Правильно отыгранная душегрейка — очень сильный эмоциональный инструмент, не хуже своего антонима, и отлично способствует достижению катарсиса. Смысл слова, что значит, что такое или кто такой(ая) душегрейка?
ДУШЕГРЕЙКА - что это такое? значение и описание
Женская теплая кофта без рукавов. Толковый словарь Ушакова Душегрейка — -и; мн. Старинная женская одежда в виде короткой тёплой кофты без рукавов. Плисовые, бархатные душегрейки со сборками по талии.
Зимняя одежда в русском стиле 37. Что такое душегрейка что такое душегрейка 38. Фабрика Павлово посадских платков 41.
Жилеты из павлопосадских платков с мехом 42. Жилет Матрешка овчина 43.
Вот что об этом элементе русской традиционной одежды пишут специалисты: "Душегрея — верхняя, утепленная нарядная деталь свадебной и праздничной одежды. Известным центром, в котором в XIX в. Городец Нижегородской губернии. Горожанина С. Изд-во «Культура и традиции», 2003. Епанечка обычно имела гладкий перед, а сзади украшалась крупными складками. Русский народный костюм, 1989 Шугай - верхняя женская одежда традиционного русского костюма, которую носили в холодную погоду.
Не забывайте заходить на этот сайт чаще, чтобы узнавать о других интересных темах и получать полезные советы. А вам нравится исследовать разную информацию? Поделитесь в комментариях!
Архаизмы, историзмы
Душегрейка — это устройство, которое устанавливается на душевую головку и позволяет уменьшить расход воды при принятии душа. Она работает путем добавления воздуха к потоку воды, что создает ощущение давления, а не количество потока воды. Это значительно сокращает расход воды без ущерба для комфорта при душе. Кроме того, душегрейка может иметь различные настройки, такие как регулирование потока воды и настраиваемые режимы струи, что делает ее более удобной для использования.
Популярны были модели из шерстяной самодельной ткани синего цвета со сборами сзади. А, например, в Нижегородской области главной особенностью душегреи было узорчатое золотное шитье. Заготовки для него подготавливали мастерицы из Городецкого и Арзамасского уездов — губернских центров золотошвейного промысла. В качестве материала под золотное шитье применяли бордовый или вишневый бархат. В орнаменте вышивки преобладали в основном растительные мотивы.
Особенную популярность в Нижегородской губернии имела епанечка-перышки из красного или темно-синего с зеленым отливом бархата, который был расшит золотыми и серебряными нитями. Правила носки и виды Душегрея с узкими длинными рукавами и отложным воротником обычно приталивалась с помощью сборок и имела удобную застежку на передней части — на крючках. Душегрея шугай чаще всего изготавливалась из дорогой ткани: штофа, парчи, шёлка, ткани с набивным рисунком; сажалась на подкладку. Известны варианты душегрей на бретелях, без рукавов и воротника. Душегрею, кстати, иногда называли епанечкой.
Женская теплая кофта, обычно без рукавов, со сборками по талии. Теплая кофта без рукавов - обычно на вате, меху - как часть старинного женского русского костюма. Теплый жилет.
Стеганая ватная куртка; телогрейка.
Покрой и материал[ править править код ] Душегрея с узкими длинными рукавами и отложным воротником приталивалась с помощью сборок, имела застёжку спереди на крючки. Носилась с сарафаном. Душегрея шугай шилась из дорогой ткани: штофа , парчи , шёлка , ткани с набивным рисунком ; сажалась на подкладку, иногда подбивалась заячьим мехом. По борту, краям рукавов, воротника отделывалась позументом , тесьмой , мехом беличьим , бахромой [3]. Известны варианты душегрей на бретелях, без рукавов и воротника.
Толковый словарь Ожегова
Что такое ДУШЕГРЕЙКА, ДУШЕГРЕЙКА это, значение слова ДУШЕГРЕЙКА, происхождение (этимология) ДУШЕГРЕЙКА, синонимы к ДУШЕГРЕЙКА, парадигма (формы слова) ДУШЕГРЕЙКА в других словарях. Значение слова душегрейка в толковом онлайн-словаре Ефремовой Т. Ф. В магазине ДушеГрея представлена женская верхняя одежда на любой вкус, здесь вы найдете большой выбор дизайнерской одежды по выгодным ценам. 2. Душегрея (душегрейка) — теплая кофта без рукавов (обычно на вате, меху). ДУШЕГРЕЙКА, душегр’ейка, -и, ж. (устар.). Женская тёплая кофта, обычно без рукавов, со сборками по талии. Статья «Значение слова «душегрейка» — что это такое?» рассматривает понятие «душегрейка» и его значение в современной лексике.
Толковый словарь Ожегова
Жилет Матрешка овчина 43. Душегрейка мужская одежда в древней Руси 44. Жилетка женская душегрейка Фото: Пошив жилеты из павлопосадских платков 46. Жилетка в русском стиле 47.
Жилет с мехом 48.
Душегрея шугай чаще всего изготавливалась из дорогой ткани: штофа, парчи, шёлка, ткани с набивным рисунком; сажалась на подкладку. Известны варианты душегрей на бретелях, без рукавов и воротника. Душегрею, кстати, иногда называли епанечкой. Правда, епанечка была с воротником, но во всём остальном повторяла душегрею. В середине XIX - начале XX века крестьянки Центральной части России носили летние душегрейки на вате с прямыми, но немного расклешенными полами; спинкой, которая сходилась к поясу углом, а также складками, заложенными у пояса. Воротник у этих душегреек в основном был круглым, а рукава выкраивались иногда с одной из деталей спинки. Воротник и полы праздничных душегреек оформлялись бахромой, украшались вышивкой золотыми нитями и бисером. Душегрейка распашная, однобортная, длиной чуть выше талии, без ваты. Её крой — это крой косоклинного распашного сарафана.
Она шилась обычно из трех прямых полотнищ ткани два на полы и один на спинку и нескольких клиньев по бокам, которые пришивались ёлочкой.
В эту категорию попали старославянизмы — лексика из старославянского, близкая к русскому: град старосл. Архаизмы встречаются в обороте писателей, поэтов, в псевдоисторических и фэнтези фильмах. Переводческие, иностранные Двуязычные словари для перевода текстов и слов с одного языка на другой. Англо-русский, испанский, немецкий, французский и прочие. Фразеологический сборник Фразеологизмы — это лексически устойчивые обороты, с нечленимой структурой и определенным подтекстом. К ним относятся поговорки, пословицы, идиомы, крылатые выражения, афоризмы.
Некоторые словосочетания перекочевали из легенд и мифов. Они придают литературному слогу художественную выразительность. Фразеологические обороты обычно употребляют в переносном смысле. Замена какого-либо компонента, перестановка или разрыв словосочетания приводят к речевой ошибке, нераспознанному подтексту фразы, искажению сути при переводе на другие языки. Найдите переносное значение подобных выражений в фразеологическом словарике. Примеры фразеологизмов: «На седьмом небе», «Комар носа не подточит», «Голубая кровь», «Адвокат Дьявола», «Сжечь мосты», «Секрет Полишинеля», «Как в воду глядел», «Пыль в глаза пускать», «Работать спустя рукава», «Дамоклов меч», «Дары данайцев», «Палка о двух концах», «Яблоко раздора», «Нагреть руки», «Сизифов труд», «Лезть на стенку», «Держать ухо востро», «Метать бисер перед свиньями», «С гулькин нос», «Стреляный воробей», «Авгиевы конюшни», «Калиф на час», «Ломать голову», «Души не чаять», «Ушами хлопать», «Ахиллесова пята», «Собаку съел», «Как с гуся вода», «Ухватиться за соломинку», «Строить воздушные замки», «Быть в тренде», «Жить как сыр в масле». Определение неологизмов Языковые изменения стимулирует динамичная жизнь.
Человечество стремятся к развитию, упрощению быта, инновациям, а это способствует появлению новых вещей, техники. Неологизмы — лексические выражения незнакомых предметов, новых реалий в жизни людей, появившихся понятий, явлений. К примеру, что означает «бариста» — это профессия кофевара; профессионала по приготовлению кофе, который разбирается в сортах кофейных зерен, умеет красиво оформить дымящиеся чашечки с напитком перед подачей клиенту. Каждое словцо когда-то было неологизмом, пока не стало общеупотребительным, и не вошло в активный словарный состав общелитературного языка. Многие из них исчезают, даже не попав в активное употребление. Неологизмы бывают словообразовательными, то есть абсолютно новообразованными в том числе от англицизмов , и семантическими. К семантическим неологизмам относятся уже известные лексические понятия, наделенные свежим содержанием, например «пират» — не только морской корсар, но и нарушитель авторских прав, пользователь торрент-ресурсов.
Вот лишь некоторые случаи словообразовательных неологизмов: лайфхак, мем, загуглить, флэшмоб, кастинг-директор, пре-продакшн, копирайтинг, френдить, пропиарить, манимейкер, скринить, фрилансинг, хедлайнер, блогер, дауншифтинг, фейковый, брендализм. Еще вариант, «копираст» — владелец контента или ярый сторонник интеллектуальных прав.
В анатомии и медицине много подобных примеров: это такие области, которые люди обсуждают и в быту, и не в быту. В юридических документах этого тоже полно. Терминология там ужасно выверенная, важно буквально каждое слово. Есть, например, такой юридический термин, как гражданский брак. Что это такое? Раньше браки заключались в церкви.
Потом, в советское время, появились загсы. Было много людей, которые регистрировались в церкви, и много тех, кто расписывался в загсе. Эти виды браков надо было как-то различать. Сейчас другая картина: людей, которые регистрируют брак в церкви, а не в загсе, я думаю, мало. Зато много тех, кто просто живёт вместе, и их тоже нужно как-то называть. Ну и, грубо говоря, вспомнили, что было такое словосочетание — «гражданский брак», лежало себе на полке, пылилось, то есть мало использовалось. Достали его оттуда и начали применять для обозначения ситуации совместного проживания. Юристы, конечно, протестуют.
Морковное варенье? Или не варенье? Вот у нас есть предмет, и как узнать, что это? Нет такой штуки, которой предмет покажешь, а она скажет, что это. Есть словарь. Но как узнать, например, что на мне сейчас надето? Изначально это было московское слово. А в Питере водолазку до сих пор называют «бодлон», не слышали?
В некоторых регионах водолазку называют битловкой, потому что битлы такое носили. В некоторых — роллингом, то ли потому, что «Роллинг Стоунз» их тоже носили, то ли потому, что по-английски rolling — это что-то закручивающееся, как ворот водолазки. Водолазка, если верить разным словарным источникам, имеет длинный ворот. У меня такого нет. И что это тогда? Некоторые говорят, что всё-таки водолазка, а некоторые протестуют: как же так, тут нет ворота. У нас дома всё время идут такие споры. Это не водолазка!
Но споры дома — это ладно. Я читал форумы, где жаловались люди, которые продают одежду. Им действительно важно знать, как всё это называется: от этого зависят налоги. Был относительно недавно в ЕС случай с морковкой. Проблема такая: когда Европейский союз образовался, нужно было стандартизировать терминологию. Естественно, сделать это очень сложно, потому что везде свои традиции, языки. В частности, нужно было договориться, что такое варенье. И поначалу решили, что вареньем является приготовленный определённым образом десерт из фруктов.
Проблема возникла в Португалии, где национальным блюдом является варенье из морковки. При такой формулировке они бы потеряли право продавать своё варенье. Так что теперь есть специальная директива ЕС, где написано, что варенье делается из фруктов, а фруктами в этом смысле считается то-то, то-то и морковь. Реальность огромна и непрерывна, а терминология должна как-то её упорядочивать, устанавливая границы. Иногда получается забавно. Например, арбуз — это что? Это, так сказать, следующий уровень знания. Ясно, что в жизни даже те, кто считает арбузы ягодами, не скажут: «Я пошёл по ягоды, арбузов принесу».
В какой-то момент в школе для упрощения говорили, что арбуз — ягода. На самом деле с биологической точки зрения арбуз — это тыквина. Ещё к тыквинам относятся тыквы, дыни… и огурцы. Дыня и огурец биологически почти одно и то же. Помню, у нас в детстве говорили: «Хочешь дыню — намажь огурец мёдом, получится вкус дыни». Оказывается, это имеет какой-то смысл. Слово «арбуз», кстати говоря, по происхождению персидское, оттуда пришло в тюркские языки и потом к нам. Означало оно буквально «ослиный огурец»; «ослиный» — это, по-видимому, большой.
Как у нас «лошадиная доза». Или куртка? Есть такой проект «Один речевой день»: на человека вешают диктофон, он ходит с ним целый день, и всё записывается. Коллеги из Питера, которые этим занимаются, давали нам свои материалы: это практически другой язык. Есть такие хитрые опросы, когда мы играем с людьми. А те даже не догадываются, что мы их опрашиваем, потому что лучший эксперимент — это когда человек не знает, что он в нём участвует. Ещё лучше, когда и экспериментатор не знает, но такого у нас пока нет. Игра в шляпу, не так давно ставшая популярной, — это прямо для нас.
Ты вытягиваешь бумажку и должен быстро объяснить остальным слово, не называя его. Тут мы сразу много чего видим. Я специально играю с людьми разного возраста: первоклассниками, старшеклассниками, студентами, со своими коллегами и пожилыми профессорами-академиками. Конечно, у них у всех разный словарный запас, значит, и понимают они слова по-разному. Но иногда получается — например, на Летней лингвистической школе, где как раз и школьники, и студенты, и преподаватели. Ну и обстановка располагающая. А ещё для этого можно использовать социальные сети. Особенно интересно, когда одно и то же слово в разных местах употребляют с противоположным значением.
Вот что такое «под горку»? То есть подниматься. При этом во всех словарях написано, что «под горку» значит «вниз». Оказывается, тут не всё просто. В основном люди, которые говорят, что «под горку» — это «вверх», из Белоруссии либо с Украины. Почему именно эти регионы?
Дизайнерская женская верхняя одежда ДушеГрея
Старуха встречает старика на крыльце терема в собольей душегрейке — старинной женской праздничной одежде, надеваемой поверх сарафана и напоминающей тёплую кофту без рукавов; шили её из дорогих тканей. Что такое ДУШЕГРЕЙКА, ДУШЕГРЕЙКА это, значение слова ДУШЕГРЕЙКА. Женская теплая кофта, обычно без рукавов, со сборками по талии. Правильно отыгранная душегрейка — очень сильный эмоциональный инструмент, не хуже своего антонима, и отлично способствует достижению катарсиса. Чтобы наглядно понять, что это за предмет одежды, предлагаем посмотреть на душегрейка фото. Значение слова «Душегрейка» в Толковом словаре Ушакова.
14 слов из «Сказки о рыбаке и рыбке», которые не понимают современные дети
Сзади душегрея присборена, складки для объемности проложены ватой. Всего на душегрее заложено 14 сборок, которые с изнаночной стороны «удерживаются» конопляными нитями. В верхней части сборки прошиты полоской ткани серого цвета. Душегрея украшена дорогими декоративными материалами: позументом, бахромой из металлизированных нитей. Расшита канителью бледно-золотистого цвета.
Основной мотив орнамента — цветочно-растительно-плодовый, выполненный в различных техниках золотного шиться. На полах орнамент симметричный и представляет собой изображение вазона с четырьмя длинными стеблями с цветами на концах, обрамляющими вазон; центральная ветвь помимо соцветия украшена двумя гроздьями винограда. Производные мотивы от основного орнамента украшают и сборки душегреи.
Ни в одном словаре. Фельдмаршал Френч есть, но в честь него почему-то только у нас назвали куртку. Дальше вопрос: что это значит? На семинаре мы работаем с поиском картинок в Яндексе. Ввели слово, чтобы посмотреть, как именно выглядит эта одежда. И что получили? Для меня это было потрясением. Я понятия не имел, что есть такое значение. Все картинки про маникюр! Никаких курток. Слово меняет смысл. Дальше смотрим статистику поиска в Яндексе. Что люди искали? Значит, сейчас актуален вот этот френч. Душа в сердце? Или в желудке? Сейчас мы составляем Активный словарь русского языка. Его придумал замечательный лингвист Юрий Дереникович Апресян, под его руководством мы и работаем. Словарь для тех, кто хочет правильно пользоваться современным русским языком. Есть словарь бытовой лексики, работой по его составлению руковожу я. Он немного другой: там есть и редкие слова — кому-то ведь нужно знать, как называется та штучка на шнурках или что-нибудь другое. Или чем различаются манто, шубы, дублёнки, полушубки, тулупы, зипуны… В четверг утром у нас семинар по активному словарю, вечером — по бытовому. И вот утром мы обсуждали слово «душа». Моя коллега Елена Владимировна Урысон написала статью об этом слове, а оно невероятно сложное, считается непереводимым на другие языки. Тысячи лингвистических работ посвящены значению слов «душа», «тоска», «судьба»… Вот по-английски «душа» — soul, но если она ушла в пятки, это уже не soul. Чего-то можно хотеть в глубине души, чего-то нельзя. Тут тоже есть наивная картина мира и научная. В научной картине мира никакой души нет. С точки зрения религиозной — есть, да ещё и в разных религиях по-разному. Где-то есть переселение душ, где-то нет, в христианстве одно, в буддизме другое. А есть просто язык. Когда я говорю «хорошо посидели, с душой», я же не имею в виду, что посидели с чьей-то душой. Или «душа в пятки ушла» — я же не представляю при этом некую субстанцию, уходящую в пятки. И есть ещё десятки выражений со словом «душа». Они встроены в язык, и мы даже примерно представляем, где душа находится. Вчера у нас был спор: душа — она в груди или всё-таки ближе к пищеводу? Как это определить? Наука не поможет, а в языке надо как-то описать. И объяснить носителям других языков, которые учат русский, где душа. Куда мы показываем, когда говорим, что «за душу берёт»? Чем тогда душа отличается от сердца? Вот этим мы утром занимаемся. А вечером изучаем кафтаны, дохи, дублёнки и прочее. И тут попадается нам слово «душегрейка». Есть телогрейка, а есть душегрейка. Это о противопоставлении души и тела? Вроде оба вида одежды греют, но что именно? Что на что надевать: телогрейку на душегрейку или наоборот? Телогрейка — одежда простая, неэлегантная, что ли, вроде ватника. Душегрейка, напротив, это что-то для девушек, небольшое — только душу и греет. В продолжение темы верхней одежды: когда мы искали словосочетания с «манто», то вышли на «манто из огурцов». Как вы думаете, что это такое? А в чём их делают? И это мы тоже должны описать. Ну а «манто из огурцов» — именно манто, мы даже ролик посмотрели на телеканале «Еда». Такое блюдо: в нарезанные огурцы заворачивают что-то типа салата. Наподобие селёдки под шубой. Почему, кстати, под шубой? Потому что селёдке холодно, нужно укрыть её чем-то сверху. Оказывается, ещё и манто из огурцов бывает. Язык очень богат на такие переносные значения как раз в области еды, я ими много занимался. Мы пьём из чашки? Или из кружки? Чем же они отличаются друг от друга? Мы провели опрос: чем различаются чашка и кружка? Оказалось, что современные школьники слово «чашка» используют редко. Из чашки не пьют, она стоит где-то в серванте, в сервизе, и мама достаёт её, когда приходят гости. А так мы пьём из кружек. То есть кружка для них обычная вещь, а чашка — нет. К тому же чашка не единичный предмет, она входит в сервиз, да ещё и подаётся вместе с блюдцем. Люди постарше различают чашку и кружку по форме: кружка цилиндрическая, чашка — расширяющаяся кверху. Ещё чашка тоньше, а в кружку наливают и другие напитки — пиво, например. Но окончательного ответа на вопрос о различиях я не дам. Кстати, и рубашка, и сорочка — редкие примеры названия одежды с исконно русскими корнями. Я проводил эксперимент — просил описать картинку, на которой были изображены люди в разной одежде. Сорочку называли на порядок реже, чем рубашку.
Душить - Опрыскивать, пропитывать чемнибудь душистым, духами... Душитель - Тот, кто душит 1 N3 чтонибудь... Душещипательный - Излишне чувствительный, сентиментальный... Душа - Внутренний, психический мир человека, его сознание...
Иногда встречались экспонаты с застёжкой, рукавами и утеплённого вида. Душегрея выдавала себя в этом случае своей короткой длиной. Особенности душегреи Девушка украшала свою одежду, расшивая её золотом и серебром, используя цветы и гроздья винограда в орнаменте вышивки. Обязательно присутствовала золотая бахрома. Носили душегрею поверх сарафана, если это был летний вариант. К праздничной душегрее добавляли вышивку жемчугом и надевали даже в жаркую погоду, если надо было показать, к какому сословию относилась девушка и какая её семья по зажиточности. Иногда к душегрее подшивали шёлковую или меховую подкладку. В некоторых губерниях можно было услышать синонимичные названия душегреи. Покрой такой одежды был абсолютно аналогичен, поэтому позволительно считать, что «епанечка» и «кацавейка» — это синонимы душегреи. Женский праздничный костюм с душегреей, первая половина ХIХ века Местонахождение: Государственный Русский музей, Санкт-Петербург, Россия Словари нам в помощь Так как разговор идёт о старине, то целесообразно первоначально обратиться к энциклопедическим сведениям. Словарь даёт такое толкование «душегрее»: «тёплая кофта без рукавов обычно на вате, меху ».
Что такое Душегрейка? Значение слова dushegreika, толковый словарь ушакова
В магазине ДушеГрея представлена женская верхняя одежда на любой вкус, здесь вы найдете большой выбор дизайнерской одежды по выгодным ценам. Значение слова «Душегрейка» в Толковом словаре Ушакова. женская теплая кофта, обычно без рукавов, со сборками по талии. Смотреть значение ДУШЕГРЕЙКА в других словарях. ДУШЕГРЕЯ (душегрейка), теплая кофта без рукавов (обычно на вате, меху).
Что такое душегрейка: Душегрейка — это… Что такое Душегрейка?
Впервые выражение было употреблено, по-видимому, И. Киреевским в «Обозрении русской словесности 1829 года», вышедшем в альманахе «Денница» 1830 года [6]. Выражение быстро стало популярным и с насмешкой употреблялось в статьях разных авторов [7]. Неофициальная история России. Начало Петровской эпохи.
Безрукавки жилет женский душегрейка 50. Части русского народного костюма женского 52. Русская одежда Валентины Аверьяновой 54. Рубаха долгорукавка народный костюм 57.
Жилет с опушкой.
Благодарим вас за проявленный интерес к этой теме, и мы надеемся, что информация была полезной для вас. Не забывайте заходить на этот сайт чаще, чтобы узнавать о других интересных темах и получать полезные советы. А вам нравится исследовать разную информацию? Поделитесь в комментариях!
Тесовые ворота В новом жилище старика и старухи есть и тесовые ворота, то есть сделанные из тёса или обшитые им. Тёс — это тонкие доски из древесины хвойных пород или дуба. Столбовая дворянка Старуха желает стать столбовой дворянкой, то есть потомственной дворянкой, владеющей земельным поместьем, оформленным в специальном списке столбце , который подписывался царем. Попасть в такой список мечтали многие, потому что это было свидетельством внимания со стороны самого царя. Душегрейка Старуха встречает старика на крыльце терема в собольей душегрейке — старинной женской праздничной одежде, надеваемой поверх сарафана и напоминающей тёплую кофту без рукавов; шили её из дорогих тканей. Перстень На руках у старухи золотой перстень — кольцо с драгоценным камнем, которое носилось на безымянном пальце персте и свидетельствовало о хорошем достатке обладателя. Печатный пряник Старуха ест печатный пряник — сладкое мягкое печёное изделие из теста с добавлением каких-либо пряностей в виде лепёшки или плоской фигурки, с вдавленными узорами или знаками.