К буквам русского алфавита добавлено 6 татарских букв. В татарском алфавите содержится определенное количество букв, которые используются для записи звуков татарского языка. Затем, в Татарской АССР, как и в остальных субъектах Советского Союза, ввели алфавит на основе кириллицы.
Споры о татарской латинице: как сто лет назад спорили сторонники арабской графики и нового алфавита
Татарская письменность | Татарский язык — Татар теле Этнический язык татар. |
Алфавит татарского языка (кириллица) – **ТАТАР ТЕЛЕ**, пользователь Юлай Гайса | My World Groups | Татарский алфавит. ТАТАРСКИЙ ЯЗЫК, язык волгоуральских татар. Один из гос. языков Республики Татарстан. |
Татарский алфавит Аа Әә Бб Вв Гг
Относится к поволжско-кыпчакской подгруппе кыпчакской группы тюркских языков. К буквам русского алфавита добавлено 6 татарских букв. Раньше в алфавите эти буквы стояли после буквы Я, теперь они идут после русских букв, которые схожи с ними.
Он образуется в глотке и произносится с придыханием. Близкий к нему звук есть в английском языке: hat, hand, hare. В русском языке наиболее близким звуком можно считать [х] в словах халат, холодок, если произнести его без гортанного призвука.
По моему субъективному мнению, этот звук представляет наибольшую сложность для изучающих, поэтому рекомендую потренироваться в произношении. Кстати, именно этот знак использовался для передачи данного звука в первоначальном татарском кириллическом алфавите, составленным Н. Ударение[ править ] Вы уже возможно заметили, что во всех словах ударение стоит на последнем слоге, и вы окажитесь правы.
От буквы к букве: татарский алфавит 06. Является вторым по распространённости и по количеству говорящих на нем людей национальным языком в Российской Федерации. Относится к поволжско-кыпчакской подгруппе кыпчакской группы тюркских языков.
Татарский алфавит Аа Әә Бб Вв Гг
В русском языке более 200 тысяч слов. Часть из них заимствованы из татарского. А в последующих пишутся ы и е, но происходит губная гармония, которая не отражается... Отвечает Костя Банников Татарский алфавит состоит из 39 букв. Отвечает Эдуард Голубев В татарском алфавите 38 букв,а в русском алфавите-33 буквы. Раньше, в алфавите эти буквы стояли после буквы Я, теперь они идут... Отвечает Вася Смирнов Названия букв такие же, как и в русском.
C 3 июля 1927 Яналиф был объявлен официальной письменностью татарского языка.
В 1928 яналиф был реформирован и после этого использовался 12 лет. Источники указывают на то, что в нём было 34 буквы, но расходятся в том, какой была 34-я: был ли это диграф Ьj или апостроф. Татарский алфавит на основе латинской графики 1927—1939 : Орфография яналифа была подвергнута реформам в 1931 и 1934 годах. В 1939 году он был заменён кириллическим алфавитом. В течение 12 лет активного использования латиницы также использовался арабский алфавит как яна имла, так и иске имла. Например, одна Моабитская тетрадь Мусы Джалиля была написана на яналифе, а другая — арабским письмом. Обе тетради были созданы в немецкой тюрьме после официального введения кириллицы.
Также яналиф использовался в нацистской пропаганде. Ограниченно яналиф использовался до пятидесятых годов, пока большинство используемых школьных учебников составляли выпущенные до войны. Яналиф также использовала часть татарской диаспоры, в том числе татарская служба радио «Свободная Европа». Латиница 1999 года В постсоветский период активно обсуждался вопрос о замене кириллицы на латиницу. В итоге новый татарский алфавит был принят Законом Республики Татарстан от 15 сентября 1999 г. Так или иначе, эта версия латиницы первоначально широко использовалась, на ней выходила учебная и справочная литература по татарскому языку и т. После отмены использования латиницы как официальной в 2004—2005 гг.
Такой алфавит применялся на сайте радио Азатлык. Кроме того, в 2003 году на официальном сайте РТ предлагался к обсуждению «Интернет-алфавит» Иналиф от слов Интернет и тат. Главная цель этого алфавита состояла в том, чтобы иметь возможность вводить и обрабатывать татарские тексты с помощью стандартной английской клавиатуры и без использования диакритических знаков. Модификация Inalif2 этого алфавита используется на сайте татарско-русского словаря www. О конфликте вокруг перехода на латинский алфавит Стремление к языковому суверенитету В конце 1980-х годов период гласности и перестройки некоторые татарские лингвисты и писатели начали поднимать вопрос о возвращении к латинице. Вопрос о введении латинской графики в Татарстане официально был поднят уже в начале 1990-х годов после распада СССР одновременно с переходом на латиницу некоторых тюркских бывших союзных республик.
Это звук открытый, долгий. Гласный переднего ряда, при произнесении которого кончик языка прижат к нижним передним зубам, язык продвинут вперед, передняя часть спинки языка немного приподнята кверху, к твердому небу. Звук [у] не отличается от русского. Это гласный — огубленный, переднего ряда; при его произнесении язык максимально приподнят. Гласный [и]. Это полуузкие, краткие звуки, произносимые с участием губ. Различаются между собой только движением языка вперед и назад при артикуляции. Гласные [ы] — [е].
Это звук открытый, долгий. Гласный переднего ряда, при произнесении которого кончик языка прижат к нижним передним зубам, язык продвинут вперед, передняя часть спинки языка немного приподнята кверху, к твердому небу. Звук [у] не отличается от русского. Это гласный — огубленный, переднего ряда; при его произнесении язык максимально приподнят. Гласный [и]. Это полуузкие, краткие звуки, произносимые с участием губ. Различаются между собой только движением языка вперед и назад при артикуляции. Гласные [ы] — [е]. Гласный [ы] отличается от русского тем, что русское [ы] произносится при более высоком подъеме спинки языка к небу, чем татарское [ы]: ылыс — хвоя, кыргыч — скребок, куркыныч — опасно, сузынкы — продолговатый.
Сколько букв в алфавите татарского языка?
Посмотреть и скачать бесплатно презентацию по теме "Татарский алфавит", состоящую из 14 слайдов. В алфавит добавили специальные татарские буквы: ә, ө, ү, һ, җ, ң. Однако «за бортом» остались два других татарских звука — «қ» и «ғ», которые в нынешнем татарском алфавите обозначаются твердостью гласных. Таким образом, вопрос о числе букв в татарском алфавите не имеет однозначного ответа, поскольку это зависит от выбора письменности. Татарский алфавит на основе латинской графики (1927-1939).
Кириллический татарский алфавит. Татарская письменность Татарский алфавит
Татарский язык арабскими буквами. История татарской письменности | Татарский язык — Татар теле Этнический язык татар. |
Татарский алфавит: от древних рун до современной кириллицы | Татарский алфавит включает в себя 33 буквы/Татарча алфавит 39 һәрефтән тора. |
Сколько букв в алфавите татарского языка
Татарские алфавиты на латинице Татарский алфавит буквы с переводом. В 1908—1909 годах татарский поэт Сагит Рамиев начал использовать латинский алфавит в. Татарский алфавит по буквам с произношением. Татарский (кириллический) алфавит образца 1939 года имел целью содействовать ванию татар, ть татар от языка Корана.
Кириллический татарский алфавит. Татарская письменность Татарский алфавит
Исследования татарского языка ведутся в Казанском и Башкирском университетах, Институте языка, литературы и истории им. Ибрагимова Академии наук Республики Татарстан, а также в ряде педагогических вузов. Фонетика[ править ] Графика татарского языка базируется на кириллице. Это дает некоторое преимущество для русского читателя, но с другой стороны, способствует появлению ошибок за счет разночтения некоторых букв.
Графика татарского языка в течение 1000 лет базировалась на арабской письменности, вплоть до 1927 года. С 1927 по 1939 год употреблялся латинский алфавит, на основе которого были тщательно разработаны правила орфографии. Основные принципы орфографии были использованы и при переходе на русскую графику.
Смены двух алфавитов в течение одного столетия не могли не отразиться на состоянии орфографии языка. А в орфографии татарского языка укрепился принцип графического оформления русских и пришедших через посредство русского языка заимствований, то есть новые русские и европейские слова в татарском языке пишутся аналогично их русскому варианту. Но если Вы усвоите их приблизительное произношение при помощи указанных советов и нижеследующих упражнений, это не станет препятствием для изучения языка.
Но английскому звуку не хватает огубленности. Звук [ж] в русском языке всегда твердый, но образовать от него мягкий вариант для русскоязычного читателя обычно не представляет трудности. Поэтому смешения этих звуков, как правило, не происходит.
Замечено, что освоение этого звука при помощи преподавателя-консультанта дело совсем нетрудное. И если у Вас есть возможность проверить свое произношение, не пренебрегайте такой возможностью. Он образуется в глотке и произносится с придыханием.
Близкий к нему звук есть в английском языке: hat, hand, hare. В русском языке наиболее близким звуком можно считать [х] в словах халат, холодок, если произнести его без гортанного призвука. Сложности звуковой системы татарского языка не исчерпываются специфическими татарскими буквами.
Кроме этого существует разночтение общих букв для татарского и русского алфавитов. Так же произношение [а] зависит от слога, так чем ближе к началу слова, тем более "огубленный" будет звук, а чем ближе к концу, тем больше похоже на стандартное русское "а". Например в слове "алма" яблоко первое "а" больше похоже на "о", а вторая "а" примерно как в русском.
Как верно произнести "огубленное а": сложите губы как для русской буквы "о", но при этом попробуйте произнести русскую букву "а". Так как в русском языке нет смыслоразличительного противопоставления гласных по долготе, для русскоязычного читателя вначале это покажется несущественным. Но привыкнуть к данному явлению нетрудно.
Важно с самого начала обучения обращать на это внимание, пока использование данных звуков не станет нормой. Второй звук есть в английском языке, и в заимствованиях передается двояко: Вильям - Уильям.
Перепечатка любых материалов разрешена только с письменного согласия редакции. Сайт alfavit-market.
Из 39 букв современной татарской азбуки 10 — гласные. В отличие от гласных в русском языке, они могут быть твердыми и мягкими.
Подчиняются законам русского произношения Для слов мягкого произношения применяют мягкие гласные, и наоборот. Твердые и мягкие гласные вместе в исконно татарских словах вместе не встречаются. Это так называемый закон сингармонизма. Если же случилось, что твердые и мягкие гласные встретились в одном слове, значит, слово пришло из другого языка. Обычно такие заимствования сделаны из персидского или арабского языков.
В настоящее время поток писем с просьбой усовершенствовать алфавит и орфографию татарского языка сильно увеличился. О необходимости реформы ИЯЛИ уведомили Союз писателей Татарии, Министерство культуры республики, Татарский институт усовершенствования учителей, кафедры татарской филологии КГУ, Казанского и Елабужского педагогических институтов и другие организации. В большинстве писем и газетных публикациях предлагается усовершенствовать алфавит и орфографию на основе русской графики.
Есть предложения и о возврате на арабскую или латинскую графику. Следует подчеркнуть, что арабская графика очень трудно приспосабливается к системе татарского языка. Опыт использования латинской графики очень мал — всего 12 лет. И потом — неужели мы в третий раз откажемся от своего наследия, на сей раз напечатанного и написанного на основе русской графики? Если положить на весы, трудно сказать, какая доля наследия татарской культуры окажется более весомой, ведь русская графика существует уже 50 лет. Безусловно, должны быть приняты срочные и решительные меры для того, чтобы не потерялись рукописи и книги, написанные на основе арабской графики. Для этого во всех школах и культурных центрах и не только в Татарии уже работают кружки по изучению старого татарского письма. В некоторых татарских школах полезно было бы ввести изучение арабского языка.
На современном татарском языке должны быть изданы лучшие образцы татарской литературы, написанные и печатанные на основе прежних график. Усовершенствованная на основе этих изменений орфография татарского языка не вызовет затруднений ни по части написания слов, ни по части их правильного произношения. Она будет адекватно отражать фонетическую и морфологическую структуру слова.
Татарский алфавит с транскрипцией
По сравнению с русским алфавитом, алфавит Ильминского имел четыре дополнительных буквы необходимых для передачи звуков татарского языка. Алфавит татарского языка основанный на кириллице был создан в 1939 году. Татарский алфавит, напечатанный в 1778 году.
Татарский алфавит с произношением
Например, одна Моабитская тетрадь Мусы Джалиля была написана на яналифе, а другая — арабским письмом. Обе тетради были созданы в немецкой тюрьме после официального введения кириллицы. Также яналиф использовался в нацистской пропаганде. Ограниченно яналиф использовался до пятидесятых годов, пока большинство используемых школьных учебников составляли выпущенные до войны. Яналиф также использовала часть татарской диаспоры, в том числе татарская служба радио «Свободная Европа».
Латиница 1999 года В постсоветский период активно обсуждался вопрос о замене кириллицы на латиницу. В итоге новый татарский алфавит был принят Законом Республики Татарстан от 15 сентября 1999 г. Так или иначе, эта версия латиницы первоначально широко использовалась, на ней выходила учебная и справочная литература по татарскому языку и т. После отмены использования латиницы как официальной в 2004—2005 гг.
Такой алфавит применялся на сайте радио Азатлык. Кроме того, в 2003 году на официальном сайте РТ предлагался к обсуждению «Интернет-алфавит» Иналиф от слов Интернет и тат. Главная цель этого алфавита состояла в том, чтобы иметь возможность вводить и обрабатывать татарские тексты с помощью стандартной английской клавиатуры и без использования диакритических знаков. Модификация Inalif2 этого алфавита используется на сайте татарско-русского словаря www.
О конфликте вокруг перехода на латинский алфавит Стремление к языковому суверенитету В конце 1980-х годов период гласности и перестройки некоторые татарские лингвисты и писатели начали поднимать вопрос о возвращении к латинице. Вопрос о введении латинской графики в Татарстане официально был поднят уже в начале 1990-х годов после распада СССР одновременно с переходом на латиницу некоторых тюркских бывших союзных республик. Второй Всемирный конгресс татар, прошедший в Казани в 1997, рекомендовал республиканским властям принять закон о восстановлении татарского алфавита на основе латиницы. Предполагалось, что переход с кириллицы на латинский алфавит будет проходить поэтапно в течение целого десятилетия.
С осени 2000 латиница применяется в ряде школ в виде эксперимента. До 2011, когда планировалось завершить переход на латинский алфавит, печатная продукция должна была издаваться как на кириллице, так и на основе латинского алфавита. Отмена федеральными властями и оспаривание республикой 15 ноября 2002 года Государственная Дума Российской Федерации внесла поправку в Федеральный Закон «О языках народов РФ», которая установила, что графической основой государственного языка РФ и всех государственных языков республик РФ является кириллица. На это время среди республик России, предусматривавших перевод письменности на латиницу, были Татарстан и Карелия.
Например, в 1990-х годах была попытка заменить их татарскими аналогами. Но и это не татарское слово — это арабское слово. Я всегда был против этого и говорил: мы пытаемся избавиться от одних заимствований, заменив их другими заимствованиями. Я не вижу в этом смысла. Смысл есть, если заменить заимствования исконно татарскими словами. Можно взять из диалектов. Или пойти путем турок и казахов: придумывать новые слова. Полностью избавиться от русских слов мы не сможем.
Да и не нужно. Мы находимся в сердце России, сердце России как раз в Казани бьется. Даже не в Москве — Москва ближе к голове. А мы как раз географически находимся в районе сердца. Поэтому таким путем мы, конечно же, пойти не можем. Составители словарей иногда сами изобретают слова на замену калькам из иностранных языков, но зачастую те пользуются меньшей популярностью, чем заимствованные, и татары чаще говорят «компьютер» и «мышка», чем санак и тычкан. Вообще, терминотворчеством в современном татарском больше занимаются журналисты, чем ученые. Последние фиксируют изменения, происходящие в языке, и издают нормативные словари, где предлагают существующие варианты слов.
Тем не менее несколько веков существования в двуязычной среде не могли не сказаться на состоянии языка. Постепенная утрата исконных слов хорошо видна на примере мишарей. Но так как современная литературная норма зачастую выбирает тюркский вариант, и ызба, и куласа считаются диалектизмами. В последние десятилетия носители западного и реже — среднего диалекта стали все чаще в потоке речи заменять исконные слова на русские, причем речь идет не о специальных терминах, а об обиходных названиях «чеснок» вместо сарымсак или частях тела гурла от рус. Фонетика: гармония и сдвиг Произносительная норма современного литературного татарского языка закреплена за средним диалектом. Татарское ударение всегда падает на последний слог; к тому же оно подвижное: при присоединении к слову цепочки аффиксов ударение смещается на последний из них. Исключения — вопросительные слова и наличие в слове отрицательной частицы. Кроме того, важное значение имеет интонация: например, при перечислительной интонации ударение всегда будет падать на первый слог.
В отличие от других тюркских языков, в татарском и башкирском произошел сдвиг гласных — так появились специфические татарские звуки. Утрата широко распространенного общетюркского [о] привела к тому, что в исконных словах он не встречается, а вместо него татарин произнесет скорее [у]. В результате русское слово «туман» и татарское томан произносятся почти одинаково. В то же время татарский [у] укоротился настолько, что превратился в редуцированный [о], который и напоминает по произношению букву «о» в первом слоге русского слова «молоко». В русском этот звук можно услышать в речи старшего поколения москвичей, в словах «дождь» или «дрожжи». Некоторые буквы татарского алфавита совпадают с русскими по написанию, но не по звучанию. Во всех остальных случаях призвука [t] не бывает и произносится нечто, похожее на [щ]. Поэтому татары пьют [щай] и едят [щакщак], а еще реализуют этот звук в заимствованиях вроде щетка.
Твердая ж и ц тоже нужны в алфавите только для правильного произношения русизмов и интернационализмов цирк, журнал.
Второй вопрос рассматривался с подачи Верховного суда и парламента Республики Татарстан — они просят признать неконституционными нормы Закона РФ «О языках народов РФ», сделавшего кириллицу обязательной для всех языков России. Госсовет и Верховный суд Татарстана убеждены, что решать, какой будет графическая основа у национального языка, субъект Федерации может самостоятельно. Решение Конституционного суда [ править править код ] 16 ноября 2004 Конституционный суд РФ признал право органа федеральной законодательной власти устанавливать графическую основу государственных языков народов России, отклонив тем самым попытки властей Татарстана перевести татарскую письменность с кириллицы на латиницу. Суд отметил, что установление единой графической основы государственных языков народов России «легитимирует исторически сложившиеся реалии», «обеспечивает — в целях сохранения государственного единства — гармонизацию и сбалансированное функционирование общефедерального языка и государственных языков республик» и в то же время не препятствует «реализации гражданами России прав и свобод в языковой сфере». Конституционный суд отметил, что изменение графической основы допустимо, если оно «отвечает историко-культурным, социальным и политическим реалиям и интересам многонационального народа России».
Но решение такого вопроса республикой в одностороннем порядке может привести «к ослаблению федеративного единства и ограничению прав и свобод граждан, в том числе проживающих за пределами данной республики, для которых данный язык является родным» [17]. После оглашения решения глава Госсовета Республики Татарстан Фарид Мухаметшин сообщил, что власти республики не намерены больше обращаться по данному вопросу в какие-либо суды, включая Европейский. Таким образом, просуществовав чуть более 5 лет, с 22 января 2005 года татарская латиница 1999 года перестала использоваться официально и, согласно изменённому республиканскому закону, была оставлена для использования в порядке эксперимента [18].
После оглашения решения глава Госсовета Республики Татарстан Фарид Мухаметшин сообщил, что власти республики не намерены больше обращаться по данному вопросу в какие-либо суды, включая Европейский. Таким образом, просуществовав чуть более 5 лет, с 22 января 2005 года татарская латиница 1999 года перестала использоваться официально и, согласно изменённому республиканскому закону, была оставлена для использования в порядке эксперимента [18]. Речь не шла о замене кириллицы на латиницу, а фактически вместо введения нового алфавита предлагалась просто официальная система научной транслитерации с арабского и кириллического татарских алфавитов на латиницу. При этом алфавит был несколько изменён в сторону сближения с турецким и общим тюркским алфавитом [20] [21] [22].
Согласно закону, кириллический алфавит остаётся официальным алфавитом, однако стало допустимым использование латиницы и арабицы при обращении граждан в государственные органы и латиницы при транслитерации. В официальных ответах государственных органов используется кириллица, однако предусматривается возможность дублирования кириллического текста латиницей или арабицей. Соответствие букв кириллицы буквам латиницы и арабицы указано в приложении к закону.