В честь этого праздника мы сделали татарско-русский разговорник: «Лексика рабочих профессий» совместно с СИБУР.
Русско-татарский онлайн словарь и переводчик
Запоминаем татарские слова, которые точно когда-нибудь пригодятся | Примечание: слова приведены с транскрипцией на русском языке. |
Русско-татарский краткий словарь 2000 слов | Всё для изучения татарского языка | Русско-татарский словарь > вот ещё новость! |
Народ.Ру: ПРОЕКТ “МИР-2050”: ТАТАРСКИЙ ЯЗЫК | Русско-татарский разговорник | Сафиуллина Флера Садриевна. |
Форум охотников - tathunter.ru | Если вы только начинете изучать татарский, то вам нужно выучить самые главные фразы. |
Полезные фразы татарского языка
Русско-татарский разговорник обложка книги. Для вас издательство «Каро» выпустило «Русско-татарский разговорник». Русско-татарский разговорник. Вам предстоит поездка за рубеж, а вы говорите только по-русски Не беда, существует проверенный способ быть понятым.
Татарский разговорник
Русско-татарский разговорник можно использовать соответственно, как разговорник, так и инструмент для изучения татарского языка. В данный русско-татарский разговорник включены основные общие фразы и выражения, которые могут употребляться при неформальном общении. Татарское | Вязовый Гай авылы (Старокулаткинский район). Дескриптивная характеристика татарско-русских и русско-татарских словарейXIX века – тема научной статьи по языкознанию и литературоведению читайтебесплатно текст научно-исследовательской работы в электронной библиотекеКиберЛенинка. Говорите, пожалуйста, со мной по-татарски Минем белән татарча сөйләшегез әле У вас есть русско-татарский словарь? Татарское | Вязовый Гай авылы (Старокулаткинский район).
100 Популярных Татарских Слов (для Изучения)
При оформлении заказа на электронную книгу или аудиоприложение, ссылка на скачивание приходит на электронную почту, адрес которой Вы указали. Для оформления покупки от юридического лица необходимо отправить заказ и реквизиты организации на электронную почту moscow karo. Все необходимые для бухгалтерии документы — счет, накладная, счет-фактура — отправляются вместе с заказом. В случае возникновения каких-либо вопросов обращайтесь по адресу moscow karo.
Русско-татарский разговорник можно использовать соответственно, как разговорник, так и инструмент для изучения татарского языка. Все татарские слова написаны русскими буквами и разбиты на 16 логических тем, то есть разговорник рассчитан на русскоговорящего пользователя туриста. После прохождения теста по выбранной теме, можно просматривать ошибки.
Для оформления покупки от юридического лица необходимо отправить заказ и реквизиты организации на электронную почту moscow karo. Все необходимые для бухгалтерии документы — счет, накладная, счет-фактура — отправляются вместе с заказом. В случае возникновения каких-либо вопросов обращайтесь по адресу moscow karo.
Не беда, существует проверенный способ быть понятым. Для вас издательство Каро выпустило разговорники на 30 иностранных языках. Все необходимые для бытового общения выражения будут у вас под рукой, и на русском, и на иностранном языке. Чтобы максимально упростить задачу, к каждому переведенному слову дается его транскрипция русскими буквами. Кроме того, в разговорниках имеется общая информация о стране на русском языке: транспорт, финансы и многие другие важные вещи. Небольшой формат и мягкая обложка позволяют разговорникам умещаться даже в кармане.
Татарский язык для начинающих переводом на русский слова
В нашем разговорнике вы найдёте некоторые из тех фраз, которые могут помочь в любых условиях. Русско-татарский разговорник, фразы необходимые для повседневного общения в Татарстане. Русско-татарский онлайн-переводчик и словарь Русско татарский разговорник с произношением.
Русско-татарский народный разговорник
Русско-татарский разговорник с произношением, ударением и переводом: бесплатный татарский разговорник для начинающих онлайн. Скачать Русско-Татарский разговорник 3 на андроид в разработке Argyn за 0 RUB, Лучший разговорник для изучения татарского языка. Русско-Татарский разговорникРусско-татарский разговорник предназначается для тех, кто хочет общаться по-татарски на бытовые темы: знакомство, транспорт, магазин, го.
Состоялась встреча с автором книги «Русско–татарский разговорник»
При прощании на ограниченный период стали употребляться калькированные с русского языка выражения кичкя кадяр до вечера , иртягягя кадяр до завтра , хязергя пока. Сопутствующими пожеланиями являются тыныч йокы спокойной ночи , хяерле тон доброй ночи , онытып бетермягез не забывайте , килегез приходите , кергялягез заходите , шылтыратыгыз звоните , аниенняргя сялам айт — передай матери привет , тагын килегез еще приходите. При отъезде собеседника употребляются пожелания доброго пути: хяерле сягатьтя в добрый час , изге сягатьтя в добрый час , хяерле юл доброго пути , хяерле сяфяр булсын пусть будет добрым путешествие , юлын юлыгыз ун булсын пусть дорога будет удачной , ак юл сезгя букв. При уходе или отъезде нежелательного собеседника имеется пожелание — юлына ак жяймя скатертью дорожка. Прощание сопровождают жесты: помахивание приподнятой рукой или вперед или слегка в разные стороны. Поздравления и пожелания Воспитанность говорящих ярко проявляется и при поздравлении. Слово котлыйм поздравляю часто опускается, как и в русском языке: бяйрям белян с праздником ; Яна ел белян С Новым годом ; Туган конен белян с днем рождения ; жину коне белян с Днем Победы. При рождении ребенка поздравление сопровождается пожеланиями: озын гомерле булсын букв. Поздравления с обновой также сопровождаются пожеланиями типа котлы булсын букв. При поздравлении имеются и слова, выражающие степень добрых пожеланий: чын кунелдян тябрик итям котлыйм от чистой души поздравляю , чын йоряктян тябрик итям от чистого сердца поздравляю. Добрые пожелания всегда имеют место в разговоре.
При виде обедающих обычно говорят: тямле булсын пусть будет вкусным , ашларыгыз чяйлярегез тямле булсын пусть будет вкусной ваша еда, чай. При появлении невесты в доме обычно говорят токле аягын белян букв. Если кто-то начинает первый работу, то ему говорят: кулын жинел булсын пусть будет легкой твоя рука , кул-аягын жинел булсын пусть будут легкими твои рука-нога. При виде работающих иногда говорят алла куят бирсен букв. Начало самой работы сопровождается выражениями типа тапшырдык букв. Пожелание долголетия: йоз яшя живи сто , мен яшя живи тысячу , куп яшя живи много , озын гомерле бул будь долголетним. На свадьбе принято много пожеланий: туйларыгыз котлы булсын! Имеются и недобрые пожелания: чячяк кыргыры пусть погубит тебя оспа , мур кыргыры пусть уморит тебя мор , кулын корыгыры пусть отсохнет твоя рука , уз башына на свою голову , авызыннан жил алсын букв. При желании убедить собеседника татары пользуются формулами клятв: ипинен чыраен курмим букв. Выражение благодарности обычно имеет место во второй реплике.
Это обычно слово ряхмят спасибо. Варианты — ряхмят сезгя спасибо вам , ряхмят сина спасибо тебе , буляген очен ряхмят спасибо за подарок , чыгышыгыз очен ряхмят спасибо за выступление , мен-мен ряхмят сина тысячу-тысячу спасибо тебе , ряхмятляр укыйм говорю спасибо. Благодарность сопровождается добрыми пожеланиями авызына бал да май букв. Благодарность часто сопровождается выражением нинди геня ряхмятляр айтим икян сина сезгя как мне благодарить тебя вас. Извинение обычно выражается словами гафу ит прости , гафу итегез простите , кичер прости , кичерегез простите , к которым добавляется слово зинхар пожалуйста. Иногда указывается причина извинения: борчуым очен гафу итегез извините за беспокойство , сонга калган очен гафу ит прости за опоздание. Кроме того, употребляются частицы але, инде: ачуланмагыз инде не сердитесь , бирегез але дайте-ка , карагыз але смотрите-ка. Более утонченная просьба выражается в форме айтмяссезме икян не скажете ли вы , карап чыкмассызмы икян не просмотрите ли , авырсынмасагыз, килегез але если вам не трудно, приходите, пожалуйста.
Онлайн-курсы разговорного татарского, адаптированные литературные тексты, новости с подстрочным переводом, видео- и аудио-материалы, тесты и многое другое! Если у вас есть предложения, то Вы всегда можете оставить их в нашей группе в Вконтакте или по адресу: eydetat gmail. Оставайтесь с нашим проектом, сау булыгыз! Мы собрали наиболее распространенные слова и словосочетания на татарском языке с произношением, чтобы сделать вашу поездку в Татарстан максимально комфортной. Республика Татарстан — субъект Российской Федерации, находящийся в составе Приволжского федерального округа.
Все необходимые для бытового общения выражения будут у вас под рукой, и на русском, и на иностранном языке. Чтобы максимально упростить задачу, к каждому переведенному слову дается его транскрипция русскими буквами. Кроме того, в разговорниках имеется общая информация о стране на русском языке: транспорт, финансы и многие другие важные вещи.
Placeholder A A. По ряду текстов лучший переводчик технических текстов онлайн более здравый, чем яндекс или гугл. Я всё же предпочитаю использовать все три основных переводчика, выбирая то, что лучше подходит Placeholder IT Irina T. Пользуюсь постоянно, проверяю грамматику, довольна. Удобно, четко с примерами, так что можно проверить то слово использовано или нет. Вариантов дается много. Previous Next Бесплатный переводчик онлайн с русского на татарский Изучаете татарский язык или хотите общаться с друзьями и деловыми партнерами на татарском?
Полезные фразы татарского языка
Все татарские слова написаны русскими буквами и разбиты на 16 логических тем, то есть разговорник рассчитан на русскоговорящего пользователя туриста. После прохождения теста по выбранной теме, можно просматривать ошибки.
Для изучения, в разговорнике представлены следующие темы: Обращения 26 слов.
Выражение благодарности обычно имеет место во второй реплике. Это обычно слово ряхмят спасибо. Варианты — ряхмят сезгя спасибо вам , ряхмят сина спасибо тебе , буляген очен ряхмят спасибо за подарок , чыгышыгыз очен ряхмят спасибо за выступление , мен-мен ряхмят сина тысячу-тысячу спасибо тебе , ряхмятляр укыйм говорю спасибо. Благодарность сопровождается добрыми пожеланиями авызына бал да май букв. Благодарность часто сопровождается выражением нинди геня ряхмятляр айтим икян сина сезгя как мне благодарить тебя вас. Извинение обычно выражается словами гафу ит прости , гафу итегез простите , кичер прости , кичерегез простите , к которым добавляется слово зинхар пожалуйста.
Иногда указывается причина извинения: борчуым очен гафу итегез извините за беспокойство , сонга калган очен гафу ит прости за опоздание. Кроме того, употребляются частицы але, инде: ачуланмагыз инде не сердитесь , бирегез але дайте-ка , карагыз але смотрите-ка. Более утонченная просьба выражается в форме айтмяссезме икян не скажете ли вы , карап чыкмассызмы икян не просмотрите ли , авырсынмасагыз, килегез але если вам не трудно, приходите, пожалуйста. Высшая степень просьбы утеням прошу , ялварам умоляю. Ответом, реакцией на эти просьбы являются слова и выражения ярый, ярар ладно , яхшы хорошо , баш осте букв. Приглашения также зависят от того, к кому обращена речь, куда приглашают и зачем приглашают. В просторечии форма приглашения — это глаголы в повелительном наклонении II лица единственного и множественного числа: кил безгя приди к нам , безгя кереп чыгыгыз заходите к нам , иртягягя хятле кал оставайся до завтра. В официальной речи употребляется глагол чакыру приглашать : мин сезне иртягя сягать сигезгя кунакка чакырам я приглашаю вас завтра к восьми часам в гости. По отношению к людям старшего возраста официальное приглашение будет выглядеть следующим образом: Cезне буген театрга чакырырга рохсят итегез разрешите пригласить вас сегодня в театр.
При входе в доме произносят керегез входите , утегез проходите , тургя узыгыз проходите вперед , айдук идите — более просторечно , ряхим итегез добро пожаловать , ряхим итеп утырыгыз пожалуйста, садитесь. В гостях Татары — народ гостеприимный. Человека, вошедшего во время обеда, они встречают со словами мактап йорисез икян вы хвалите нас, оказывается , ряхмят тошкере, мактап йорисен икян пусть ты будешь благословенным, ты нас, оказывается, хвалишь-ходишь. Более категоричное предложение садиться за стол сопровождается словами утырыгыз, аштан олы тугелсездер бит садитесь, вы же не выше пищи. За столом употребляются выражения авыз итегез отведайте , житешегез букв. Приглашение пойти куда-нибудь сопровождается словом айдя айда , что имеет место с глаголами желательного, повелительного и изъявительного наклонений: айдя, киттек айда, пошли , айдя, барыйк айда, пойдем , айдягез, барабыз айда, пойдем. Необязывающее приглашение может быть выражено и глаголами с вопросительной частицей: барасынмы кинога? За приглашение обычно благодарят словами ряхмят спасибо , риза согласен , ярый ладно , бик теляп охотно. Комплименты Одобрение, комплимент поддерживают собеседника.
При встрече людей среднего возраста возможны выражения: сез хаман яшь вы все молоды , сез бер дя картаймагансыз вы не постарели , сез бик айбят куренясез вы хорошо выглядите , сез хаман яшярясез вы все молодеете , сез хаман шул ук вы все тот же. При одобрении внешнего вида, одежды обычно говорят: сезгя бу кулмяк бик килешя это платье очень идет вам , сезгя болай бик килешя так вам очень идет. Одобрения поступков выражаются словами молодец, шяп хорошо , яхшы хорошо , Афярин браво , гажяп удивительно. В отдельных случаях высказанные хвалебные слова сопровождаются выражениями: айтмягянем булсын! Ташка улчим!
Нечто новое в 1 знач. Новости в технике.
Книжные новости. Эта картина в экспозиции н. Недавно полученное известие.
Подпишитесь
Хорошая планировка распашонка , 52 кв. В хорошем состоянии. Продает хозяин. Квартира порядочной семье на длительный срок. ЖК Салават купере. В квартире есть мебель для проживания. На долгий срок сдается комната в общежитии на улице Бр. Имеется вся необходимая мебель, холодильник, стир. Рядом метро, рынок, магазины.
В настоящее время мужчины обращаются к женам по имени, так же и жены — к мужьям. Однако широко употребляются назывные карт букв. В настоящее время все большее распространение получает обращение в форме Галия ханым, Мансур афянде, Фяридя туташ ханым — ханум, афянде — господин, туташ — барышня. У татар широко были распространены прозвища, которые давались исходя из этнической характеристики, своеобразия социальной и внешней характеристики личности, особенностей его поведения, речи, одежды, профессии, характера жилища, курьезов, связанных с человеком, и т. Прозвищами больше наделяются мужчины, чем женщины. Прозвища употребляются часто перед именами лиц.
Приветствовать собеседника можно и кивком головы вперед и вниз , приподниманием головного убора, поднятием руки. Вежливая беседа Беседа происходит сидя, беседовать стоя считается немного неприличным. Обычно татары не начинают сразу деловую часть беседы. Как правило, она проходит за столом, за чаем, что является признаком и уважения и гостеприимства. За неинформативной частью беседы следует деловая часть, где излагается цель визита говорящего. Разговор завершается благодарностью за угощение, пожеланием хозяевам благополучия Сыегызга ряхмят — спасибо за ваше угощение; хормятегезгя ряхмят -спасибо за уважение.
Когда уходит гость, он обычно просит извинения в форме "Гаеп итеп калмагыз" букв. Общение проходит в форме диалога, где большую роль играют вопросы неинформативного характера, для того чтобы завязать разговор, частицы для поддержания и продолжения разговора, модальные слова. При прощании татары произносят хуш — хушыгыз прощай — прощайте , сау бул — сау булыгыз букв. Более просторечными являются хуш иттек попрощались , исянлектя букв. При прощании на ограниченный период стали употребляться калькированные с русского языка выражения кичкя кадяр до вечера , иртягягя кадяр до завтра , хязергя пока. Сопутствующими пожеланиями являются тыныч йокы спокойной ночи , хяерле тон доброй ночи , онытып бетермягез не забывайте , килегез приходите , кергялягез заходите , шылтыратыгыз звоните , аниенняргя сялам айт — передай матери привет , тагын килегез еще приходите.
При отъезде собеседника употребляются пожелания доброго пути: хяерле сягатьтя в добрый час , изге сягатьтя в добрый час , хяерле юл доброго пути , хяерле сяфяр булсын пусть будет добрым путешествие , юлын юлыгыз ун булсын пусть дорога будет удачной , ак юл сезгя букв. При уходе или отъезде нежелательного собеседника имеется пожелание — юлына ак жяймя скатертью дорожка. Прощание сопровождают жесты: помахивание приподнятой рукой или вперед или слегка в разные стороны. Поздравления и пожелания Воспитанность говорящих ярко проявляется и при поздравлении. Слово котлыйм поздравляю часто опускается, как и в русском языке: бяйрям белян с праздником ; Яна ел белян С Новым годом ; Туган конен белян с днем рождения ; жину коне белян с Днем Победы. При рождении ребенка поздравление сопровождается пожеланиями: озын гомерле булсын букв.
Поздравления с обновой также сопровождаются пожеланиями типа котлы булсын букв. При поздравлении имеются и слова, выражающие степень добрых пожеланий: чын кунелдян тябрик итям котлыйм от чистой души поздравляю , чын йоряктян тябрик итям от чистого сердца поздравляю. Добрые пожелания всегда имеют место в разговоре. При виде обедающих обычно говорят: тямле булсын пусть будет вкусным , ашларыгыз чяйлярегез тямле булсын пусть будет вкусной ваша еда, чай. При появлении невесты в доме обычно говорят токле аягын белян букв.
Имена любимых и близких Татары выработали целую систему обращений к любимым, близким людям, отличающуюся доброжелательностью, эмоциональностью: кадерлем — дорогой мой, соеклем — милый мой, алтыным — золото мое, кугярченем — голубка моя, былбылым — соловей мой, аккошым — лебедь мой, акыллым — умный мой, жаным — душа моя, жанкисягем — частица моей души, бягырем букв. В официальной обстановке В 30-50-е годы существовал обычай среди молодежи называть официальных лиц по форме: Абдуллин абый, Шакирова апа. Под влиянием русского языка вошло обращение при официальном общении в форме имени и отчества: Тимур Арсланович, Шяукят Кадырович, Луиза Мардиевна, Алсу Гиниятовна и т. Эта тенденция в настоящее время несколько снижается. Официальность отличает и форму обращения: иптяш Салихов товарищ Салихов , иптяш Кяримова товарищ Каримова. Эта форма уже не активна. Обращение жены к мужу до революции характеризовалось тем, что нельзя было вслух произносить имя мужа: оно табуировалось. Вместо имени говорили атисе его отец , анисе, анасы его мать , син ты , сина айтям тебе говорю и т. В настоящее время мужчины обращаются к женам по имени, так же и жены — к мужьям. Однако широко употребляются назывные карт букв. В настоящее время все большее распространение получает обращение в форме Галия ханым, Мансур афянде, Фяридя туташ ханым — ханум, афянде — господин, туташ — барышня. У татар широко были распространены прозвища, которые давались исходя из этнической характеристики, своеобразия социальной и внешней характеристики личности, особенностей его поведения, речи, одежды, профессии, характера жилища, курьезов, связанных с человеком, и т. Прозвищами больше наделяются мужчины, чем женщины. Прозвища употребляются часто перед именами лиц. Приветствовать собеседника можно и кивком головы вперед и вниз , приподниманием головного убора, поднятием руки. Вежливая беседа Беседа происходит сидя, беседовать стоя считается немного неприличным. Обычно татары не начинают сразу деловую часть беседы. Как правило, она проходит за столом, за чаем, что является признаком и уважения и гостеприимства. За неинформативной частью беседы следует деловая часть, где излагается цель визита говорящего. Разговор завершается благодарностью за угощение, пожеланием хозяевам благополучия Сыегызга ряхмят — спасибо за ваше угощение; хормятегезгя ряхмят -спасибо за уважение. Когда уходит гость, он обычно просит извинения в форме "Гаеп итеп калмагыз" букв. Общение проходит в форме диалога, где большую роль играют вопросы неинформативного характера, для того чтобы завязать разговор, частицы для поддержания и продолжения разговора, модальные слова. При прощании татары произносят хуш — хушыгыз прощай — прощайте , сау бул — сау булыгыз букв. Более просторечными являются хуш иттек попрощались , исянлектя букв. При прощании на ограниченный период стали употребляться калькированные с русского языка выражения кичкя кадяр до вечера , иртягягя кадяр до завтра , хязергя пока. Сопутствующими пожеланиями являются тыныч йокы спокойной ночи , хяерле тон доброй ночи , онытып бетермягез не забывайте , килегез приходите , кергялягез заходите , шылтыратыгыз звоните , аниенняргя сялам айт — передай матери привет , тагын килегез еще приходите. При отъезде собеседника употребляются пожелания доброго пути: хяерле сягатьтя в добрый час , изге сягатьтя в добрый час , хяерле юл доброго пути , хяерле сяфяр булсын пусть будет добрым путешествие , юлын юлыгыз ун булсын пусть дорога будет удачной , ак юл сезгя букв. При уходе или отъезде нежелательного собеседника имеется пожелание — юлына ак жяймя скатертью дорожка. Прощание сопровождают жесты: помахивание приподнятой рукой или вперед или слегка в разные стороны.
По способу подачи различают жесткие и мягкие новости. Способы подачи новостей строятся по двум принципам: жесткому от основной информации ко второстепенной и мягкому с упоминанием занимательных фактов. Что нибудь ранее не бывшее известным, не употреблявшееся; новое изобретение, открытие. Удушливые газы были новостью во время войны 1914 г. Новости в науке, в технике.
Состоялась встреча с автором книги «Русско–татарский разговорник»
Будь здоров! Будьте здоровы! Всего хорошего доброго! До скорой встречи! До новой встречи! Спокойной ночи! Доброй ночи! Приятного сна! Разрешите попрощаться! Мы еще увидимся! Не забывайте нас!
Сау булыгыз! Курешкэнгэ кадэр! Очрашканга кадэр! Иртэгэгэ хэгле! Кичкэ хэтле! Сау бул! Хэерле юл! Исэн бул! Исэн булыгыз! Тиздэн курешкэнчегэ хэтле!
Янадан очрашканга хэтле! Тыныч йокы! Хэерле тен! Тэмле йокы! Тэмле теш! Саубуллашырга рехсэт итегез! Очрашырбыз эле! Безне онытмагыз! Что это такое? Как это называется?
Бу кем? Бу нэрсэ? Моны ни дилэр? Какая эта улица? О чем говорят эти люди? Что обозначает это слово? Что вам угодно? Что вы сказали? Что там находится? Что там написало?
Что он сказал? С кем "отите говорить? Что ему передать на словах? Где находится...? Когда прибывает приходит...? Есть вопросы? Когда мы встретимся? Когда вы приехали? Что поделываешь? Как поживаешь?
Как жизнь? Как успехи? Что нового? Как жена? Как дети? Как твои? Как мама? Как дома? Как на работе? Как на факультете?
Как диссертация? Какой какая, какое, какие? Сколько стоит? В котором часу собираемся? Где сбор? Когда вернемся? Есть еще время? Когда мы отправимся? Что вас еще интересует? Бу нинди бииа?
Бу нинди урам? Бу Ьэйкэлне кемго куйганнар? Бу кешелэр нэреэ ту рында сейлилэр? Бу суз нэреэ белдерэ? Сезгэ нэреэ кирэк? Сез нэреэ дидегез? Тегендэ нэреэ? Анда нэреэ дип язылган? Ул нэреэ диде? Кем белэн сойлэшергэ телисез?
Аца нэреэ ни дип эйтергэ? Сораулар бармы? Без кайчан очрашырбыз? Сез кайчан кайттыгыз? Ни эшлэп йерисец? Ничек яшисен? Тормышлар ничек? Удышларыгыз бармы? Хатыныц нихэл? Балалар нихэл?
Ониец ничек? Эштэ ничек? Факультетта ничек? Диссертация ничек? Купме тора? Кайчан жыелабыз? Кайда жыелабыз? Кайчан кайтабыз? Вакыт бармы? Кайчан китэбез?
Сезне тагын нэреэ кызыксындыра? Будьте добры, напишите... Разрешите мне войти выйти, пройти, сесть, спросить, взглянуть, побеспокоить Пожалуйста при просьбе Будьте любезны, где находится... Закройте окно Подождите немного Дайте мне... Не беспокойтесь, я все сделаю Можно спросить? Если не трудно, помогите мне нам , пожалуйста У меня к вам просьба Прошу вас... Не могли бы вы... Язып бирегез эле Язып бирегез- че... Мица керергэ чыгарга, утэргэ, утырырга, сорарга, карарга, борчырга рехсэтме? Тэрэзэне ябыгыз Бераз котегез Мина бирегез эле...
Борчылмагыз, мин барысын да зшлэрмен Сорарга ярыймы? Авырсынмасагыз, мина бсзгэ булышыгыз эле булышыгыз- чы Сезгэ утенечем бар иде Утенеп сорыйм... Как я рад! Это очень хорошо! Это чудесно! Очень хорошо! Спасибо Большое спасибо Я вам очень благодарен Спасибо вам за... Разрешите поблагодарить вас за все! Вы очень помогли мне, спасибо! Разрешите пожать вам руку!
Мин бик шат! Бик шэп бу! Бу искиткеч шэп! Бик яхшы Рэхмэт Бик зур рэхмэт Сезгэ бик зур рэхмэт Сезгэ... Кулыгызны кысарга рехсэт ите- гез! Чын йерэктан рэхмэт Сезгэ игътибарыгыз эчен чакыруыгыз очен, булэгегез ечен, сувенирыгыз очен, ; котлавыгыз ечен,! Как жаль! Мне нам очень жаль Очень сожалею, что я не могу приехать К сожалению Какая неприятность! Это очень плохо! Какое несчастье!
Бик кызганыч! Мица безгэ бик кызганыч Бик кызганыч, мин кило алмыйи Кызганычка каршы Нинди кунелсезлек! Бу бик начар! Нинди бэхетсезлек! Ваше имя? Меня зовут Анвар Позвольте представить вам... Позвольте познакомить вас с... Это мой друг Вы меня хорошо понимаете? Я не все понимаю Говорите, пожалуйста, медленнее Откуда вы приехали? Исемегез ничек?
Минем исемем Энвэр Сезне... Мин ацлап ук бетермим Экренрэк сойлэгез эле сейлэ- гезче Сез каян килдегез? Мин Ташкенттан Тажикстаннан, авылдан килдем Мин кацэшмэгэ конференциягэ, семинар! Спасибо, хорошо Вы первый раз в Казани? Я никогда не бывал в этом городе Мне давно хотелось побывать здесь Где проводите отпуск? Вы часто ходите в кино на концерт, в театр, в музей? Вы сегодня вечером свободны? Можно встретиться с вами вече- ром? С удовольствием! Вы пообедали?
Мне пора идти Посидите еще немного Когда мы увидимся? Заходите к нам Дайте, пожалуйста, ваш адрес Мы вас ждем вечером Шакир Гарипович дома? Да, дома Нет, он ушел Он еще не вернулся с работы Входите, пожалуйста Проходите, раздевайтесь Вам придется немного подождать Садитесь, пожалуйста Можно закурить? Здравствуйте, товарищ Каримов! С приездом вас! Давно мы с вами не виделись Как вы поживаете? Ничек килеп життегез? Рэхмэт, эйбэт Сез Казанда беренче тапкырмы? Бу шэйордэ беркайчан да булга- ным юк Куптэн монда буласым килэ иде Отпускыны кайда уткэрэсез? Сез кинога концертка, театрга, музейга еш йерисезме?
Буген кич вакытыгыз бармы? Сезнец белэн кичен очрашып буламы? Минем биисем килэ Сезне биергэ танецка чакы- рырга мемкинме? Сез бик эйбэт биисез Чэй кофе, сок кирэкмиме? Сез ашадыгызмы эле? Мица китэргэ вакыт Бераз утырыгыз эле Без кайчан курешербез? Безгэ керегез кергэлэгез Адресыгызны бирегез эле бире- гезче Без сезне кич белэн кетэбез Шакир Гарипович ейдэме? Эйе, ойдэ Юк, ул китте Ул эле эштэн кайтмады Рэхим итегез, керегез Утегез, естегезне салыгыз Сезгэ бераз кетэргэ туры килер Рэхим итеп, утырыгыз Тартырга ярыймы? Исэнмесез, иптэш Кэримов! Килеп жщтуегез белэн!
Сезнец белэн куптэн курешкэн юк Тормышларыгыз ничек? Эшлэр ничек? Как ваше здоровье? Вы давно здесь? Я очень рад вас видеть У меня к вам просьба Я хочу с вами поговорить Я пришел прощаться Надеюсь, что встретимся Эниегезнец сецелегезнец, апагызныц , балаларыгызньщ хэллэре ничек? Сез монда куптэнме? Как ты молод! Как это красиво! Гы молодо выглядишь!
Для вас издательство Каро выпустило разговорники на 30 иностранных языках. Все необходимые для бытового общения выражения будут у вас под рукой, и на русском, и на иностранном языке. Чтобы максимально упростить задачу, к каждому переведенному слову дается его транскрипция русскими буквами.
Зиннур абый рассказал о своей творческой деятельности. Следите за самым важным и интересным в Telegram-канале Татмедиа Оставляйте реакции.
В этой статье приведен список слов и фраз, которые пригодятся татарам, что только начали изучать язык, либо другим народностям, чтобы в определенный момент "козырнуть" знанием языка или просто поддержать беседу. Примечание: слова приведены с транскрипцией на русском языке. Азербайджанский и уйгурский труднее для понимания. Башкирский почти одинаков с татарским.
Татарско-русский и русско-татарский словари онлайн
Русско-татарский разговорник | Сафиуллина Флера Садриевна. Русско-татарский разговорник. Вам предстоит поездка за рубеж, а вы говорите только по-русски Не беда, существует проверенный способ быть понятым. Русско-татарский разговорник, Латфуллина Л. купить за 233 руб. или скачать электронную книгу на официальном сайте издательства КАРО учебники по татарскому языку учебная и профессиональная литература художественная литература на иностранных языках. Разговорник поможет говорящим на русском путешественникам по Татарстану начинать и поддерживать разговор с этническими татарами. 70) Русско-татарский разговорник № 6. Перевод слова новость с русского на татарский язык.