Новый законопроект устанавливает соответствие букв татарского языка на основе кириллицы со знаками латинской и арабской графики. Татарские алфавиты на латинице Татарский алфавит буквы с переводом. Некоторые буквы татарского алфавита совпадают с русскими по написанию, но не по звучанию.
Сколько букв в алфавите татарского языка?
Современный татарский алфавит основан на кириллице и состоит из 33 букв русского алфавита с добавлением 6 собственных. В современном татарском алфавите 39 букв. Татарский алфавит отличается тем, что он в своем составе имеет 6 дополнительных букв: Ә, Ө,Ү, Җ, Ң, Һ. гласные. В отличие от гласных в русском языке, они могут быть твердыми и мягкими. Татарский алфавит, напечатанный в 1778 году. Татарский алфавит по буквам с произношением.
Буквы и звуки татарского языка
Им пользовались вплоть до ХХ века. В 1929 году, на основе латиницы, был разработан так называемый «единый тюркский алфавит» — Яналиф. Применяли его не долго.
Это достаточно различающиеся звуки. Этот звук, образованный при помощи маленького язычка, знаком русскоязычному читателю: он получается, когда человек картавит и не выговаривает [р]. Он употребляется лишь в заимствованиях вследствие знания большинством татар русского языка, а также в некоторых диалектах.
Слайд 13 Таким образом, В татарском языке все слова по произношению делятся на твердые и мягкие. Твердыми словами мы называем те, в которых употребляются гласные непереднего ряда: [а], [о], [у], [ы].
Татарский язык как язык обучения в настоящее время применяется на филологических факультетах Казанского государственного университета, пединститутов и педучилищ, на юридическом факультете и факультете журналистики Казанского университета, в Казанской консерватории и Казанском государственном институте искусства и культуры. Предмет изучения В дошкольных образовательных учреждениях РТ ведется обучение татарскому языку. Татарский язык изучается как предмет в вузах. Учебно-методическая литература Учебная и методическая литература на русском и татарском языках издается в большом количестве несколько сотен большими тиражами.
Создаются электронные учебники. В 2014 г. На татарском издавались 184 газеты и 28 журналов. Электронных периодических изданий насчитывается 4, в т. Радио В РТ 86 радиостанций, из них 22 вещают на татарском и русском языках, 6 — на татарском, 58 — на русском. Радиоканалов в РТ — 62, из них на русском языке — 62 и на татарском — 21 некоторые из них ведут вещание одновременно на двух языках.
Время вещания информационных программ на татарском и русском языках примерно одинаково. В РТ 6 крупных медиахолдингов, каждый из которых имеет и телеканалы и радиоканалы на русском и татарском языках.
Это, в свою очередь, противоречит достаточно строгому правилу агглютинативности татарского и вообще тюркских языков. Здесь проявляется желание кириллистов инициировавших кириллицу и продолжающих ее использовать не вводить еще одну букву и таким образом «притянуть» татарский язык к русскому, растворить татарский в русском. Перечислим еще несколько ляпов татарской кириллицы. В слове же «яше» мягкий знак не ставится, поскольку с ним он будет читаться на русский манер как яшье [яшйе], что вообще неверно! Здесь опять наблюдается несоблюдение строгих правил агглютинативности.
В слове же «яшь» о мягкости говорит буква «ь», потому что никаких других мягких букв в слове нет, в отличие от однокоренного слова «яше». Буква «ё» встречается только в русских заимствованиях. Этому явлению тоже можно найти объяснение: в русских словах ударение всегда делается на букву «ё» и это может запутать русскоязычного читателя, ведь в татарском языке в подавляющем большинстве слов ударение делается на последний слог. Для того, чтобы передавать нейотированную букву «е» в начале слов используется мягкая буква «э», как в словах «эш», «эт», «эз». В слове «ел» [йыл] непонятна мягкость или твёрдость слова надо просто знать произношение. Еще один ляп связан с использованием «ь» и «ъ». В русском, как известно, «ъ» используется для того, чтобы передать звук «й» между приставкой и корнем: «съезд», «конъюнктура», «адъютант».
В татарском же языке нет такого понятия, как приставка! Ярые кириллисты с достаточным уровнем знания татарского языка , конечно, признают все эти ляпы, но продолжают настойчиво отвергать латинизацию татарского языка, видя в чем-либо новом, более логичном, но непривычном, претензии на обособленность, сепаратизм. Можно ли использовать кириллицу для татарского языка? Конечно, можно. Вообще говоря, любой язык может использовать любую графику. Для татарского языка тоже возможно использовать кириллицу, но без «притягиваний за уши» правил произношения татарских слов к правилам произношения русских слов, используя один и тот же алфавит, то есть без подобных ляпов, которые приведены выше. Таким образом избавляемся от букв «ь», «ъ».
КҮҢЕЛЛЕ ӘЛИФБА / Изучаем татарский алфавит с детьми / ТАТАРСКАЯ АЗБУКА
Татарский алфавит для детей. Транскрипция татарский язык. Произношение букв на татарском языке. Транскрипция на татарском языке. Транскрипция татарских букв. Транскрипция татарских слов. Транскрипция слова на татарском языке. Интерактивный плакат для детей. Гласные и согласные звуки в татарском языке.
Согласные на татарском языке. Гласные и согласные в татарском языке. Башкирские буквы. Дополнительные буквы татарского алфавита. Татарский алфавит презентация. Азбука для детей. Татарские буквы прописью. Башкирский язык алфавит с произношением.
Алфавит плакат. Транскрипция башкирских букв. Алфавит башкирского языка с транскрипцией. Башкирский алфавит с транскрипцией. Арабские письмена. Транскрипция татарских букв на русском. Татарская письменность и алфавит. Кто первым создал азбуку татарского языка.
Алфавит старотатарского языка. Крымские татары язык алфавит. Старотатарский алфавит. Гласные и согласные буквы в башкирском языке. Гласные буквы в башкирском языке. Твердые гласные башкирского языка. Сколько букв в башкирском алфавите. Башкирский алфавит с транскрипцией и русским произношением.
Он образуется в глотке и произносится с придыханием. Близкий к нему звук есть в английском языке: hat, hand, hare. В русском языке наиболее близким звуком можно считать [х] в словах халат, холодок, если произнести его без гортанного призвука. Сложности звуковой системы татарского языка не исчерпываются специфическими татарскими буквами. Кроме этого существует разночтение общих букв для татарского и русского алфавитов. Так же произношение [а] зависит от слога, так чем ближе к началу слова, тем более "огубленный" будет звук, а чем ближе к концу, тем больше похоже на стандартное русское "а". Например в слове "алма" яблоко первое "а" больше похоже на "о", а вторая "а" примерно как в русском.
Как верно произнести "огубленное а": сложите губы как для русской буквы "о", но при этом попробуйте произнести русскую букву "а". Так как в русском языке нет смыслоразличительного противопоставления гласных по долготе, для русскоязычного читателя вначале это покажется несущественным. Но привыкнуть к данному явлению нетрудно. Важно с самого начала обучения обращать на это внимание, пока использование данных звуков не станет нормой. Второй звук есть в английском языке, и в заимствованиях передается двояко: Вильям - Уильям. То же самое и с региональными заимствованиями из татарского языка: авыл — аул, каравыл — караул. В самом татарском языке этот звук может обозначаться буквой у: сорау [сораw] - соравы [сораwы].
Это достаточно различающиеся звуки. Этот звук, образованный при помощи маленького язычка, знаком русскоязычному читателю: он получается, когда человек картавит и не выговаривает [р]. Он употребляется лишь в заимствованиях вследствие знания большинством татар русского языка, а также в некоторых диалектах. Для татарского языка нехарактерно соседство двух или нескольких согласных. Конечно же. Чаще всего соседствуют согласные с сонантами сонанты: [р], [л], [м], [н], [й], [w] или на стыке корня и суффикса. Что касается ударения, то в татарском языке оно качественно отличается от русского.
Запомните, что все слоги в татарском языке необходимо произносить отчетливо. Поэтому с самого начала обучения Вам следует делать слабое ударение на последнем слоге, так Вы избавитесь от распространенной ошибки русскоязычных, изучающих иностранные языки: «глотать окончания слов». Еще одним важным законом татарского языка является фонетический принцип правописания, то есть «как слышим, так и пишем». Из этого закона достаточно много исключений: в первую очередь, это заимствования из арабского и новые заимствования из русского. Но, несмотря на это, правило «как слышится, так и пишется» необходимо запомнить, так как оно в корне отличается от русского правописания. Имя существительное[ править ] В татарском языке имя существительное имеет по сравнению с русским языком две особенности.
В школах для национальных меньшинств все предметы также преподаются на коренных языках, например на чувашском.
При этом в вузах Татарстана преподавание ведётся не только на русском языке, но и частично на татарском, а делопроизводство — на русском и татарском языках одновременно. Второй вопрос рассматривался с подачи Верховного суда и парламента Республики Татарстан — они просят признать неконституционными нормы Закона РФ «О языках народов РФ», сделавшего кириллицу обязательной для всех языков России. Госсовет и Верховный суд Татарстана убеждены, что решать, какой будет графическая основа у национального языка, субъект Федерации может самостоятельно. Решение Конституционного суда 16 ноября 2004 Конституционный суд РФ признал право органа федеральной законодательной власти устанавливать графическую основу государственных языков народов России, отклонив тем самым попытки властей Татарстана перевести татарскую письменность с кириллицы на латиницу. Суд отметил, что установление единой графической основы государственных языков народов России «легитимирует исторически сложившиеся реалии», «обеспечивает — в целях сохранения государственного единства — гармонизацию и сбалансированное функционирование общефедерального языка и государственных языков республик» и в то же время не препятствует «реализации гражданами России прав и свобод в языковой сфере».
Сообщим дополнительно, что ее предложения легли в основу республиканского закона о совершенствовании татарского алфавита, принятого позднее. Такое упущение в татарском алфавите впоследствии вызвало ряд недопустимых затруднений в установлении правил правописания. С точки зрения современного развития татарского языкознания отчетливо видны ошибки и проблемы, которые возникли при переходе на новый алфавит. Это объясняется несколькими причинами. Во-первых, уровнем татарского языкознания, который в то время был не таким высоким, как сейчас; во-вторых, при переходе на новую графику стремились к максимальному сближению с русским языком, что соответствовало теории образования зональных языков, существовавшей в то время. Жизнь опровергла эту теорию. На практике национальные языки развиваются, совершенствуются, употребляются в разных типах и стилях речи. Есть и третья причина: переход на новый алфавит осуществлялся в спешке, без широкого обсуждения. Практически судьбу татарской письменности решили несколько человек. В 60-е годы было проведено несколько всесоюзных конференций, посвященных совершенствованию алфавитов и орфографий языков народов СССР последняя такая конференция проходила в 1977 году. На них действующий алфавит и орфография тюркских языков, в том числе татарского, подвергались серьезной критике. В рекомендациях предлагалось принять меры к их совершенствованию. Например, Институт языкознания АН СССР рекомендовал ввести в тюркские алфавиты новые буквы для более полного отражения их звуковой системы. Большинство тюркских народов усовершенствовали свои алфавиты и орфографии, причем по нескольку раз.
Татарский алфавит. Интересные факты. Песня, тексты "Туган тел" и русский перевод. Видео
Татарский язык (тат. татар теле, tatar tele) — язык татар, один из тюркских языков кыпчакской группы. Такое упущение в татарском алфавите впоследствии вызвало ряд недопустимых затруднений в установлении правил правописания. гласные. В отличие от гласных в русском языке, они могут быть твердыми и мягкими. Татарский алфавит состоит из 39 включает в себя 33 буквы русского алфавита и 6. Татарский алфавит татар алфавиты. Татарский алфавит буквы с произношением. Арабский алфавит татарского языка. Татарская письменность на арабской графике. Татарский алфавит на основе латинской графики (1999—2004)[11].
Татарский алфавит
Татарский алфавит на основе латинской графики 1927—1939 : Орфография яналифа была подвергнута реформам в 1931 и 1934 годах. В 1939 году он был заменён кириллическим алфавитом. В течение 12 лет активного использования латиницы также использовался арабский алфавит как яна имла, так и иске имла. Например, одна Моабитская тетрадь Мусы Джалиля была написана на яналифе, а другая — арабским письмом. Обе тетради были созданы в немецкой тюрьме после официального введения кириллицы. Также яналиф использовался в нацистской пропаганде. Ограниченно яналиф использовался до пятидесятых годов, пока большинство используемых школьных учебников составляли выпущенные до войны.
Яналиф также использовала часть татарской диаспоры, в том числе татарская служба радио «Свободная Европа». Латиница 1999 года В постсоветский период активно обсуждался вопрос о замене кириллицы на латиницу. В итоге новый татарский алфавит был принят Законом Республики Татарстан от 15 сентября 1999 г. Так или иначе, эта версия латиницы первоначально широко использовалась, на ней выходила учебная и справочная литература по татарскому языку и т. После отмены использования латиницы как официальной в 2004—2005 гг. Такой алфавит применялся на сайте радио Азатлык.
Кроме того, в 2003 году на официальном сайте РТ предлагался к обсуждению «Интернет-алфавит» Иналиф от слов Интернет и тат. Главная цель этого алфавита состояла в том, чтобы иметь возможность вводить и обрабатывать татарские тексты с помощью стандартной английской клавиатуры и без использования диакритических знаков. Модификация Inalif2 этого алфавита используется на сайте татарско-русского словаря www. О конфликте вокруг перехода на латинский алфавит Стремление к языковому суверенитету В конце 1980-х годов период гласности и перестройки некоторые татарские лингвисты и писатели начали поднимать вопрос о возвращении к латинице. Вопрос о введении латинской графики в Татарстане официально был поднят уже в начале 1990-х годов после распада СССР одновременно с переходом на латиницу некоторых тюркских бывших союзных республик. Второй Всемирный конгресс татар, прошедший в Казани в 1997, рекомендовал республиканским властям принять закон о восстановлении татарского алфавита на основе латиницы.
Предполагалось, что переход с кириллицы на латинский алфавит будет проходить поэтапно в течение целого десятилетия. С осени 2000 латиница применяется в ряде школ в виде эксперимента.
Но без неё в представленном алфавите можно насчитать 38 букв.
То есть, информация о конечном множестве букв, используемых в системе современной татарской письменности, носит расплывчатый характер: это 38 или 39 букв. В наших рассуждениях мы будем опираться на число 39, которое взято из указанного выше «источника».
На местном уровне в конце 2012 года был принят акт, который гласит, что кириллица является официальным вариантом письма. Однако с 2013 года татары могут применять латиницу или арабицу на письме в тех случаях, когда обращаются в государственные органы.
Кириллицей пользовались крещенные в православии татары еще в XIX веке, жившие на территории современной республики. Латиницу же на письме принято до сих применять у татарских диаспор Франции, Чехии, Австралии и других стран. До выхода версии Windows XP в Татнете было принято использовать так называемую казановицу, вариант практической транскрипции. После появления этой ОС в последующие программы была заложена татарская раскладка.
Видео по теме.
Письменность удмуртского языка.
Письменные татарские буквы. Татарская письменность на основе арабской графики. Старотатарский алфавит.
Татарский алфавит на латинице. Латинизированный татарский алфавит. Калмыки письменность.
Восточный алфавит. Белуджский язык. Письменность башкир на арабской графике.
Башкирская письменность на арабском алфавите. Транскрипция слов на татарском языке. Прописной Сербский алфавит.
Прописные сербские буквы. Сербский язык письменность. Сербский алфавит кириллица и латиница.
Мягкие гласные буквы в татарском языке. Татарские согласные буквы. Башкирский алфавит буквы.
Башкирский алфавит пронумерованный. Азбука бурятского языка для детей. Калмыкия письменность.
Алфавит плакат. Крымскотатарский язык алфавит. Письменность крымских татар.
Алфавит на башкирском языке с произношением. Алфавит башкирского языка с переводом на русский. Алфавит на башкирском языке с переводом.
Башкирский алфавит Яналиф. Крымские татары язык алфавит латиница. Крымскотатарский алфавит латиница.
Старотатарский алфавит на основе арабской графики.
Комментарии
- ТАТАРСКИЙ ЯЗЫК • Большая российская энциклопедия - электронная версия
- Видео-ответ
- Сколько букв в татарском алфавите? -
- Республика Татарстан: как латиница стала дублершей кириллицы
- МЕНЮ БЛОГА
Татарский язык
С этой целью в Москве был организован специальный «Центральный комитет по новому алфавиту». Первым реальным шагом к латинизации был проект татарско-башкирской латиницы, опубликованный в газете «Эшче» «Рабочий» в 1924 году. Произношение букв было основано на английском алфавите, а специфические башкирские звуки передавались диграфами. Этот проект был отклонён. Яналиф В 1924 году в Баку и в 1927 году в Ташкенте были созваны конференции тюркологов. На обеих конференциях татарская делегация, возглавляемая писателем Галимжаном Ибрагимовым, а также казахская делегация, выступали против замены. Третья конференция прошла в Казани. На этот раз татарская делегация согласилась начать переход на латиницу. C 3 июля 1927 Яналиф был объявлен официальной письменностью татарского языка.
В 1928 яналиф был реформирован и после этого использовался 12 лет. Источники указывают на то, что в нём было 34 буквы, но расходятся в том, какой была 34-я: был ли это диграф Ьj или апостроф. Татарский алфавит на основе латинской графики 1927—1939 : Орфография яналифа была подвергнута реформам в 1931 и 1934 годах. В 1939 году он был заменён кириллическим алфавитом. В течение 12 лет активного использования латиницы также использовался арабский алфавит как яна имла, так и иске имла. Например, одна Моабитская тетрадь Мусы Джалиля была написана на яналифе, а другая — арабским письмом. Обе тетради были созданы в немецкой тюрьме после официального введения кириллицы. Также яналиф использовался в нацистской пропаганде.
Ограниченно яналиф использовался до пятидесятых годов, пока большинство используемых школьных учебников составляли выпущенные до войны. Яналиф также использовала часть татарской диаспоры, в том числе татарская служба радио «Свободная Европа». Латиница 1999 года В постсоветский период активно обсуждался вопрос о замене кириллицы на латиницу. В итоге новый татарский алфавит был принят Законом Республики Татарстан от 15 сентября 1999 г.
Поэтому смешения этих звуков, как правило, не происходит.
Замечено, что освоение этого звука при помощи преподавателя-консультанта дело совсем нетрудное. И если у Вас есть возможность проверить свое произношение, не пренебрегайте такой возможностью. Он образуется в глотке и произносится с придыханием.
Источники указывают на то, что в нём было 34 буквы, но расходятся в том, какой была 34-я: был ли это диграф Ьj или апостроф. Татарский алфавит на основе латинской графики 1927—1939 : Орфография яналифа была подвергнута реформам в 1931 и 1934 годах. В 1939 году он был заменён кириллическим алфавитом. В течение 12 лет активного использования латиницы также использовался арабский алфавит как яна имла, так и иске имла. Например, одна Моабитская тетрадь Мусы Джалиля была написана на яналифе, а другая — арабским письмом. Обе тетради были созданы в немецкой тюрьме после официального введения кириллицы. Также яналиф использовался в нацистской пропаганде.
Ограниченно яналиф использовался до пятидесятых годов, пока большинство используемых школьных учебников составляли выпущенные до войны. Яналиф также использовала часть татарской диаспоры, в том числе татарская служба радио «Свободная Европа». Латиница 1999 года В постсоветский период активно обсуждался вопрос о замене кириллицы на латиницу. В итоге новый татарский алфавит был принят Законом Республики Татарстан от 15 сентября 1999 г. Так или иначе, эта версия латиницы первоначально широко использовалась, на ней выходила учебная и справочная литература по татарскому языку и т. После отмены использования латиницы как официальной в 2004—2005 гг. Такой алфавит применялся на сайте радио Азатлык. Кроме того, в 2003 году на официальном сайте РТ предлагался к обсуждению «Интернет-алфавит» Иналиф от слов Интернет и тат. Главная цель этого алфавита состояла в том, чтобы иметь возможность вводить и обрабатывать татарские тексты с помощью стандартной английской клавиатуры и без использования диакритических знаков. Модификация Inalif2 этого алфавита используется на сайте татарско-русского словаря www.
О конфликте вокруг перехода на латинский алфавит Стремление к языковому суверенитету В конце 1980-х годов период гласности и перестройки некоторые татарские лингвисты и писатели начали поднимать вопрос о возвращении к латинице. Вопрос о введении латинской графики в Татарстане официально был поднят уже в начале 1990-х годов после распада СССР одновременно с переходом на латиницу некоторых тюркских бывших союзных республик. Второй Всемирный конгресс татар, прошедший в Казани в 1997, рекомендовал республиканским властям принять закон о восстановлении татарского алфавита на основе латиницы. Предполагалось, что переход с кириллицы на латинский алфавит будет проходить поэтапно в течение целого десятилетия.
Он употребляется лишь в заимствованиях вследствие знания большинством татар русского языка, а также в некоторых диалектах. Слайд 13 Таким образом, В татарском языке все слова по произношению делятся на твердые и мягкие. Твердыми словами мы называем те, в которых употребляются гласные непереднего ряда: [а], [о], [у], [ы].
Закон сингармонизма имеет большое значение, так как не только все слова, но и все суффиксы подчиняются этому закону сингармонизма. Соответственно, практически все суффиксы, частицы имеют два варианта: твердый и мягкий.
Татарский алфавит с транскрипцией
Татарский алфавит на основе латинской графики (1927-1939). Татарский алфавит татар алфавиты. Татарский алфавит буквы с произношением. Арабский алфавит татарского языка. Татарская письменность на арабской графике. Татарские алфавиты на латинице Татарский алфавит буквы с переводом. В 1908—1909 годах татарский поэт Сагит Рамиев начал использовать латинский алфавит в. «Письмо 82-х»: как татарская интеллигенции в 1927 году посчитала унизительным «переучивать целый народ, переходить от арабской письменности к новому алфавиту». Татарский алфавит состоит из 39 включает в себя 33 буквы русского алфавита и 6.
Татарский алфавит Аа Әә Бб Вв Гг
Всего для татарской кириллицы требуется русский алфавит плюс 6 дополнительных букв: Әә, Өө, Үү, Җҗ, Ңң, Һһ. Татарский алфавит состоит из 39 включает в себя 33 буквы русского алфавита и 6. татарский алфавит, татарский алфавит буквы, алфавит татарского языка, сколько букв в Татарский алфавит состоит из 39 букв.
Презентация на тему "Татарский алфавит"
Сколько букв в Татарском алфавит? Как пишутся татарские буквы? В татарском алфавите, основанном на кириллице, всего 39 букв. Две из них — «ь» и «ъ» — служат и для обозначения звука гамза. Как на татарском языке будет слово мама? Сколько татарских слов в русском языке? В русском языке более 200 тысяч слов.
В наших рассуждениях мы будем опираться на число 39, которое взято из указанного выше «источника». При создании татарского алфавита к тридцати трём буквам современного русского алфавита то есть включая букву «Ё» были добавлены всего 6 отметим это число особо новых, или так называемых «модернизированных» буквенных знаков, и принадлежность их к кириллице или латинице определить трудно. Comments disabled.
При этом в вузах Татарстана преподавание ведётся не только на русском языке, но и частично на татарском, а делопроизводство — на русском и татарском языках одновременно. Второй вопрос рассматривался с подачи Верховного суда и парламента Республики Татарстан — они просят признать неконституционными нормы Закона РФ «О языках народов РФ», сделавшего кириллицу обязательной для всех языков России. Госсовет и Верховный суд Татарстана убеждены, что решать, какой будет графическая основа у национального языка, субъект Федерации может самостоятельно. Решение Конституционного суда 16 ноября 2004 Конституционный суд РФ признал право органа федеральной законодательной власти устанавливать графическую основу государственных языков народов России, отклонив тем самым попытки властей Татарстана перевести татарскую письменность с кириллицы на латиницу. Суд отметил, что установление единой графической основы государственных языков народов России «легитимирует исторически сложившиеся реалии», «обеспечивает — в целях сохранения государственного единства — гармонизацию и сбалансированное функционирование общефедерального языка и государственных языков республик» и в то же время не препятствует «реализации гражданами России прав и свобод в языковой сфере». Конституционный суд отметил, что изменение графической основы допустимо, если оно «отвечает историко-культурным, социальным и политическим реалиям и интересам многонационального народа России». Но решение такого вопроса республикой в одностороннем порядке может привести «к ослаблению федеративного единства и ограничению прав и свобод граждан, в том числе проживающих за пределами данной республики, для которых данный язык является родным» [7]. После оглашения решения глава Госсовета Республики Татарстан Фарид Мухаметшин сообщил, что власти республики не намерены больше обращаться по данному вопросу в какие-либо суды, включая Европейский. Таким образом, просуществовав чуть более 5 лет, с 22 января 2005 года татарская латиница 1999 года перестала использоваться официально и, согласно изменённому республиканскому закону, была оставлена для использования в порядке эксперимента [8].
Вы здесь видите след татарина, я нет. Мой прадед Ишмий был язычником но он в то же время почитали Христа, видать Аакакий или Дементьей приняли Православию, мне это рассказывал мой отец, отцу мой дед, деду его отец и. Я не ученый, не имею высшего образования, я просто рабочий, вот поэтому мои высказывания могут оказаться странными. Улица одна стороння по всей длине песчаная шоссе. От жителей узнал, что такое расположение станицы построили, Казаки, которые с молодости до старости, махали шашками, скакали на коне, вот от таких людей слышать такое, тем боле в Советское время: Татары как старые называют тахтары шайтаны, они убивают младенцев и вед они пугают непослушных детей именно так, это я слышал от Казаков своими ушами. Самое главное меня поразила то, что нас Крященских ребят не смотря на то, что мы разговаривали на Татарском языке, нас восприняли как говорят открытой душой, чуть одного парня не поженили на Кубанскую Казачку. Но с нами были с другого колхоза чистые Татары, их почему-то разделяли от нас, Вы не поверите, в этой станице даже не знали, кто такие Кряшены. Кубанские Казаки до того времени думали, что кто разговаривает на Татарском языке, все являются Татарами. Вот Вам кусочек истории Кряшенов, которое доказывает разность этноса, это мною услышанный факт. Почему Кряшены не разговаривают на своем языке. Потом, что в Америке спросите Испанца, почему он не знает своего языка. После октябрьской революции у Кряшен отняли язык и письменность, заставили невольно, разговаривать, учится на Татарском языке. Мой отец к пяти лет мог учиться и писать на Кряшенском языке. Когда ему исполнилось сем лет, его взяли в школу, где обучали на латыни.