя. Там даже установлен бронзовый памятник деревянной кукле и Мальвине работы скульптора Эмилио Греко. На памятнике высечена надпись: «Бессмертному Пиноккио - благодарные читатели в возрасте от четырех до семидесяти лет».
Есть памятник Пиноккио в Буросе, Швеция. По всей Италии нет отбоя от посетителей у тратторий под названием «Красный рак» это аналог придуманной Алексеем Толстым харчевни «Трех Пескарей» , где когда-то ужинали Лиса Алиса и Кот Базилио. Итальянская ассоциация рестораторов выпускает ежемесячный журнал «Красный рак» - трибуну итальянского кулинарного искусства. А еще изображение маленького деревянного человечка стало товарным знаком Италии - аналогом советского «знака качества».
По другим данным книгу перевели на 260 языков. В разных странах Пиноккио ожидали новые приключения: в Японии он попадает к драконам; В Англии появляется лейбористский Пиноккио; персонажа диснеевского мультфильма называли образцом американской порядочности; у себя на родине, в Италии, он побывал в облике и фашиста в 30-е годы и бойскаута в 40-е годы. Но, наверное, самые замечательные превращения деревянного человечка ожидали в нашей стране. В кишиневском парке имени Штефана чел Маре установлен бронзовый памятник Буратино.
Автор — художник Марк Верлан, известный многими другими эпатажными работами. Памятник Буратино — часть масштабного проекта, в котором участвуют более 20 художников Молдовы, Румынии, Испании, Хорватии, Франции.
Самая большая мечта Пиноккио - стать настоящим мальчиком, живым человеком. А когда этот шалун и врунишка говорит неправду, его нос начинает расти! Здесь вы можете слушать онлайн mp3 бесплатно и без регистрации.
Пиноккио Санчес, действительно похожий на живую деревянную куклу, с большим успехом выступал в цирке, пока трагически не погиб, сорвавшись с большой высоты. Маленький Карло Лоренцини вполне мог видеть представления с его участием.
Существует даже документ, вроде бы подтверждающий, что он хотел написать о судьбе Санчеса книгу, которая в итоге воплотилась в волшебную сказку. Алексей Толстой в 1923 году взялся редактировать перевод «Пиноккио», сделанный писательницей Ниной Петровской. В начале 1930-х годов он вернулся к этой истории, постепенно увлёкся, переставил в ней акценты, добавил действующих лиц и в конце концов создал свою сказку, которая была напечатана в 1936 году и тут же стала необыкновенно популярна. Буратино у Толстого вышел бойким, находчивым и смелым, с явными лидерскими замашками, и был гораздо симпатичнее своего итальянского собрата. Неудивительно, что в Советском Союзе про Пиноккио почти забыли на много лет, хотя в 1959 году был опубликован наиболее полный перевод сказки Коллоди, сделанный Эммануилом Казакевичем. Пиноккио вернулся к нашему массовому читателю уже в 90-х, вместе с потоком переводной детской литературы и не в последнюю очередь благодаря любительским видеокассетам с мультфильмом, снятым студией Уолта Диснея в 1940 году. В 1905 году немецкий писатель Отто Юлиус Бирбаум выпустил книгу «Приключения Цепфеля Керна» — адаптацию истории деревянного мальчишки для немецкого читателя.
Эта сказка не пользовалась популярностью и сейчас почти забыта. Что касается экранизаций, спектаклей, теле— и радиопостановок и прочих переработок «Приключений Пиноккио», то их просто несметное множество.
История деревянной куклы». А в 1935 году «красный граф» Алексей Толстой сдал в издательство «Детгиз» переделку, или, как сказали бы сегодня, ремейк, «Пиноккио» — сказку «Золотой ключик, или Приключения Буратино». Параллельно она печаталась в газете для советских детей «Пионерская правда». Рinocchio в буквальном переводе — «сосновый глаз», круглый след от сучка в бревне или полене. Burattino — «кукла», «марионетка». Не только сюжет, но и имя героя Алексей Толстой позаимствовал у Коллоди, ведь на итальянском название его сказки звучит как «Le avventure di Pinocchio.
Но на сюжетной схеме и имени главного героя сходство двух сказок и кончается. Это две совершенно разные и самостоятельные вещи — и по содержанию, и по морали, и даже по смыслу. Толстой писал своего «Буратино», на некоторое время оторвавшись от работы над «Хождением по мукам». Перед этим он перенес инфаркт. Можно понять, почему ему хотелось превратить назидательную и в целом грустную сказку Коллоди в веселую, жизнерадостную сказочку о счастливом деревянном человечке. Ведь «Приключения Пиноккио» — это тоже своего рода «хождение по мукам», потому что в сказке деревянная кукла проходит целый ряд мытарств и испытаний, и все для того, чтобы из дерева стать живым мальчиком. В сказке Толстого дерево так и остается деревом, и это, пожалуй, самое главное различие двух книг. Да, сперва заинтересовался картинками.
Но сказку я читал со слезами и потом, читая «Буратино», возмущался: здесь все не так, зачем Толстой врет! Я и сегодня остаюсь фанатом «Пиноккио». Кстати, во Флоренции, родном городе Карло Коллоди, стоит памятник Пиноккио с надписью: «Бессмертному Пиноккио — благодарные читатели в возрасте от 4 до 70 лет».
Пиноккио кто написал эту сказку
Это и есть главная идея сказки. В ней показано, насколько труден путь к тому, чтобы стать настоящим человеком, обрести живую душу, сколько препятствий и соблазнов надо преодолеть на этом пути. Деревянный нестареющий мальчишка с длинным носом - Буратино - появился на свет 7 ноября 1935 года на полосе газеты «Пионерская правда». В последующих номерах была напечатана вся сказка «Золотой ключик, или Приключения Буратино». И началась яркая, но отнюдь не легкая биография этого жизнелюба и неунывайки. Едва появившись на свет, Буратино начинает проказничать и озорничать.
Такой беззаботный, но полный здравого смысла и неутомимо деятельный, побеждающий своих врагов при помощи остроумия, смелости и присутствия духа, он запоминается читателям как преданный друг и сердечный, добрый малый. В Буратино — черты многих любимых героев А. Толстого, склонных скорее к действию, чем к размышлению, и так обретающих и воплощающих себя. Задорно торчащий нос Буратино у Коллоди никак не связанный с характером Пиноккио у Толстого стал обозначать как раз героя, не вешающего носа. Буратино бесконечно обаятелен даже в своих грехах: и в своём любопытстве в духе русского фразеологизма "совать нос не в своё дело" , и в своей наивности проткнув носом холст, не догадывается, что за дверца там виднеется, то есть "не видит дальше собственного носа" , и в нарушающей благопристойность естественности своего поведения.
Любопытство, простодушие, естественность… Писатель доверил Буратино выражение не только своих самых заветных убеждений, но и самых симпатичных человеческих качеств, если только позволено говорить о человеческих качествах деревянной куклы. Буратино ближе к русскому Петрушке, чем к итальянскому Пиноккио — и характером, и даже элементами сюжета например, один из непременных атрибутов действа с Петрушкой — его встреча с представителями власти, городовым или дворником. Отличительной чертой характера Буратино является грубость, граничащая с хамством. Такие его выражения, как "Пьеро, катись к озеру... В вазу с вареньем залез прямо пальцами и с удовольствием их обсасывал" формируют образ эдакого хамоватого, но в общем-то безобидного "братишки".
Хотя, конечно, то, что он "... Одно из главных отличий сказки Толстого от сказки Коллоди — отсутствие морализаторства. Едва ли не каждый эпизод "Приключения Пиноккио" сопровождается пространными моральными сентенциями. Морализирует автор, морализируют его герои — и Карло, и волшебница с голубыми волосами, и сверчок, и белочка, и собака Алидоро прообраз Артемона , и сам Пиноккио. У Коллоди морализируют все, у Толстого — никто.
Пиноккио Толстого куда больше озорничает, чем обремененный этим балластом Пиноккио Коллоди. Меняется и авторское отношение к герою: вместо наставничества - любование. И ещё одно из главных отличий: в итальянской сказке нет главного образа сказки о Буратино, нет её ключевой метафоры и наиболее значимого символа — именно Золотого ключика. История создания произведений Карло Лоренцини, известный всему миру под литературным именем Коллоди по названию пригорода, где прошли его детские годы , начал сочинять свою знаменитую сказку в том возрасте, когда редко совершают открытия - ему было тогда пятьдесят пять лет. Он прожил жизнь профессионального литератора, наполненную каждодневным лихорадочным трудом и дарящую мало радостей.
Первые успехи пришли к Коллоди, когда он стал писать для детей. Сначала это были переводы волшебных сказок Шарля Перро, затем - серия очень удачных книг, написанных под влиянием известного педагога и писателя Дж. Эти книги и сами полюбились читателям, но что особенно важно - они подготовили появление "Пиноккио" Благодаря писателю и его герою прославился и городок Коллоди. Там был поставлен памятник деревянному человечку, а на памятнике была высечена надпись: "Бессмертному Пиноккио - благодарные читатели в возрасте от четырех до семидесяти лет". Влияние этой книги на итальянских читателей и писателей огромно - ведь все писатели были некогда детьми, и книга о Пиноккио вошла в их жизнь в числе «первых впечатлений».
Публикация сказки - под названием "История одной марионетки" - началась в первом номере нового еженедельника "Детская газета", вышедшего в Риме 7 июля 1881 года под редакцией Фернандо Мартини. Редактор заплатил мало, и, видимо, поэтому Коллоди не захотелось продолжить сказку: после 15-й главы в ней стояло слово «конец». Но не тут-то было! Дети завалили редакцию просьбами продолжать сказку. Наверное, гонорар был повышен, и в газете появилось объявление: «Радостная весть!
Вы, конечно, помните марионетку, которую синьор Коллоди оставил болтаться на дереве? Казалось, что Пиноккио погиб. Так вот, этот же синьор написал нам, что Пиноккио вовсе не умер. Наоборот, он жив-живехонек, и с ним произошли такие вещи, что поверить трудно…» В газете была опубликована еще двадцать одна глава, а в 1883 году сказка вышла отдельной книжкой под названием «Приключения Пиноккио, история марионетки» с шестьюдесятью двумя рисунками Энрико Мандзанти. Ей суждено было стать любимой книгой детворы всего мира.
К началу XX века сказка, по некоторым сведениям, выдержала около пятисот 500! В России сказка "Приключения Пиноккио" была впервые опубликована в 1906 году издательством М. Вольфа, причем было указано, что перевод сделан с 480-го итальянского издания! Полный перевод на русский язык был осуществлён Э. Казакевичем опубликован в 1959 году.
В 1924 году в Берлине вышла на русском языке книга К. Коллоди "Приключения Пиноккио". Книгу выпустило издательство "Накануне" - орган тех русских эмигрантских кругов, которые ратовали за возвращение на родину и мыслили себя как бы уже накануне возвращения. На титуле этой книги стояло: "Перевод с итальянского Нины Петровской. Переделал и обработал Алексей Толстой".
Именно с этой книги начинается подлинная, не легендарная история "Золотого ключика". Толстой, по-видимому, хотел поначалу лишь отредактировать перевод "Пиноккио", выполненный Петровской. В результате появился не отредактированный перевод, а художественно переосмысленная переделка. Алексей Толстой решил пересказать книгу Карло Коллоди по-своему. В предисловии к своей сказке, которую он назвал "Золотой ключик, или Приключения Буратино", писатель заявил, что читал "Приключения Пиноккио" в детстве, часто пересказывал историю деревянной куклы своим товарищам и выдумывал такие похождения, каких в книге совсем и не было.
В предисловии говорится: "Когда я был маленький,- очень, очень давно, - я читал одну книжку: она называлась "Пиноккио, или Похождения деревянной куклы" деревянная кукла по-итальянски - буратино. Снабдив "Золотой ключик" предисловием, автор сам позаботился об истории сказки. Едва ли не все писавшие о "Золотом ключике" ссылаются на это предисловие. Но на самом деле это не так. Толстой был уже взрослым человеком, когда впервые прочел сказку о мальчике из полена.
Просто писатель, работая над пересказом "Пиноккио", вспомнил собственное детство, свои детские забавы и мечты о необыкновенных приключениях, поэтому его Буратино очень похож на самого Алешу Толстого, каким он был в детстве. Конечно, историю о золотом ключике писатель придумал, но вот характер Буратино очень напоминает его собственный.
С помощью жребия моряки узнали, что в этой каре повинен Иона, и бросили его в море, где его проглотил кит. Пиноккио часто оказывается в море и не тонет, потому что деревянный. Его пытаются утопить - тоже бесполезно. В сущности, оставаясь деревом, Пиноккио практически неуязвим, да и бессмертен. Став человеком из плоти и крови, он становится уязвимым и смертным.
Но именно к этому кукла шла через ряд испытаний, и в этом она обретает свое счастье. Счастье Буратино - Золотой Ключик, которым открывается потайная дверца в стене хижины Папы Карло прозрачный намек на создателя "Пиноккио" Карло Коллоди , где находится волшебный театр, где всем будет весело. Только не думайте, что я занижаю значение сказки Толстого. Просто это разные книги. Я выбираю "Пиноккио". Пять отличий сказки Коллоди от сказки Толстого: - Хозяин кукольного театра Манджафуоко - добрый и щедрый. Карабас Барабас - злой и жадный.
У Толстого кукла Мальвина сама постоянно нуждается в помощи. В сказке Толстого - это главный двигатель сюжета.
Ей суждено было стать любимой книгой детворы всего мира. К началу XX века сказка, по некоторым сведениям, выдержала около пятисот 500! В России сказка "Приключения Пиноккио" была впервые опубликована в 1906 году издательством М. Вольфа, причем было указано, что перевод сделан с 480-го итальянского издания! Полный перевод на русский язык был осуществлён Э.
Казакевичем опубликован в 1959 году. В 1924 году в Берлине вышла на русском языке книга К. Коллоди "Приключения Пиноккио". Книгу выпустило издательство "Накануне" - орган тех русских эмигрантских кругов, которые ратовали за возвращение на родину и мыслили себя как бы уже накануне возвращения. На титуле этой книги стояло: "Перевод с итальянского Нины Петровской. Переделал и обработал Алексей Толстой". Именно с этой книги начинается подлинная, не легендарная история "Золотого ключика".
Толстой, по-видимому, хотел поначалу лишь отредактировать перевод "Пиноккио", выполненный Петровской. В результате появился не отредактированный перевод, а художественно переосмысленная переделка. Алексей Толстой решил пересказать книгу Карло Коллоди по-своему. В предисловии к своей сказке, которую он назвал "Золотой ключик, или Приключения Буратино", писатель заявил, что читал "Приключения Пиноккио" в детстве, часто пересказывал историю деревянной куклы своим товарищам и выдумывал такие похождения, каких в книге совсем и не было. В предисловии говорится: "Когда я был маленький,- очень, очень давно, - я читал одну книжку: она называлась "Пиноккио, или Похождения деревянной куклы" деревянная кукла по-итальянски - буратино. Снабдив "Золотой ключик" предисловием, автор сам позаботился об истории сказки. Едва ли не все писавшие о "Золотом ключике" ссылаются на это предисловие.
Но на самом деле это не так. Толстой был уже взрослым человеком, когда впервые прочел сказку о мальчике из полена. Просто писатель, работая над пересказом "Пиноккио", вспомнил собственное детство, свои детские забавы и мечты о необыкновенных приключениях, поэтому его Буратино очень похож на самого Алешу Толстого, каким он был в детстве. Конечно, историю о золотом ключике писатель придумал, но вот характер Буратино очень напоминает его собственный. Буратино - мальчишка ужасно непоседливый и любопытный. Он проткнул своим длинным носом холст с нарисованным очагом, который был в каморке папы Карло, и через дырочку разглядел потайную дверку. К ней-то и подошел потом, в конце сказки, золотой ключик!
В книге Карло Коллоди "Приключения Пиноккио" в каморке отца героя которого зовут не Карло, а Джепетто на стене тоже был нарисован горящий очаг, но писатель больше ничего о нем не говорил. А Алексей Толстой, читая сказку Коллоди, обратил внимание на этот очаг и решил - как бы вместе со своим героем заглянуть за него - и в результате появилась новая сказка. Неясно, по какому изданию читал Толстой "когда был маленький, - очень, очень давно" книжку "Пиноккио, или Похождения деревянной куклы". Неизвестно также, на каком языке он читал эту книжку. Итальянским он не владел ни тогда, ни позже, а русские переводы сказки К. Коллоди стали выходить, по авторитетным источникам, начиная с 1906 года, когда Толстому шел двадцать четвертый год и он готовил к печати первую книгу своих стихов, так что ни о каком "чтении в детстве" не может быть и речи. Предисловие Толстого к "Золотому ключику" - авторская легенда о происхождении сказки, маленькая мистификация сказочника.
Сказочная повесть Толстого "Золотой ключик, или Приключения Буратино" впервые была напечатана на страницах газеты "Пионерская правда" в 1935 году. Фотокопия страницы газеты «Пионерская правда», 7 ноября 1935 года, с первой публикацией сказки А. Толстого «Золотой ключик». Первое издание было оформлено художником Малаховским, другом Алексея Толстого. Иллюстрации были чёрно-белыми. На них с трудом можно узнать Буратино, настолько он отличается от его современного привычного облика. Классические акварельные изображения образа Буратино и других героев книги рождены воображением Каневского и впервые появилось на страницах книги в 1950 году.
Именно это издание стало самым популярным и наиболее узнаваемым «лицом» сказочного героя. Последующие издания иллюстрировались такими известными художниками как Владимирский, Кошкин, Кокорин, Огородников и многими другими в самых разных манерах от карикатурной до абстрактной. Владимирский так рассказывал о работе над иллюстрациями к книге «Золотой ключик»: «Когда только я приступил к работе над книгой, Буратино попросил меня: - Художник, нарисуй мне курточку красной! Тоже красный! Что было делать? Кого слушать? Автора сказки или ее героя?
И я решил угодить и тому, и другому. Нарисовал белый колпачок, как хотел автор, а по нему, в угоду Буратино, пустил красные полоски. И вот деревянный человечек щеголяет в этом наряде уже пятьдесят лет, везде-везде - и в других книжках, и в кино, и в театре, и на бутылках с лимонадом…» Сказка Толстого с 1935 года пережила множество переизданий, переводов. Появились экранизация в виде фильма с куклами и с живыми актёрами; мультфильма, пьес есть даже пьеса в стихах , оперы и балета. Известность получила постановка «Буратино» в театре Сергея Образцова. В советское время вышла настольная игра «Золотой ключик» и с началом цифровой эры компьютерная игра «Приключения Буратино». Появился напиток «Буратино» и конфеты «Золотой ключик».
Даже тяжёлая огнемётная система «Буратино». Герои книги и их фразы устойчиво вошли в русский язык, фольклор и стали темой для анекдотов. Книги по мотивам сказки «Золотой ключик, или приключения Буратино» По мотивам сказки «Золотой ключик, или приключения Буратино» было написано несколько книг. Тема была актуальной. Советское правительство вывезло из объятой гражданской войной Испании сотни детей, спасая их от фашистских бомбежек. Книга вышла перед самой войной, а в 1943 году писательница погибла в осажденном Ленинграде. Но Буратино не погиб!
В 1975 году появилось еще одно продолжение сказки под названием «Вторая тайна Золотого ключика». Ее написали А.
В его пересказе книга подверглась серьёзной трансформации. Изменился образ главного героя, появились новые персонажи.
Буратино сразу же полюбился советским читателям и вскоре стал одним из символов национальной культуры. Он стал героем множества продолжений сказки, фильмов, спектаклей, а также крылатых выражений, фразеологизмов и анекдотов. И даже… популярной маркой советского лимонада.
Как деревянная кукла стала бунтарем: 8 отличий Пиноккио от Буратино
Автор "Пиноккио" - Карло Коллоди | Сказку "Приключения Пиноккио" написал итальянский детский писатель Карло Лоренцини, он более известен своим псевдонимом Коллоди, который взял в честь городка Коллоди. |
Чем Буратино отличается от Пиноккио? | К удивлению писателя Пиноккио сразу стал всеобщим любимцем. |
7 июля 1881 года в Риме была впервые напечатана сказка Карло Коллоди «Пиноккио» | Итальянский писатель и журналист, известный прежде всего своей детской сказкой «Приключения Пиноккио. |
Волшебная история Пиноккио | 2020 | Итальянский писатель, автор книги «Приключения Пиноккио». |
Чем Буратино отличается от Пиноккио? | ЭПИГРАФ АВТОР ---> В 1883 году во Флоренции отдельным изданием вышла сказка «Пиноккио» Карло Коллоди (наст. |
Правда ли, что Буратино круче
- Социальная сатира
- Виртуальный хостинг
- Автор "Пиноккио"Карло Коллоди: биография и интересные факты
- День рождения Пиноккио и Буратино-«ЦБС» г. Ангарска
- Девочка с голубыми волосами, похоже, была мёртвой: тайные смыслы «Приключений Пиноккио»
7 июля 1881 года в Риме была впервые напечатана сказка Карло Коллоди «Пиноккио»
К удивлению писателя Пиноккио сразу стал всеобщим любимцем. «Приключе́ния Пино́ккио. Исто́рия деревя́нной ку́клы» — сказка Карло Коллоди, классика детской литературы. Впервые опубликована 7 июля 1881 года в Риме, в «Газете для детей». ↑ Автор указывает, что Пиноккио был «ближе к смерти, чем к жизни».
Популярные услуги
Вначале это эгоистичный шкодливый деревянный человечек, но выдержав всевозможные недетские испытания, на которые автор не поскупился, он исполняет свою мечту и становится настоящим мальчиком. Памятник Буратино в Самаре рядом с музеем-усадьбой А. Толстого Спустя 30 лет после того, как книгу впервые издали в России, писатель Алексей Толстой задумал новый перевод, но вместо этого получилось новое произведение — «Золотой ключик, или Приключения Буратино». Когда писатель пытался перевести книгу дословно, выходило, по его собственным словам, «скучновато и пресновато». И своё прочтение старой сказки он сделал более весёлым и авантюрным и менее дидактическим, чем оригинал. Автор изменил многие характеры, ввёл новых персонажей, например, мошенник Лис стал вредной, но обаятельной лисой Алисой, и в истории появилась черепаха Тортила.
А детей, у которых доброе сердце, даже если они бывают немножко грубы и невоспитанны, никогда нельзя считать безнадёжными, то есть можно ещё надеяться, что они найдут правильный путь. Поэтому я последовала сюда за тобой.
Я буду твоей мамой… — Вот это здорово! Радость Пиноккио заметно ослабла. Лицо Пиноккио стало серьёзным. Заметь себе, что никогда не поздно учиться! Ты должен твёрдо знать: каждый человек обязан что-то делать, чем-то заниматься, работать. Горе тому, кто вырастает бездельником! Безделье — весьма отвратительная болезнь, которую надо лечить с детства, иначе, став взрослым, от неё никак невозможно отделаться!
Эти слова произвели на Пиноккио большое впечатление. Он поднял голову и сказал с жаром: — Я буду учиться, я буду работать, я буду делать всё, что ты мне скажешь, потому что, в конце концов, мне основательно надоела жизнь деревянного человечка и я хочу любой ценой стать настоящим мальчиком. Ты ведь мне это обещала, правда? Теперь все зависит от тебя. Пиноккио идет с товарищами к берегу моря, чтобы взглянуть на страшную акулу На следующий день Пиноккио отправился в народную школу. Представьте себе изумление шалунов, когда они увидели в школе Деревянного Человечка! Они хохотали до упаду.
Каждый старался подстроить ему каверзу: один вырвал у него из рук колпак, второй потянул сзади за куртку, третий попробовал нарисовать ему чернилами большие усы под носом, а кто-то попытался даже привязать ниточки к его рукам и ногам, чтобы заставить его плясать, как марионетку. Некоторое время Пиноккио просто не обращал на все это внимания и продолжал делать своё дело. Но в конце концов он всё таки потерял терпение и обратился ледяным голосом к тем, кто насмехался и куролесил больше других: — Поосторожнее, ребята! Я пришёл сюда не для того, чтобы изображать перед вами клоуна. Я уважительно отношусь ко всем и требую, чтобы ко мне тоже относились уважительно. Ты говоришь как по писаному! А один из них, самый наглый, протянул руку и попытался схватить Деревянного Человечка за нос.
Но из этого ничего не вышло, потому что Деревянный Человечек немедленно брыкнул его под партой в колено. Так или иначе, но Пиноккио после одного пинка ногой и одного удара локтем в мгновение ока завоевал уважение и благосклонность всех мальчишек в школе. И все принялись его обнимать и ужасно его полюбили. Учитель тоже хвалил его, потому что он видел, что Деревянный Человечек внимателен, усерден и неглуп, что он всегда первым приходит в школу и последним встаёт, когда урок кончается. Его единственным недостатком было то, что он слишком усердно якшался с товарищами, среди которых имелось немало отпетых бездельников, не желавших учиться и вообще что-либо делать. Учитель предупреждал его каждый день, и добрая Фея тоже говорила не раз: — Берегись, Пиноккио! Твои дурные школьные товарищи рано или поздно доведут тебя до того, что ты потеряешь всякое желание учиться.
И не исключена возможность, что они навлекут на тебя большую беду. Не та ли это акула, которая плавала здесь, когда мой бедный отец утонул? Пойдёшь с нами? Завтра пойдём в школу. На два урока меньше или больше… всё равно мы останемся такими же ослами! За это ему и платят, чтобы он нас каждый день бранил. Акулу я по некоторым личным причинам обязательно должен увидеть, но после школы.
Когда ей станет скучно, она уплывёт восвояси, и пиши пропало! Бежим на пари! По этой команде вся банда, с тетрадями и книгами под мышкой, бросилась бежать по полям, а Пиноккио — впереди всех, словно на ногах у него выросли крылья. Время от времени он оборачивался и насмехался над своими товарищами, которые остались далеко позади. И, видя, как они, покрытые пылью, высунув язык, задыхаются, пыхтят и потеют, он радовался от всей души. Бедняга ещё не знал, каким ужасным и жутким событиям он бежит навстречу. Большая потасовка между Пиноккио и его товарищами, причем один из них ранен и Пиноккио арестовывают полицейские Достигнув морского берега, Пиноккио оглядел море.
Но никакой акулы не было. Море лежало спокойное и гладкое, словно гигантское хрустальное зеркало. Из этих вздорных ответов и нелепого смеха Пиноккио сделал вывод, что товарищи сыграли с ним некрасивую шутку и одурачили его. Он рассердился и яростно налетел на них: — Ну? Зачем вы мне рассказывали эту глупую сказку про акулу? Разве тебе не стыдно каждый день так добросовестно и усердно посещать уроки? Разве тебе не стыдно так прилежно учиться?
Из-за тебя учитель презирает нас. А мы не хотим, чтобы нас ставили в дурацкое положение: у нас тоже есть своя гордость! Это три наших главных врага. Если ты не боишься нас, то мы боимся тебя ещё меньше. Имей в виду: ты один, а нас семеро. Он нас всех оскорбил! Он нас обозвал смертными грехами!
Но на удар последовал ответ: Деревянный Человечек без промедления пустил в ход кулаки, и завязалась ожесточённая Драка. Хотя Пиноккио был в одиночестве, он защищался, как лев. Он так хорошо работал своими ногами, сделанными из лучшего твёрдого дерева, что его врагам пришлось держаться от него на почтительном расстоянии. А попав в цель, ноги Пиноккио оставляли заметные следы — большие синяки. Мальчишки, досадуя на то, что не могут добраться до Деревянного Человечка, взялись за метательные снаряды. Они открыли свои ранцы и забросали его букварями и грамматиками, своими «Джаннетини» и «Минуцоли», рассказами Туара, «Пульчино» Бачини и прочими школьными учебниками. Но ловкий и увёртливый Деревянный Человечек наклонялся в нужный момент, так что все книги летели поверх его головы и падали в море.
Представьте себе, что приключилось с рыбами! Они думали, что книги — доброкачественная пища, и стаями всплывали на поверхность. Но стоило им попробовать на вкус страничку или титульный лист, как они немедленно все выплёвывали и при этом кривили рот, словно хотели сказать: «Это не для нас, мы привыкли к лучшему угощению! Тут из воды вылез большой Рак; он медленно вполз на берег и крикнул голосом, звучавшим, как простуженная труба: — Вы, глупые бездельники, немедленно прекратите свалку! Такие сражения между мальчишками редко кончаются благополучно! Как бы не случилось несчастья! Бедный Рак!
С таким же успехом он мог бы проповедовать ветрам и волнам. Этот бесстыдник Пиноккио свирепо оглянулся и грубо ответил: — Заткни фонтан, скучный Рак! Лучше прими пару конфет от кашля, чтобы твоя глотка немного прочистилась. Или ложись в кровать и пропотей как следует! В это время мальчишки, оставшись без книг для метания, заметили ранец Деревянного Человечка и немедля овладели им. Среди книг Пиноккио имелась одна с толстым картонным переплётом, с корешком и уголками из пергамента. Это был учебник по арифметике.
Вы, вероятно, догадываетесь, какой он был тяжёлый!
Ленивого и плутоватого Пиноккио хватают за нос полицейский и водят за нос мошенники Кот и Лис , так что после каждой неудавшейся авантюры он «остаётся с носом». Интересно также, что у марионетки почти нет ушей, так как Джеппетто не успел их доделать. Если вспомнить Евангелие от Матфея, эта деталь приобретёт контекст, ведь «кто имеет уши слышать, да слышит! В одном из эпизодов Пиноккио спасает от жажды добрая Фея, как самарянка, спасшая Христа. А ближе к финалу, наподобие Ионы, Пиноккио попадает в пасть Акулы Левиафана и выходит из чрева преображённым, готовым к воздержанию и труду. Изначально Пиноккио должен был умереть В первоначальном варианте сказка заканчивалась смертью главного героя.
Так сбывалось пророчество Сверчка, который предрекал Пиноккио, который хотел только «есть, пить, спать, наслаждаться и с утра до вечера бродяжничать», кончить жизнь в больнице или в тюрьме. Коллоди приводит героя к тому, что мошенники Кот и Лис вешают героя на суку. Перед этим Пиноккио пытается укрыться в доме Красивой Девочки доброй Феи с лазурными волосами и бледным, как воск, лицом, но та отвечает, что в доме все умерли, и сама она тоже ждёт гроб, в котором её унесут жутковато! Главный редактор попросил продолжить роман, поэтому Коллоди воскресил героя с помощью волшебного горького лекарства. Коллоди высмеивает всё государственное устройство Когда Пиноккио приходит в суд и рассказывает, что Кот и Лис обманным путём украли у него деньги, его внезапно объявляют виновным. Стало быть, вяжите его и немедленно посадите в тюрьму», — выносит вердикт судья, «огромная Горилла почтенного возраста». После этого Пиноккио 4 месяца проводит за решёткой, пока государство не захватывает король Болвании и преступники не получают амнистию.
Но даже тогда смотритель не сразу соглашается выпустить Пиноккио, поскольку ему известно, что мальчишка невиновен.
Povero grullerello! Вместо этого Сверчок советует Пиноккио учиться или работать. Его собеседник отвечает, что собирается «есть, пить, спать, наслаждаться и с утра до вечера бродяжничать », но Сверчок предупреждает, что все, кто так поступает, «всегда кончают жизнь в больнице или в тюрьме». В конце концов Пиноккио, разозлившись на ненавистные ему поучения Сверчка, кидает в него деревянный молоток , и Сверчок остаётся висеть на стене, как мёртвый. Пиноккио мучит голод. Он кидается к камину, но тот оказывается нарисованным на стене. Тогда Пиноккио находит в куче мусора яйцо и разбивает его над сковородой, но из яйца выпрыгивает цыплёнок и улетает. Другой еды в доме нет.
Признав правоту Говорящего Сверчка, Пиноккио идёт в ближайшую деревню, чтобы попросить еды, но там старик в ночном колпаке вместо того, чтобы помочь главному герою в его беде, обливает его водой. Еле живой от усталости и холода дело происходит зимой , промокший Пиноккио возвращается домой, где засыпает, положив ноги прямо на жаровню с раскалёнными углями. И, естественно, он не чувствует, как во сне его ноги сгорают. День 2[ править править код ] Из полиции возвращается Джеппетто, отдаёт Пиноккио три груши весь свой завтрак , а затем наказывает за неуважение, полдня не обращая внимания на его плач и стоны, но мастерит ему новые ноги вместо сгоревших. Пиноккио хочет пойти в школу, но для этого ему нужны одежда и букварь. Джеппетто делает для Пиноккио одежду из бумаги, ботинки из древесной коры и колпак из хлебного мякиша. Ещё старик продаёт единственную старую и поношенную куртку, чтобы купить букварь. На улице Пиноккио слышит музыку и идёт по направлению к ней: Сегодня я пойду к музыке, а завтра — в школу. Школа никуда не убежит.
Дело в том, что музыка раздаётся из кукольного театра , представление которого как раз начинается. Пиноккио продаёт букварь за четыре сольдо , чтобы купить билет в театр, в то время как его отец, продавший куртку, дрожит от холода. В театре куклы узнают Пиноккио и приглашают его на сцену. После представления хозяин кукольного театра, Манджафоко, страшный на вид, собирается сжечь Пиноккио, чтобы изжарить барашка на ужин. Пиноккио умоляет не убивать его. Манджафоко, у которого на самом деле доброе сердце, жалеет Деревянного Человечка и решает вместо него сжечь Арлекина. Пиноккио с достоинством, высоко подняв голову, говорит: Вперёд, синьоры полицейские! Вяжите меня и бросайте в пламя. Я не могу допустить, чтобы бедный Арлекин, мой добрый друг, умер вместо меня!
Avanti, signori giandarmi! Услышав эти героические слова, Манджафоко решает вообще не сжигать ни Пиноккио, ни Арлекина, а просто съесть недожаренного барашка. Правда, он предупреждает, что «в другой раз будет худо, если нечто подобное случится». На радостях куклы пляшут до восхода солнца. День 3[ править править код ] Узнав, что отец Пиноккио беден и продал свою последнюю куртку, чтобы купить сыну букварь, добрый Манджафоко даёт главному герою 5 цехинов 700 сольдо, чего должно хватить на достаточно долгий срок. По пути домой Пиноккио встречает Лису и Кота. Лиса притворяется хромой, а Кот — слепым. Они советуют Пиноккио зарыть монеты на Волшебном Поле в стране Болвании, обещая, что из них будто бы вырастут 2500 цехинов в этом отношении 350 000 сольдо. Сидящий на ветке Дрозд пытается предостеречь Пиноккио, но Кот ловит и съедает Дрозда.
Пиноккио соглашается пойти с Лисой и Котом. Весь день они куда-то ведут Пиноккио. К вечеру они приводят его в таверну «Красный Рак», где заказывают обильный ужин и хорошие комнаты, а потом ложатся спать. В полночь хозяин таверны будит Пиноккио. По его словам, Кот и Лиса ушли два часа назад, потому что Кот получил известие, что его котёнок отморозил лапки. За ужин и комнату Лиса с Котом не заплатили: Они слишком воспитанные персоны, чтобы в отношении вашего благородия допустить такую бестактность. Пиноккио вынужден заплатить хозяину один золотой цехин из пяти и продолжать путь в кромешной тьме один. В темноте Пиноккио встречает светящееся насекомое, которое представляется как тень Говорящего Сверчка. Оно советует Пиноккио возвращаться домой и отдать отцу оставшиеся четыре цехина, а также даёт совет: Не доверяйся, мой мальчик, тем, кто обещает сделать тебя богатым по мановению руки.
Они, как правило, или сумасшедшие, или мошенники. Non ti fidare, ragazzo mio, di quelli che promettono di farti ricco dalla mattina alla sera. Per il solito o sono matti o imbroglioni! Но Пиноккио опять не слушается. На дороге он встречает двух закутанных в мешки грабителей на самом деле переодетых Лису и Кота , которые пытаются отобрать у него деньги. Пиноккио прячет монеты в рот. Кот пытается разжать ему зубы, но Пиноккио удаётся откусить Коту лапу и убежать. После долгого преследования Пиноккио добегает до белоснежного домика и стучится. Но появившаяся в окне Красивая Девочка с лазурными волосами и бледным, как воск, лицом, говорит, не шевеля губами, что в этом доме все умерли в том числе и она , а в окне высматривает гроб, в котором её понесут [3].
Грабители хватают Пиноккио и пытаются зарезать. Поскольку Пиноккио сделан из лучшего твёрдого дерева, их ножи ломаются. Тогда они вешают его на дубе и уходят, пообещав вернуться завтра утром: Пиноккио будет уже мёртвым, и его рот будет широко открыт. Первоначально повествование оканчивалось здесь, но затем Коллоди продолжил историю по просьбе Фердинандо Мартини [4]. Наутро, увидев Пиноккио висящим на дереве [5] , Девочка с лазурными волосами на самом деле добрая Фея, живущая здесь уже больше 1000 лет жалеет его. Сначала она посылает Сокола , чтобы вынуть Пиноккио из петли, а потом — своего верного пуделя Медоро, чтобы привезти Пиноккио. У постели якобы умирающего Пиноккио собирается врачебный консилиум из Ворона, Сыча и Говорящего Сверчка. Несмотря на то, что Пиноккио убил Сверчка молотком, последний оказывается уже не тенью, как раньше, а живым. Ворон и Сыч схоластически рассуждают о том, мёртв ли пациент или жив, а Говорящий Сверчок прямо заявляет, что главный герой — «продувной негодяй», «мошенник, бездельник, бродяга» и «непослушный мальчишка, который загонит в гроб своего бедного обездоленного отца».
Услышав эти слова, Пиноккио приходит в себя и плачет, а Ворон с Сычом соглашаются, что пациент жив. Фея даёт Пиноккио горькое лекарство. Он отказывается его пить, требуя себе кусочек сахара. Но, получив сахар, Пиноккио всё равно не хочет пить лекарство. Тут приходят четыре чёрных кролика-гробовщика с маленьким гробиком для Пиноккио и объясняют ему, что через несколько минут он умрёт, поскольку отказался пить лекарство. Услышав это, испуганный Пиноккио выпивает лекарство и выздоравливает, а гробовщики уходят. По просьбе Феи Пиноккио рассказывает ей о своих злоключениях. На вопрос о монетах он врёт, что потерял их где-то в лесу, а узнав, что Фея легко может найти всё потерянное в её лесу, уточняет, что он, дескать, нечаянно проглотил их вместе с лекарством. На самом деле они лежат у него в кармане.
При каждом вранье нос Пиноккио заметно удлиняется. Фея смеётся над ним, объясняя это так: Мой милый мальчик, враньё узнают сразу. Собственно говоря, бывает два вранья: у одного — короткие ноги, у другого — длинный нос. Твоё враньё — с длинным носом. Пиноккио сгорает от стыда, но не может даже бежать из комнаты, потому что его нос теперь не проходит в дверь. Чтобы наказать Пиноккио за ложь, Фея добрых полчаса игнорирует его вопли и стенания — так же, как и Джеппетто, который после возвращения из полицейского участка полдня не обращал внимания на просьбы Пиноккио приделать ему новые ноги.
Произведение Приключения Пиноккио полностью
- Автор "Пиноккио" - Карло Коллоди
- Приключения Пиноккио — Википедия с видео // WIKI 2
- Пиноккио итальянский: христианский символ и бездушный фашист
- - Книга с историей: Приключения Пиноккио
- Написал пиноккио — 7 букв сканворд
Что по-настоящему происходило в оригиналах сказок
Но как только он начинает работать, полено жалуется на боль и щекотку. Ошеломлённый столяр падает в обморок от страха. К Антонио заходит его друг Джеппетто по прозвищу Кукурузная Лепёшка, которому пришла в голову идея сделать деревянного человечка, умеющего плясать, фехтовать и кувыркаться в воздухе. Антонио дарит другу вышеупомянутое полено.
Оно обзывает Джеппетто Кукурузной Лепёшкой, а потом падает ему на ноги. В каждой проделке полена Джеппетто обвиняет Антонио. Сначала старики дерутся, а потом мирятся.
Вернувшись домой, Джеппетто решает дать человечку имя Пиноккио: Это имя принесёт ему счастье. Когда-то я знал целую семью Пинокки: отца звали Пиноккио, мать — Пиноккия, детей — Пинокки, и все чувствовали себя отлично. Самый богатый из них кормился подаянием.
Оригинальный текст итал. Ho conosciuto una famiglia intera di Pinocchi: Pinocchio il padre, Pinocchia la madre e Pinocchi i ragazzi, e tutti se la passavano bene. У куклы получается длинный нос , а кроме того, Джеппетто забывает сделать уши.
Уже в процессе изготовления Пиноккио начинает безобразничать: показывает отцу язык, сдёргивает парик с его головы и ударяет Джеппетто ногой по носу. Быстро научившись ходить, Пиноккио вмиг убегает из дома, но на улице его ловит полицейский. Джеппетто ведёт человечка домой за шиворот, твердя: Сейчас мы пойдём домой.
А когда мы будем дома, я с тобой рассчитаюсь, будь уверен! Andiamo a casa. Quando saremo a casa, non dubitare che faremo i nostri conti!
Услышав эту угрозу, Пиноккио ложится на землю и отказывается идти дальше. Прохожие возмущаются жестокостью Джеппетто, а полицейский его арестовывает и уводит с собой. Пиноккио возвращается домой, где встречает Говорящего Сверчка , живущего в комнате Джеппетто уже больше ста лет.
Он выгоняет Сверчка, но перед уходом последний говорит ему великую правду: Горе детям, которые восстают против своих родителей и покидают по неразумию своему отчий дом. Плохо им будет на свете, и они рано или поздно горько пожалеют об этом. Guai a quei ragazzi che si ribellano ai loro genitori, e che abbandonano capricciosamente la casa paterna.
Non avranno mai bene in questo mondo; e prima o poi dovranno pentirsene amaramente. Пиноккио в ответ заявляет, что уйдёт из дома и будет «бегать за мотыльками, лазить на деревья и воровать из гнёзд птенцов». В дальнейшем споре Сверчок напоминает ему о последствиях: Бедный глупыш!
Разве ты не понимаешь, что таким образом ты превратишься в настоящего осла, и никто тебя ни в грош не будет ставить? Povero grullerello! Вместо этого Сверчок советует Пиноккио учиться или работать.
Его собеседник отвечает, что собирается «есть, пить, спать, наслаждаться и с утра до вечера бродяжничать », но Сверчок предупреждает, что все, кто так поступает, «всегда кончают жизнь в больнице или в тюрьме». В конце концов Пиноккио, разозлившись на ненавистные ему поучения Сверчка, кидает в него деревянный молоток , и Сверчок остаётся висеть на стене, как мёртвый. Пиноккио мучит голод.
Он кидается к камину, но тот оказывается нарисованным на стене. Тогда Пиноккио находит в куче мусора яйцо и разбивает его над сковородой, но из яйца выпрыгивает цыплёнок и улетает. Другой еды в доме нет.
Признав правоту Говорящего Сверчка, Пиноккио идёт в ближайшую деревню, чтобы попросить еды, но там старик в ночном колпаке вместо того, чтобы помочь главному герою в его беде, обливает его водой. Еле живой от усталости и холода дело происходит зимой , промокший Пиноккио возвращается домой, где засыпает, положив ноги прямо на жаровню с раскалёнными углями. И, естественно, он не чувствует, как во сне его ноги сгорают.
День 2[ править править код ] Из полиции возвращается Джеппетто, отдаёт Пиноккио три груши весь свой завтрак , а затем наказывает за неуважение, полдня не обращая внимания на его плач и стоны, но мастерит ему новые ноги вместо сгоревших. Пиноккио хочет пойти в школу, но для этого ему нужны одежда и букварь. Джеппетто делает для Пиноккио одежду из бумаги, ботинки из древесной коры и колпак из хлебного мякиша.
Ещё старик продаёт единственную старую и поношенную куртку, чтобы купить букварь. На улице Пиноккио слышит музыку и идёт по направлению к ней: Сегодня я пойду к музыке, а завтра — в школу. Школа никуда не убежит.
Дело в том, что музыка раздаётся из кукольного театра , представление которого как раз начинается. Пиноккио продаёт букварь за четыре сольдо , чтобы купить билет в театр, в то время как его отец, продавший куртку, дрожит от холода. В театре куклы узнают Пиноккио и приглашают его на сцену.
После представления хозяин кукольного театра, Манджафоко, страшный на вид, собирается сжечь Пиноккио, чтобы изжарить барашка на ужин. Пиноккио умоляет не убивать его. Манджафоко, у которого на самом деле доброе сердце, жалеет Деревянного Человечка и решает вместо него сжечь Арлекина.
Пиноккио с достоинством, высоко подняв голову, говорит: Вперёд, синьоры полицейские! Вяжите меня и бросайте в пламя. Я не могу допустить, чтобы бедный Арлекин, мой добрый друг, умер вместо меня!
Avanti, signori giandarmi! Услышав эти героические слова, Манджафоко решает вообще не сжигать ни Пиноккио, ни Арлекина, а просто съесть недожаренного барашка. Правда, он предупреждает, что «в другой раз будет худо, если нечто подобное случится».
На радостях куклы пляшут до восхода солнца. День 3[ править править код ] Узнав, что отец Пиноккио беден и продал свою последнюю куртку, чтобы купить сыну букварь, добрый Манджафоко даёт главному герою 5 цехинов 700 сольдо, чего должно хватить на достаточно долгий срок. По пути домой Пиноккио встречает Лису и Кота.
Лиса притворяется хромой, а Кот — слепым. Они советуют Пиноккио зарыть монеты на Волшебном Поле в стране Болвании, обещая, что из них будто бы вырастут 2500 цехинов в этом отношении 350 000 сольдо. Сидящий на ветке Дрозд пытается предостеречь Пиноккио, но Кот ловит и съедает Дрозда.
Пиноккио соглашается пойти с Лисой и Котом. Весь день они куда-то ведут Пиноккио. К вечеру они приводят его в таверну «Красный Рак», где заказывают обильный ужин и хорошие комнаты, а потом ложатся спать.
В полночь хозяин таверны будит Пиноккио. По его словам, Кот и Лиса ушли два часа назад, потому что Кот получил известие, что его котёнок отморозил лапки. За ужин и комнату Лиса с Котом не заплатили: Они слишком воспитанные персоны, чтобы в отношении вашего благородия допустить такую бестактность.
Пиноккио вынужден заплатить хозяину один золотой цехин из пяти и продолжать путь в кромешной тьме один. В темноте Пиноккио встречает светящееся насекомое, которое представляется как тень Говорящего Сверчка. Оно советует Пиноккио возвращаться домой и отдать отцу оставшиеся четыре цехина, а также даёт совет: Не доверяйся, мой мальчик, тем, кто обещает сделать тебя богатым по мановению руки.
Они, как правило, или сумасшедшие, или мошенники. Non ti fidare, ragazzo mio, di quelli che promettono di farti ricco dalla mattina alla sera. Per il solito o sono matti o imbroglioni!
Но Пиноккио опять не слушается.
Буратино не изменяет своему характеру и внешности до конца сюжета книги, и всячески сопротивляется всем попыткам его перевоспитать со стороны папы Карло и Мальвины. Он остаётся весёлой и беспечной куклой.
Пиноккио же внемлет постоянному перевоспитанию и в конце книги становится воспитанным мальчиком, оставив тем самым образ куклы. Буратино — открытый миру и добрый. Он искренне старается всем помочь, верит людям, обретает настоящих друзей и приходит в конце концов к своей мечте.
А Пиноккио совершенствуется сам, проходит через ужасные испытания и попадает в Страну Развлечений точно так же, как в романе Николая Носова « Незнайка на Луне » Незнайка и Козлик оказываются на острове Дураков; Буратино же повезло больше — он только лишился 5 золотых на Поле Чудес. Карабас-Барабас у Толстого — персонаж, аналогичный кукольнику Манджафоко у Коллоди. Но если у Коллоди это эпизодический и положительный персонаж, то у Толстого Карабас-Барабас, наоборот, отрицательный и действует на протяжении всего повествования.
К удивлению писателя Пиноккио сразу стал всеобщим любимцем. Последней точкой в истории должна была стать сцена о том, как Лиса и Кот покончили с беднягой Пиноккио, подвесив его на дереве. Но преданные читатели повести стали писать письма в редакцию с просьбой спасти деревянного мальчика. Так Карло Коллоди написал продолжение, пересмотрев весь сюжет сказки: теперь Пиноккио должен был бороться за то, чтобы из деревянной куклы превратиться в человека. И вот, в 1883 году всемирно известная сказка «Приключения Пиноккио. История одной марионетки» вышла отдельной книгой. Сказка была переведена на 87 языков. В России впервые сказка вышла в 1906 году под названием «Приключения деревянного мальчика».
Интересно, что перевод, как было указано, был выполнен с 480-го итальянского издания книги! Последний, окончательный перевод повести на русский язык был выполнен советским писателем Эммануилом Казакевичем в 1959 году.
Из-за шалостей и непослушания с ним постоянно что-то случалось - то вырастал длиннющий нос, то он превращался в ослика, то спасался от злых разбойников... Ах, нелегко заслужить награду Доброй Феи... Что ждет Пиноккио?
Читать книгу: «Приключения Пиноккио»
Сервис электронных книг ЛитРес предлагает скачать книгу Приключения Пиноккио, Карло Коллоди в форматах fb2, txt, epub, pdf или читать онлайн! Оставляйте и читайте отзывы о книге на ЛитРес! Пиноккио автор Карло Коллоди читают Любовь Полищук, Александр Леньков, Спартак Мишулин, Эммануил Виторган. РИА Новости, 1920, 05.07.2021. Пиноккио Санчес стал прообразом маленького плутишки из «Приключений Пиноккио».
Будь человеком! Сто сорок лет назад «родился» Пиноккио
Однажды во время прогулки по старинному кладбищу, недалеко от места погребения автора «Приключений Пиноккио», ученые заметили удивительную могильную плиту. Надпись на ней гласила: «Здесь покоится Пиноккио Санчес. Родился в 1790 году, умер — в 1834-м». Ошарашенные неожиданной находкой, американцы немедленно запросили у итальянских властей разрешение на эксгумацию останков. Ведь судя по имени, данный человек вполне мог являться прототипом знаменитой на весь мир деревянной куклы.
Вдобавок, он был современником Карло Коллоди! Правда, ученые так и не смогли привести весомых доказательств своей гипотезы местным чиновникам, опираясь больше на интуицию, поэтому переговоры сильно затянулись. Лишь спустя пару лет право на вскрытие захоронения было, наконец-то получено, тело Санчеса извлекли из могилы и подвергли экспертизе. Вместо ног у него были протезы из дерева, а на месте носа красовалась деревянная вставка.
На одном из полуразвалившихся протезов обнаружилось клеймо с инициалами мастера Карло Бестульджи. Теперь дела у археологов пошли веселее. Во-первых, у них появился особый стимул для дальнейших поисков истины, а во-вторых, находку оценили и сами итальянцы, которые теперь с благодарностью помогали исследователям. Совместными усилиями им удалось найти церковные архивы, в которых содержались сведения о том самом Пиноккио.
Оказывается, его жизнь была совсем не сказочной. Он появился на свет вполне здоровым мальчиком, и до семи лет развивался, как все обычные дети.
Цель Буратино — не стать «настоящим», а обрести золотой ключик, который, в свою очередь, делает его обладателем удивительного волшебного театра. Прочти ее, он там ославил множество народу под видом сказочных героев. Я бы сама не догадалась, но мне объяснили в театре. В сказке есть злодей Карабас-Барабас, директор кукольного театра, так вот это — Мейерхольд» Фаина Раневская. Письма к подруге. Этот вопрос подробно изучил литературовед Мирон Петровский в монографии «Книги нашего детства» 1986. Александр Блок и Любовь Менделеева в любительском спектакле «Горе от ума».
Боблово, 1898 год Государственный центральный театральный музей имени А. На кого же он похож? Африка В предпоследней главе книги Толстого, «Что они увидели за потайной дверью», герои видят волшебный театр. Что же он им показывает? Начнем со второй части представления. По песку пустыни под красным солнцем проходили звери.
В возрасте пятнадцати лет юноша отправился на войну, а вернулся полным инвалидом без ноги, руки и изуродованным лицом. Так как в то время не слышали о протезах, парень начал сильно выделяться, поскольку была проведена первая операция гениальным врачом Бестульджи по протезированию конечностей и лица несчастного. Интересно, что перевод, как было указано, был выполнен с 480-го итальянского издания книги!
Вместо того, чтобы переделать куклу можно сказать, «нового человека» по образу и подобию, избавить её от кукольных черт, он, напротив, развил и улучшил качества, данные Буратино от природы, превратив недостатки в достоинства. Образы папы Карло Джепетто и столяра Джузеппе Антонио в обеих сказках в целом схожи. Толстой даже сохранил намеки Коллоди на алкоголизм столяра прозвище Антонио — «Мастер Вишня» — русский писатель преобразовал в более конкретное — «Сизый Нос». Но только он начал тесать, чей-то необыкновенно тоненький голосок пропищал: — Ой-ой, потише, пожалуйста! Правда, папа Карло в отличие от Джепетто становится не рыбаком, а шарманщиком. Мастер Вишня на рис. А вот Фея с лазурными волосами преобразилась у Толстого основательно. Кроме очарования и цвета волос, Мальвине досталась от Феи лишь нравоучительность, которую Толстой довёл до степени полнейшего педантизма и занудства. Помешанная на правилах, этикете и педагогике, девочка с голубыми волосами на поверку оказывается избалованной и капризной хотя и беззлобной глупышкой, существующей исключительно за счет окружающих, восхищенных ее красотой. Недаром «одна из лучших актрис кукольного театра» в новом театре Буратино умеряет свои капризы и уже смиренно соглашается продавать билеты и мороженое «Если вы найдете у меня талант, попробую играть роли хорошеньких девочек». Очень характерно выписанный женский типаж… Кадр из м-ф 1959 г. Прообразом преданного слуги Мальвины безусловно послужил кучер Феи — пудель Медано. Впрочем, у Коллоди он играет чисто эпизодическую роль. Пудель Медано на рис. Карабас Барабас. Его прообраз у Коллоди — кукольник Манджафоко — персонаж хотя и устрашающий, но гораздо более добрый, чем «доктор кукольных наук» у Толстого. Манджафоко на рис. Если помните, Карабаса в этот момент заботила не столько судьба Карло, сколько потайная дверца в его каморке. Впрочем, Карабас у Толстого, в свою очередь, более «культурен», нежели Карабас в знаменитом фильме 1975 года. По крайней мере, в дождливую погоду Дуремара он впускает к себе и угощает вином со свининой совершенно бескорыстно еще не зная о том, что тот — обладатель ценной информации о ключике. В отличие от Карабаса роль бородача у Коллоди незначительна и ограничивается двумя главами. Карабас Барабас на рис. А вот Кот и Лиса были перенесены из сказки Коллоди фактически без изменений. В «Золотом ключике» они такие же асоциальные элементы, мошенники, а при случае — и разбойники. Почему лису Толстой назвал Алисой, думаю, понятно, а Базилио — это переделанное на иностранный манер русское кошачье прозвище Васька. Кот и Лиса из «Пиноккио» на рис. На такой же манер было переделано и имя «деградировавшего интеллигента» — продавца лечебных пиявок Дуремара. Этого персонажа, как и всех прочих к примеру, Пьеро, о котором речь пойдет в следующей части , у Коллоди уже нет… Ах, да! Я совсем забыл о Говорящем сверчке. У Коллоди это назидательное насекомое не сильно зажилось на свете — Пиноккио, в отличие от Буратино, метнул молоток гораздо точнее…Правда, в итальянской сказке сверчок появляется еще раз — в виде этакой «тени отца Гамлета», предупреждающей Пиноккио об опасности. Roberto Innocenti к «Пиноккио». Толстой сверчка пожалел, и на это у него были свои причины… Н. Толстая-Крандиевская «Воспоминания»: «По вечерам… когда на столе зажигали лампу и под абажуром кружились ночные бабочки, вылезал откуда-то сверчок, похожий на маленький сухой сучочек. Он садился всегда на одно и то же место, около чернильницы, и помалкивал. Когда же в стуке машинки наступали долгие паузы и Толстой в тишине обдумывал еще не написанное, сверчок осмеливался напомнить ему о своем присутствии. Возьмет вдруг и стрекотнет, и опять замолчит надолго. Мы — друзья». И, конечно же, нельзя обойти стороной Золотой ключик — это главное нововведение Толстого, направляющее завязку сказки Коллоди по совершенно иному руслу. Ключик — это символ счастья, благодаря которому Буратино и его друзья обретают свой собственный кукольный театр, где они уже сами будут распоряжаться своей судьбой и разыгрывать свои пьесы. Вместо послушных марионеток они становятся режиссерами своей жизни. Поэтому, в отличие от «Пиноккио», сказка Толстого на самом деле не кончается — она закольцовывается. А игра — продолжается… Кадр из к-ф «Приключения Буратино». Значит, недаром я мокнул в болоте у тетки Тортилы… В этом театре мы поставим комедию — знаете, какую? Карабас Барабас лопнет с досады… — Ну а ты, ну а ты, Буратино? Основательница первого советского детского театра — Наталия Ильинична Сац — загорелась желанием поставить сказку Толстого на сцене. Ей пришлось долго окучивать вечно занятого писателя, прежде чем он сел за написание пьесы. Наталья Сац, «Новеллы моей жизни»: «— Мне и самому будет интересно посмотреть «Золотой ключик» на сцене, — шутит Толстой. Видя его колебания, стала доказывать, что образы книги так ярки и действенны, что пьеса уже почти готова, но он понял, что кривлю душой, и возразил: — Инсценировок терпеть не могу. Пьесу надо строить заново, даже если в ней будут действовать все те же лица, что тоже невозможно. У драматургии своя органика: некоторые исчезнут, некоторые добавятся. Природу жанра надо беречь свято». Наталия Ильинична Сац. Так или иначе, к 1936 году пьеса «Золотой ключик» была закончена, а 10 декабря состоялась и успешная премьера спектакля на подмостках Центрального Детского театра. Социальный подтекст борьбы кукол за свое «светлое будущее» в пьесе был заметно усилен и конкретизирован. Здесь впервые «во плоти» появляется сам Тарабарский король. Буратино становится более «классово сознательным» и довольно чётко критикует Карабаса Барабаса уже при первом посещении театра. Тряпичное племя! Чуть что — шепот, ропот… Виноват во всем проклятый Буратино… пробыл в мастерской только одну ночь, и куклы уже начинают дерзко разговаривать, выражать неудовольствие. Изволите видеть, я их плохо кормлю, я их заставляю много работать…». А в конце пьесы герои находят уже не театр, а «Волшебную книгу» Конституция 1936 года? ВСЕ на сцене : Как называется ваша страна? Кадр из к-ф «Золотой ключик» 1939. Пути образов из сказки неисповедимы. По иронии судьбы, долгое время в среде интеллигентов-оппозиционеров именно СССР называли «Страной Дураков», а слова полицейского из сказки «Ты совершил три преступления, негодяй: ты — беспризорный, беспаспортный и безработный» нередко вызывали вполне конкретные ассоциации. По кривой, грязной улице бродили тощие собаки в репьях, зевали от голода: — Э-хе-хе… Козы с драной шерстью на боках щипали пыльную траву у тротуара, трясли огрызками хвостов. Они увидели гуляющих под луной по тротуару сытых котов в золотых очках, под руку с кошками в чепчиках… Лиса Алиса шепнула: — Это гуляют те, кто посеял деньги на Поле Чудес… Сегодня последняя ночь, когда можно сеять. К утру соберешь кучу денег и накупишь всякой всячины… Идем скорее». Маслак «Буратино: народный учитель Страны Дураков» «…Буратино завывающим голосом проговорил из глубины кувшина: — Открой тайну, несчастный, открой тайну!
Аудиокниги слушать онлайн
Приключения Пиноккио Карло Коллоди — сказка итальянского писателя, родившегося во Флоренции. Толстой писал своего "Буратино", на некоторое время оторвавшись от работы над "Хождением по мукам". Пиноккио – любимый детьми всего мира персонаж, создателем которого был итальянский писатель и журналист Карло Коллоди.