Текст научной работы на тему «НАМЕРЕННЫЕ НАРУШЕНИЯ ЛЕКСИЧЕСКОЙ НОРМЫ В АСПЕКТЕ ПЕРЕВОДА (НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНА Д. КИЗА "ЦВЕТЫ ДЛЯ ЭЛДЖЕРНОНА")».
История одного эксперимента: как родилась легендарная книга «Цветы для Элджернона» Дэниэла Киза
Им даже занизили рейтинг. Люди ссылаются на бракованную книгу и жалуются, что ее невозможно читать, но они даже не догадываются, что в книге рассказ идет от имени человека, который болен аутизмом, отсюда и ошибки. Читатели «Цветы для Элджернона» занижают рейтинг книги на Wildberries из-за грамматических ошибок. Все книги написаны со сплошными грубыми грамматическими ошибками. Кто читал подскажите может это такая задумка автора? Люди винят в этом продавца и даже не догадываются, что в книге рассказ ведётся от имени умственно отсталого человека, отсюда и ошибки. На Wildberries продавцу занизили рейтинг из-за того, что он продавал книгу «Цветы для Элджернона» с орфографическими ошибками.
Почему книга названа "Цветы для Элджернона"? Орфографические ошибки в книге?
Обратимся к анализу лексических девиаций, свойственных речи главного героя романа Д. Киза, которые служат своеобразным индикатором происходящих с ним процессов. Рассмотрим особенности словарного запаса Чарли. Поскольку люди с умственной отсталостью испытывают определенные трудности с усвоением новых понятий и расширением активного словарного запаса, круг слов, которые использует главный герой в своей речи, является ограниченным [15, с.
В связи с этим можно заметить частую повторяемость определенных лексических единиц. Как показал анализ текста романа, лексические единицы, которые наиболее часто встречаются в речи Чарли, позволяют автору сделать акцент на важных фактах действительности героя, т. Очевидно, что предстоящая операция по повышению уровня интеллекта вызывает у Чарли сильное волнение и страх.
Об этом свидетельствует частотность употребления слова "scare" «страх» и его производных 19 случаев употребления. Не менее важным является тот факт, что главный герой постоянно стремится к развитию. Он часто говорит о том, что хочет стать умнее, поэтому в своей речи использует такие слова, как "smart" «умный» и его производные 122 случая употребления и "to learn" «учиться» и его производные 122 случая употребления.
Следует отметить, что обучение Чарли дается нелегко, поэтому ему приходится прикладывать значительные усилия. В связи с этим герой часто употребляет слово "hard" «трудный» и его производные 63 случая употребления. Несмотря на то, что Чарли, в силу своих ограниченных интеллектуальных возможностей, не способен выполнять все социально значимые функции, он по-прежнему относится к трудоустроенной части общества и много времени уделяет работе уборщика.
Следовательно, главный герой часто делится мнением о своем окружении и рабочем распорядке. Так, в его речи часто встречается слово "work" и его производные 188 случаев употребления. По мнению психологов, ограниченный словарный запас является одной из самых слабых сторон психического развития людей с отставанием в умственном развитии [13, с.
В таком случае логично предположить, что все нарушения лексической нормы в речи главного героя романа связаны со скудностью его активного словарного запаса. К таким нарушениям можно отнести плеоназм, который в толковом переводческом словаре проф. Нелюбина определяется как «многословие, выражение, содержащее однозначные и тем самым излишние слова» [11, с.
Другими словами, Чарли, обладая скудным словарным запасом, стремится внести разнообразие в свою речь, однако за счет повторений слов с одинаковым смыслом высказывания героя не становятся более содержательными. Сравним схожие отрывки из романа 1 и рассказа 2 и их переводы. And those pictures are stupid too.
И те картинки тоже психованые» [7]. Очевидно, что речь персонажа изобилует повторами, и ей свойственна избыточность. Хотя переводчикам С.
Шарову и С. Васильевой удалось сохранить эту особенность, первый вариант перевода представляется более естественным, поскольку речь Чарли напоминает речь ребенка, для которого употребление слова «дурацкий» в значении «глупый, бессмысленный» более вероятно, чем слово «психованный». Однако благодаря схожей семантике обоих слов, возможны и тот, и другой варианты перевода.
Рассмотрим отрывок из романа, содержащий плеоназм: "I tolld him because all my life I wantid to be smart and not dumb. Думается, подобным образом главный герой пытается выразить свое сильное желание измениться в результате операции. При переводе данного отрывка С.
Шаров решает сохранить полную антонимию, прибегнув к использованию двух прилагательных, в то время как С. Васильева в качестве антонимичной пары использует прилагательное и существительное. Следует предположить, что второй вариант перевода является более удачным, так как, вероятнее всего, Чарли стремится избавиться не только от умственной отсталости, но и от обидных прозвищ, среди которых вполне могло оказаться прозвище «тупица».
Исследуя особенности словарного запаса главного героя романа, можно утверждать, что речь Чарли Гордона главным образом состоит из стилистически нейтральной и разговорной лексики, ориентированной на неформальное общение. Следовательно, в силу того, что герой не владеет сложными научными понятиями, в его речи практически отсутствует употребление терминов. Рассмотрим попытки героя отразить косвенную речь в дневниковых записях: "I tolld Burt mabey I need new glassis.
He rote somthing down on a paper and I got skared of faling the test. So I tolld him it was a very nice pictur of ink with pritty points all around the eges but he shaked his head so that wasnt it neither. I asked him if other pepul saw things in the ink and he sed yes they imagen picturs in the inkblot.
He tolld me the ink on the card was calld inkblot. Он штото записал на бумаге и я испугался што не пройду тест. Я сказал ему это очень красивая картинка с прилесными точичками по краям но он пакачял галавой и я понел што это апять не то.
Я спрасил другие люди видют што-нибуть в чирнилах и он сказал они вображают картинки в чирнильном петне. Он сказал што чирнила на картинках на-зываюца чирнильное петно» [8, с. I said show me where.
Я сказал пакажы мне» [8, с. Однако этот факт не позволяет предположить, что герой не владеет их синонимами, поскольку его отчеты призваны сухо констатировать факты, фиксировать поток сознания, а не представлять собой художественную ценность как литературный текст, требующий употребления широкого ряда средств выразительности. Более того, нельзя утверждать, что речь Чарли совершенно лишена эмоционально окрашенной и оценочной лексики.
Это свидетельствует о том, что для героя не существует градаций и оттенков, т. Далее остановимся на моменте, когда лексикон Чарли начинает изменяться. После операции герой все чаще использует в речи составные слова.
Чарли вспоминает события, которые происходили с ним в возрасте шести лет. Он придает большое значение деталям: "I see Mom, a thin, dark-haired woman... В данном случае переводчику С.
Нельзя не заметить, что С. Шарову удалось избежать дословного перевода существительного "companionship" «дружеское общение» , при этом полностью передав его смысл. Переводчик уделил особое внимание идиоме "keep company", переведя ее на русский язык глаголом «скрасить [одинокие летние ночи]» и тем самым избежав долгих поисков наиболее подходящего перевода для слова "companionship"; появилась возможность заменить его местоимением «это».
Обратимся к моменту, когда Чарли начинает привносить разнообразие в свою речь при помощи сравнений. Впервые сравнительные обороты появляются в отчетах, когда главный герой говорит о своей сестре: "... Следует подчеркнуть, что первые сравнения, которые использует Чарли, не отличаются особой выразительностью, и это, в свою очередь, облегчает задачу переводчику, однако по мере прогресса в интеллектуальном развитии героя сравнительные обороты в его речи усложняются и приобретают художественную образность: "I sat quietly as one sits before a bird that feeds from your palm.
В данном отрывке появляется образ птицы, которую кормят с руки. Герой счел важным подчеркнуть в своих записях, насколько внимательно он выслушивал рассказ незнакомой женщины, изливавшей ему душу в парке. Такое сравнение позволяет читателю вспомнить, с каким трепетом люди кормят птиц, и представить, как Чарли участливо слушал незнакомку.
Шарову удалось сохранить эту образность в переводе. Для благозвучия был применен прием целостного преобразования. Так, в переводе «выпал» глагол "to sit" с предлогом "before" «сидеть перед» , а акцент с образа «птицы, которая ест с ладони» "a bird that feeds from your palm" , сдвинулся на факт того, что ее кто-то кормит.
По мере повышения уровня своего интеллекта Чарли начинает разбавлять записи тропами, такими как метафора и эпитет: "It was like a big hole opened up in the walls of my mind and I can just walk through. Очевидно, что переводчик принял решение представить свое видение мироощущения главного героя. Ему представляется, что «стены разума» "the walls of my mind" героя непременно «отгораживают» его от внешнего мира, хотя данная подробность отсутствует в тексте оригинала.
Дэниел Киз 1927-2014 родился в Бруклине, штат Нью-Йорк, и получил степень бакалавра и магистра в Бруклинском колледже. Он был автором восьми книг, в том числе классической «Цветы для Элджернона», впервые опубликованной в 1966 году, которая разошлась тиражом более пяти миллионов экземпляров и послужила источником вдохновения для фильма «Чарли». Он также работал моряком торгового флота, редактором художественной литературы, учителем средней школы и профессором университета и получил за свою работу награды Хьюго и Небьюла. Дэниел Киз Источник: citaty. Поэтому первая часть книги написана с ошибками и читается с небольшим трудом.
Это сделано специально для того, чтобы читатель вместе с главным героем могли видеть прогресс в его развитии посредством проводимого над ним эксперимента, который должен помочь ему стать умнее. Главная проблема Чарли и одновременно его «щит» состоит в том, что он очень сильно забывчив и видит вещи исключительно в положительном ключе вне зависимости от того, что с ним происходит. Однако он очень усердный и трудолюбивый, радуется мелочам и без устали учится читать и писать, чтобы стать таким же умным как остальные. Благодаря своей забывчивости практически вся его прошлая жизнь остается туманной, поэтому он живет, по сути, одним днем. Однако, несмотря на все его самостоятельные старания стать умнее, у него это плохо выходит.
Тут на помощь к нему приходят профессор Немур и доктор Штраус со своим экспериментом.
Читатели занижают рейтинг книги, жалуясь на шибки в орфографии и пунктуации. Вирусный твит со стриншотами с платформ опубликовала блогерша с никнеймом phioniray. Одна из покупательниц с возмущением рассказала, как ошибки в книге нашла её восьмилетняя дочь.
Дочка заказала книгу. Дочке восемь лет. Когда она начала читать книгу, нашла очень много ошибок. Просто ужас, столько ошибок в книге.
Первый раз такое попалось. Источник: твиттер phioniray Другая клиента Wildberries, кажется, не смогла дочитать книгу и назвала выпуск бракованным.
Дочке восемь лет. Когда она начала читать книгу, нашла очень много ошибок. Просто ужас, столько ошибок в книге.
Первый раз такое попалось. Источник: твиттер phioniray Другая клиента Wildberries, кажется, не смогла дочитать книгу и назвала выпуск бракованным. Просто ужасные грамматические ошибки. Читать невозможно. Как можно пустить в продажу подобный брак?
Жалко даже 89 рублей, которые потратила на эту «книгу ошибок». Источник: твиттер phioniray Покупатели описали «опечатки», которые нашли в словах, и потребовали вернуть деньги за «Цветы для Элджернона». Все отлично, кроме ошибок в тексте. Через слово ошибка. Вместо «что» пишут «што», и всё в этом роде.
Читать сложно, когда так много ошибок. Книга пришла целая, но дорогие продавцы и издатели, это даже читать невозможно.
Дэниел Киз «Цветы для Элджернона»
«Верните деньги за книгу»: читатели приняли литературный замысел автора за низкую грамотность | Да, это специально так. Книга идёт как дневник от первого лица, постепенно автор становится грамотнее и к концу книги ошибок почти нет). |
Цветы для Элджернона: почему возникают ошибки | Ошибки в цветах для Элджернона – это роман Дэниела Киза, который повествует о гениальном хирурге и его экспериментах над улучшением интеллекта человека. |
Дэниел киз цветы для элджернона ошибки
На Wildberries разгорелся скандал из-за популярной книги | Ошибки в фильме «Цветы для Элджернона»: причины и методы их преодоления. |
«Цветы для Элджернона»: почему любовь героев была обречена | Книга «Цветы для Элджернона» написана так, чтобы в начале романа были ошибки, как их мог бы написать неграмотный человек. |
Почему цветы для элджернона с ошибками | Известная книга Дэниэла Киза «Цвета для Элджернона» вызвала серьезные споры на одном известном маркетплейсе. |
Регистрация
- Цветы для элджернона с ошибками почему
- Почему в книге цветы для элджернона так много ошибок
- Почему книга цветы для элджернона написана с ошибками
- “Ужасная книга! Вся в ошибках!” Глупые читательские отзывы на “Цветы для Элджернона” Дэниела Киза
Цветы для Элджернона: почему с ошибками
Интересные рецензии пользователей на книгу Цветы для Элджернона Дэниел Киз: Это лучшее, что я читал за последнее время. Недавно наткнулся на новость, как в некоторых онлайн магазинах продавцам занизили рейтинг за то, что они продавали книгу с орфографическими ошибками. Ошибки в цветах для Элджернона – это роман Дэниела Киза, который повествует о гениальном хирурге и его экспериментах над улучшением интеллекта человека.
Почему в книге цветы для элджернона так много ошибок
Жалко 89 рублей, которые потратила на эту «книгу ошибок» — пишет одна из пользовательниц маркетплейса. В соцсетях шутят, что читатели забыли посмотреть аннотацию. Возникали ли ранее подобные случаи с другими произведениями? Комментирует литературный критик, заместитель ответственного редактора отдела Ex libris «Независимой газеты» Андрей Щербак-Жуков: Андрей Щербак-Жуков литературный критик, заместитель ответственного редактора отдела Ex libris «Независимой газеты» «Российский читатель не готов воспринимать какие-то интеллектуальные изыски, к которым давно, еще с 60-х годов привыкли американские читатели, любители фантастики.
Яркий пример тому Майкл Муркок. В русском переводе это скучные, довольно примитивные боевики. На самом деле Муркок это тонкий стилист, его Вечный герой путешествует по разным мирам, и романы отличаются языком.
Как называются люди которые собирают цветы В общем-то, их раньше называли цветочниками. Ну а сейчас их называют флористами, они и изготовляют цветы, и продают их. Как называются синии цветы Это растение нередко называют живокость, или шпорник. Можно ли передвигать цветы Некоторые цветы любят крутиться вокруг своей оси, другие остро реагируют на изменение освещенности. В принципе, постепенно можно поворачивать все растения.
Вращать цветы лучше по часовой стрелке. Оптимальным будет поворот горшка на 45 градусов каждый месяц. Сколько идет спектакль цветы для элджернона 3 часа. Продолжительность: 3 часа «Цветы для Элджернона» — научно-фантастический роман американского писателя Дэниела Киза, написанный в 1966 году и получивший премию «Небьюла». Можно ли дарить цветы в обертке Совершенно недопустимо дарить цветы в «транспортной» бумажной обертке.
Защитную упаковку с букета нужно непременно снять до входа в помещение.
Дэниэл Киз и Клифф Робертсон Но одним кино дело не ограничилось. В 1969, 1978 и 1991 годах произведение было адаптировано в формат театрального, музыкального и радиоспектакля. Даже сейчас книга очень популярна среди студенческих и любительских постановок.
Некоторые ТВ-шоу взяли за основу книгу для сценария отдельных эпизодов. Так, сюжет, схожий с книгой, встречается в эпизоде мультсериала «Симпсоны» под названием HOMR, в котором у Гомера обнаруживают мелок в голове, делающий героя глупее. Восьмой эпизод девятого сезона сериала «В Филадельфии всегда солнечно», Flowers for Charlie, также вдохновлён произведением Киза. Интеллект Чарли Келли — одного из главных героев шоу — увеличивается в результате эксперимента, и он решает бросить работу в баре, оставляя уход за заведением на плечах своих друзей.
Спустя некоторое время они пытаются вернуть друга обратно. Идеи книги Помимо высоких продаж и признания критиков, произведение вошло в американскую школьную программу по литературе, что подчёркивает её культурное значение. Особое значение, конечно же, приобрело движение за права афроамериканцев, но этим социальные протесты не ограничивались. Люди с ограниченными физическими и умственными способностями наравне с остальными начали получать качественную медицинскую помощь.
Вышедшая как раз в середине десятилетия книга Киза помогла обществу узнать каково это, жить с ограниченными возможностями, и, несомненно, внесла свой вклад в движение за равноправие. Другая важная особенность тех лет, отражённая в книге — научные исследования. Огромные средства тратились обеими сторонами конфликта, чтобы добиться военного и научного превосходства. Если рассматривать эксперимент Немура и Штрауса с этой стороны, то становится понятно, почему они хотели добиться положительного результата несмотря ни на что.
Произведение Киза также входит в число 50 классических книг, которые чаще всего пытались убрать из библиотек и школьных программ. Инициаторами обычно выступали родители, чьи дети читали «Цветы для Элджернона». Претензии чаще всего касались эпизодов, в которых Чарли испытывает сексуальные переживания по отношению к Элис. Критику также вызвало и то, что мама Чарли наказывала своего сына в детстве за любое проявление интереса к противоположному полу.
Вот мать Чарли, зашедшаяся в крике, с ремнём в руке, и отец, пытающийся удержать ее. Ты убьешь его! Я выбью из него эту грязь! Это нормально.
Он же ничего не сделал. К сестре приходит подруга, а ему лезут в голову грязные мысли! Я проучу его на всю жизнь Слышишь? Только прикоснись к какой-нибудь девочке, и я засажу тебя в клетку, как животное, навсегда!
Ты слышишь меня? Так, в 1977 году в районе Эмпориум штата Пенсильвания книга была изъята изо всех школ. Родители и религиозные деятели опасались, что откровенные эпизоды книги смогут пробудить в детях «естественные порывы». В 80-х годах «Цветы для Элджернона» также сравнивали с эротическими журналами Playboy и Hustler.
Кадр из фильма«Чарли» Но даже если отвлечься от исторического контекста, то произведение нельзя назвать простенькой сентиментальной историей. Несмотря на объём в 300 с небольшим страниц русское издание , книга заставляет читателя поразмыслить над несколькими серьёзными проблемами. В первую очередь — над темой человечности в отношениях между людьми. Киз не случайно проводит параллели между мышью Элджерноном и главным героем.
Почти все окружающие относятся к Чарли не иначе, как к лабораторному образцу, за которым интересно наблюдать, но не знакомиться поближе. Коллеги по работе издеваются над Чарли, заставляя того выполнять сложные действия вроде выпечки хлеба. Но, в отличие от других литературных героев-изгоев, Чарли даже не может понять, что над ним издеваются. Он пытается осмыслить происходящее, но у него не получается.
Его мучители это понимают, но не останавливаются. Кажется, что учёные Немур и Штраус относятся к Чарли абсолютно по-другому, но это лишь иллюзия. По всей книге Киз оставляет намёки, что общение с пациентом для них — необходимое зло ради совершения научного прорыва. Для них Гордон ничем не отличается от Элджернона.
Ну, может быть, только размерами и умением говорить. Кадр из фильма«Чарли» Практически единственным другом Чарли на протяжении всей книги остаётся учительница Элис, которую искренне восхищают его попытки учиться, несмотря на недуг. Несомненно, это не только реалистичный, но и очень пугающий концепт. Даже если подобного не происходит с вами или вашими друзьями, это не значит, что во всём остальном мире не издеваются над теми людьми, которые по каким-то причинам не вписываются в социум.
Благодаря тому, что книга написана в эпистолярном жанре, Чарли, увидевшему издевательства над другим человеком, проникновенными словами удаётся «достучаться» до читателя и донести мысль, что окружающие, несмотря на образование, манеры, не преминут посмеяться над слабым. Удивительно, как люди высоких моральных принципов и столь же высокой чувствительности, никогда не позволяющие себе воспользоваться преимуществом над человеком, рождённым без рук, ног или глаз, как они легко и бездумно потешаются над человеком, рождённым без разума. Ярость моя происходит из того, что я вспомнил, как сам был клоуном. А ведь я почти забыл.
Совсем недавно я узнал, что люди смеялись надо мной… А теперь я сам присоединился к их весёлому хору. И от этого больнее всего. Главный герой книги как никто другой понимает значение этого слова. Лучше всего Кизу удаётся показать эту проблему на том же примере с работниками пекарни.
Ошибки в механизмах синтеза белка Последствия Изменение аминокислоты, возможные изменения функций белка Рамочный сдвиг Изменение последовательности аминокислот, полное изменение свойств белка Ошибки в процессе трансляции РНК Неправильная последовательность аминокислот в белке Дефекты в механизмах синтеза белка могут иметь различные последствия и варьировать в зависимости от типа ошибки и измененной последовательности аминокислот. Понимание этих дефектов и механизмов, которые приводят к их возникновению, является важным для понимания причин некоторых генетических заболеваний и для развития методов и технологий, направленных на их исправление. Нейрохирургические ошибки Ошибка в процессе обработки данных пациента. Неверное введение данных пациента в систему или неправильная интерпретация имеющихся данных может привести к серьезным последствиям. Для избежания таких ошибок необходимо тщательно проверять введенную информацию и перепроверять результаты перед началом процедуры. Неадекватное планирование и подготовка к операции. Отсутствие подробного плана операции, недостаточная оценка рисков и возможных осложнений, а также недостаточная подготовка оборудования и персонала могут привести к неблагоприятным результатам. Для предотвращения таких ошибок необходимо проводить тщательное планирование операции, обеспечивать необходимую подготовку персонала и оснащение.
Неправильный выбор метода и техники хирургического вмешательства. Необходимо учитывать индивидуальные особенности каждого пациента, а также характер и локализацию заболевания. Неправильный выбор метода и техники операции может привести к нежелательным последствиям. Для предотвращения таких ошибок важно проводить детальное обследование пациента, анализировать все имеющиеся данные и проконсультироваться с коллегами. Неумение управлять осложнениями во время операции. Возникновение непредвиденных осложнений во время операции требует немедленного и безошибочного решения. Некомпетентное управление осложнениями может привести к ухудшению состояния пациента. Для предотвращения таких ошибок важно иметь хорошую подготовку и опыт работы с осложнениями.
Цветы для Элджернона: причины возникновения ошибок и методы их исправления
- Семантические ошибки
- Почему в книге цветы для элджернона так много ошибок
- Авторская интенция и особенности стиля
- Дэниел киз цветы для элджернона ошибки
В интернет-магазине разгорелся скандал из-за книги «Цветы для Элджернона»
Цветы для элджернона почему с ошибками | Цветы для Элджернона почему с ошибками важные моменты и их глубинный смысл. Он прячется на съемной квартире и решает самостоятельно разобраться в причинах неминуемого краха. |
Цветы для элджернона с ошибками почему | Клиенты маркетплейсов Wildberries и Ozon стали занижать рейтинг книги «Цветы для Элджернона» за якобы огромное количество орфографических ошибок. |
Дэниел киз цветы для элджернона ошибки
Результаты исследования «Цветы для Элджернона» подтверждают, что данный препарат не лишен негативных побочных эффектов. Некоторые клиенты Ozon и Wildberries оставляют недовольные отзывы об экземплярах романа Дэниела Киза «Цветы для Элджернона» из-за ошибок в тексте. В книге «Цветы для Элджернона» много ошибок, потому что она написана в форме дневника главного героя. В книге Цветы для Элджернона могут присутствовать ошибки по разным причинам:1. Редакторские ошибки: В процессе редактирования и верстки книги могли возникнуть опечатки, грамматические и пунктуационные ошибки, которые не были замечены и исправлены перед.
«Цветы для Элджернона»: почему любовь героев была обречена
И действительно, поначалу кажется, что это правильно — женщина, будто всплеск красок на картине, похожая на маленькое торнадо, привносит невероятно-приятный хаос и простоту в отношения. Но как и бывает в жизни, это только первый слой, за которым лежит просто ничто. Поэтому тот факт, что за невозможно короткий период времени, Чарли осознал ценность любви, и особенно первой любви, по совести и верности, ставит главного героя намного, намного выше многих других людей. Чарли, словно ребенок, перерастает какие-то вещи, становясь на все более высокий уровень, достигая предела.
Перерастая первую игру, которой была для него работа в пекарне, он устремляется к новой работе, встречает свою первую любовь, вступает в кризис отношений, встречает любовницу, перерастает ее, углубляется в работу и наконец, осознает свои ошибки, успев предупредить финал. Та скорость, с которой все происходит, является одновременно и очередным плюсом и первым минусом. Рассказа я не читал, но как я понял, он действует соответственно своему объему — подобно яркому удару бьет в сознание читателя, оставляя в памяти мощнейшие эмоции и воспоминания.
Но дело в том, что начав раскрывать более полную картину, Киз довольно быстро сворачивает свое полотно. И это хорошо для рассказа, но плохо для романа, потому что чувствуется некоторая недосказанность именно в деталях, несмотря на то, что в целом, история выстроена полно и логично. И в то же время это большой плюс в сюжетном плане — как я уже успел упомянуть, Чарли буквально проживает жизнь в ускоренном режиме, но делает это очень достойно.
Не каждый человек совершит столько за всю жизнь, сколько совершил один персонаж одного романа, успев прочувствовать на себе всю полноту и боли, и одиночества, и радости и любви. Чтобы оценить, насколько оригинален роман, стоит упомянуть о знакомых образах и историях, которые я вспоминал при чтении. Именно «Собачье сердце» видится мне более похожим на «Цветы», нежели «Вино» , но в «Сердце» немного по-другому расставлены акценты в истории.
От последнего здесь присутствует идея изменения человека, о попытке подогнать человека под общество, мысль об отождествлении человека с животным, и о цене таких изменений. Но все же «Цветы» несколько о другом, и здесь в уме возникает очередная аналогия, связанная с «Вином из одуванчиков». От Брэдбери здесь — тихое начало сезона, полное жизни лето, где была и грусть, и радость, и наконец, увядание летнего духа.
Там скорее ценность жизни с точки зрения разных людей, в большинстве своем опытных. У Бредбери — замершее время, позволяющее спокойно оценить прожитое, здесь же — яркие вспышки событий жизни, оставляющие эмоции в сердце. И это заставляет задуматься.
В любом случае. Я не хочу об этом говорить — просто потому, что в этом нет смысла. Во-первых, нельзя разграничить Чарли и Элджернона, потому что они не просто похожи — они почти идентичны в психологическом плане.
И хоть это все же роман одного человека, но уж просто поверьте на слово — оба персонажи реальны настолько, насколько это вообще возможно. Вы не просто будете чувствовать вместе с ними, вы будете изменяться вместе с ними, и возможно, в конце-концов вы посмотрите на мир чуть по-другому. Возможно, он покажется вам чуть светлее.
А возможно, вы будете грустить, и вам будет больно. Возможно вы будете плакать. Главный плюс романа — он не оставляет равнодушным.
Единственным недостатком, мне показалось то отсутствие полноты деталей, о котором я говорил. В остальном — роман просто прекрасен. Честно говоря, не знаю, насколько книга подействует на вас, но во мне роман что-то изменил.
Слегка, возможно совсем немного, но все же. Воспринимайте эту историю не мозгом, а сердцем, потому что для этого она и предназначена. И придется пройти через все это, скорее всего лишь однажды, ведь несмотря ни на что — это история для одного раза.
Я нисколько не жалею о прочтении, но второй раз не нужен просто потому, что роман вероятно уже не вызовет такого всплеска чувств, как при первом прочтении. Но первый раз того стоит. Невероятно чувственно, невероятно проникновенно.
Прекрасная книга. Но перечитывать я ее не буду. Пожалуй, что никогда.
Оценка: 9 [ 52 ] kerigma , 3 июня 2012 г. Этот роман отвечает на один, но очень важный вопрос. А именно: почему из хорошего рассказа далеко не всегда может получиться хороший роман.
Я вначале прочитала роман, а потом ради интереса пробежала глазами рассказ. Следовало, пожалуй, сделать наоборот, а по большому счету, вообще ограничиться только рассказом. Рассказ хорош буквально всем — и вполне фантастической идеей, и исполнением.
Некому молодому человеку с задержками умственного развития в порядке научного эксперимента, за короткое время достигает ненормальных высот легкое изучение кучи языков, обширные знания во всех областях науки , а потом резко деградирует и возвращается в первоначальное состояние. Эксперимент, можно сказать, не удался, но в процессе было интересно. Роман повторяет ту же фабулу, разница только в объемах и некоторых незначительных деталях.
К примеру, первая часть — «атчоты» еще дауна-Чарли представляют собой не 5, а 50 страниц. Скажете, нет никакой разницы — еще как есть. Потому что суть этих атчотов — не в изложении каких-то событий, а по большому счету в том, чтобы показать читателям, как и настолько герой даун.
Это тебе не поток сознания «Шума и ярости», увы. Точно так же в романе введена совершенно бестолковая линия соседки Чарли-нормального — эксцентричной художницы, суть которой сводится к тому, что герой должен как-то наконец потерять невинность! Довольно картонный персонаж, не говоря уж о том, что заиметь в соседях такую личность, а не нормальную семью с детьми или бабушку-божий одуванчик, весьма маловероятно.
Аналогичное чувство внутреннего сопротивления вызывают многочисленные картины «чудовищного детства» Чарли, которые есть только в романе. И так его сестра не любила, и так над ним в школе издевались, и так мать пыталась заставить его учиться.
Там действительно так безграмотно написано? Не хотелось бы получить орфографический инсульт», «Дочка заказала книгу, дочке восемь лет. И когда она начала читать книгу, нашла очень много ошибок в ней.
Первый раз такое попалось. Источник: твиттер phioniray Другая клиента Wildberries, кажется, не смогла дочитать книгу и назвала выпуск бракованным. Просто ужасные грамматические ошибки. Читать невозможно. Как можно пустить в продажу подобный брак? Жалко даже 89 рублей, которые потратила на эту «книгу ошибок». Источник: твиттер phioniray Покупатели описали «опечатки», которые нашли в словах, и потребовали вернуть деньги за «Цветы для Элджернона». Все отлично, кроме ошибок в тексте. Через слово ошибка.
Дочка заказала книгу. Дочке восемь лет. Когда она начала читать книгу, нашла очень много ошибок.
Просто ужас, столько ошибок в книге. Первый раз такое попалось. Источник: твиттер phioniray Другая клиента Wildberries, кажется, не смогла дочитать книгу и назвала выпуск бракованным.
Просто ужасные грамматические ошибки. Читать невозможно. Как можно пустить в продажу подобный брак?
Клиенты маркетплейсов стали занижать рейтинг книги «Цветы для Элджернона» за «ошибки»
Книга «Цветы для Элджернона» в изначальной версии была написана с ошибками, несмотря на редактуру и проверку текста. Книга «Цветы для Элджернона» стала классикой научной фантастики и до сих пор остается актуальной. Некоторые клиенты Ozon и Wildberries оставляют недовольные отзывы об экземплярах романа Дэниела Киза «Цветы для Элджернона» из-за ошибок в тексте. На Wildberries продавцу роняют рейтинг за то, что в книге «Цветы для Элджернона» есть орфографические ошибки. Цветы для Элджернона почему с ошибками важные моменты и их глубинный смысл. Но потом-то, открыв текст, почему не загуглили первым делом "Цветы для Элджернона", чтобы прояснить ситуацию с ошибками?