Новости текст дорогой длинною

Дорогой длинною (Those were the days) with lyrics in Russian and English. Dual-language text for learning Russian. Дорогой длинною (Those were the days) with lyrics in Russian and English. Dual-language text for learning Russian. Постепенно песня "Дорогой длинною" разошлась среди русских эмигрантов по всему миру: где-то потеряли часть слов, где-то забыли автора. “Дорогой длинною” писался не для неё, а для её лучшей подруги, замечательной певицы-контральто Тамары Семёновны Церетели».

Angelina Kaplan — Дорогой длинною

Эх, когда бы мне теперь за вами, Душу бы развеять от тоски! Да выходит, пели мы задаром, Понапрасну ночь за ночью жгли. Если мы покончили со старым, Так и ночи эти отошли! В даль иную — новыми путями — Ехать нам судьбою суждено! Ехали на тройке с бубенцами, Да теперь проехали давно. Никому теперь уж не нужна я, И любви былой не воротить. Коль порвётся жизнь моя больная, Вы меня везите хоронить. В 1925 году романс был впервые выпущен на пластинке в исполнении Тамары Церетели и разошёлся 10-тысячным тиражом. Нетрудно заметить, что из этой версии полностью исчез второй куплет. Скорее всего, причиной тому была потребность сократить продолжительность песни в то время одна сторона пластинки позволяла записать лишь 3-хминутный трек. А вот сам Подревский в первом издании нот романса предпочёл избавиться от последнего куплета — самого мрачного и пессимистичного.

Эта авторская редакция и стала окончательной. Ноты с песней «Дорогой длинною». Издание 1929 г. В 1926 году пластинка с «Дорогой длинною» вышла и за рубежом — в исполнении, уже упомянутого, Вертинского. Текст этой версии заметно отличался от оригинального возможно потому, что исполнялся от мужского лица — в нём появились «соколики», «твои серебряные руки» и обращение «дорогая». Надо сказать, что дальнейшая судьба, как песни, так и её авторов, в Советском Союзе оказалась непростой. После того, как мелкобуржуазная Новая экономическая политика была свёрнута, вместе с ней в опалу попали романсы, до этого с успехом звучащие в нэпмановских кабаках. В 1929 году на Всероссийской музыкальной конференции, проходившей в Ленинграде, жанр романса был объявлен «пошлым» и «контрреволюционным». Что уж говорить, пошлятинки в романсах всегда хватало, и текст «Дорогой длинною» — не исключение.

Песняры — «Дорогой длинною». В английской версии песня получила название - "Those Were The Days", что в переводе означает - "Дни былые". Английские стихи - пожалуй, не менее талантливые, чем оригинал и отдаленно напоминают русскую фабулу - "печаль по ушедшим дням, которые были так веселы... Далее в 1968-ом году, события начали развиваться стремительно. Как "гласит" легенда, 5 марта 68-го года, скучающая фотомодель Твигги - одна из "секс-символов" времён "хиппи" и рок-революции, включила телевизор. По телеканалу BBC показывали один из нескончаемых английских музыкальных конкурсов - "Opportunity Knocks" и вдруг голос который донёсся с экрана, заставил модницу вздрогнуть. С телеэкрана звучал великолепный голос скромной провинциалки из Уэльса Мэри Хопкин, которой только что исполнилось восемнадцать. Начинающая певица родилась 3 мая 1950 года в Уэльсе, рано заметив у девочки превосходные вокальные данные, родители уже с 4-х лет отдали её на занятия вокалом, позднее она пела и продолжала серьёзное обучение в церковном хоре. Вскоре после этого выступления молодой исполнительнице представился отличный шанс. Случилось так, что девушка познакомилась с человеком, который своим неожиданным "вмешательством" решил всю её дальнейшую судьбу... Одного из "светских" приятелей фотомодели, которому тотчас позвонила Твигги, звали... Пол Маккартни. К тому времени Пол уже был признан лучшим композитором ХХ века, но дело даже не в этом. К 1968-му году в коллективе "The Beatles" уже возникли сложные внутренние противоречия, началась череда конфликтов, работа шла тяжело, и музыканты решают заняться сольными проектами молодых исполнителей. Как раз тогда музыканты-участники популярнейшей группы "The Beatles" создали собственную звукозаписывающую компанию "Apple Corps Ltd.

Дорогой длинною И ночью лунною, Да с песней той, Что вдаль летит звеня, И с той старинною, Да с семиструнною, Что по ночам Так мучила меня. Помню наши встречи и разлуки, Навсегда ушедшие года, И твои серебряные руки В тройке, улетевшей навсегда. Дорогой длинною… Пусть проходит молодость лихая, Как сквозь пальцы талая вода. Только наша тройка удалая Будет с нами мчаться сквозь года.

Видимо, миллиардер Маккартни поскупился потратиться на переводчика, хотя сейчас в Лондоне русских гораздо больше, чем англичан в Москве. В своём письме он апеллирует к «великой традиции справедливости, которой известны русские люди». Иными словами, экс-битл ставит справедливость выше закона.

Песня шестьдесят шестая. Дорогой длинною

Эх, когда бы мне теперь за вами, Душу бы развеять от тоски… Дорогой длинною, да ночью лунною, Да с песней той, что вдаль летит, звеня. И с той старинною, да с семиструнною, Что по ночам так мучила меня. Дорогой длинною, да ночью лунною, Да с песней той, что вдаль летит, звеня.

В англо-французском фильме «Невиновные в Париже» 1953 можно услышать, как «Дорогой длинною» исполняет певица Людмила Лопато.

По И-нету широко разошлась информация, что романс звучит и в американской экранизации «Братьев Карамазовых» 1958 — мол, там его поёт актриса Мария Шелл да ещё и на английском языке. Я специально посмотрел фильм, чтобы убедиться, что мелодии «Дорогой длинною» там нет и в помине актриса пляшет под совсем другую цыганскую песню. И это, наверное, единственная ошибка, которая допущена в доскональном исследовании А.

Он как раз выступал фолк-дуэтом вместе со своей женой Франческой, поэтому решил адаптировать русский романс для англоязычного слушателя, сочинив на мелодию Фомина собственный текст — тот самый «Those Were the Days» «Вот это были дни! Основной посыл тоску по ушедшим дням юности Раскин сохранил, но всякие русские «тройки с бубенцами» убрал. Да и звучало всё не столь мрачно и безнадёжно, как в оригинале.

Автор перевода — VladimiR: …Настали годы, полные дел, когда суета поглотила нас, Мы забыли о своих звездных намерениях. Если я случайно встречу тебя в таверне, Мы улыбнемся друг другу и скажем… Этим вечером я стояла напротив таверны: Кажется, всё теперь иначе. В стекле я увидела странное отражение… Неужели эта одинокая женщина и правда я?

В дверь ворвался знакомый смех, Я увидела твоё лицо, услышала, что ты зовешь меня по имени… О, мой друг, мы стали старше, а мудрей не стали, Ведь в наших сердцах живут все те же мечты… Ничтоже сумняшеся, Раскин зарегистрировал все авторские права на себя, а в 1962 году его версия была впервые издана на пластинке в исполнении фолк-трио The LIMELITERS. Кроме того, Юджин и Франческа включили «Those Were the Days» в свой концертный репертуар, как правило, завершая ей выступления. Во время одного такого концерта в лондонском клубе «Голубой ангел» дуэт услышал Пол Маккартни и взял песню на заметку.

Ходит даже легенда, что в канун Рождества 1975 года под звуки «Those Were the Days», он расстрелял на стадионе 150 человек. В 1967-м году «Дорогой длинною» записала певица Нани Брегвадзе — при этом «даль иная» в её версии была заменена на более патриотичную «даль родную». Впрочем, то, что «Those Were the Days» имеет русское происхождение, даже на Западе было «секретом Полишинеля».

Недаром, когда одна нью-йоркская компания решила использовать мелодию романса для рекламы фаршированной рыбы, то решила не обращаться за разрешением к Раскину. Там считали, что эта музыка народная и находится в общественном достоянии. Не тут-то было!

Раскин тут же подал на компанию в суд, заявив, что не просто написал стихи, но и подрихтовал под них мелодию.

Причинами этого была душевность стихов и мелодии, а также, как казалось эмигрантам, явный антисоветский подтекст слов романса. Со второй половины 1920-х годов в Париже среди русских изгнанников романс постоянно исполнялся в ресторане Насти Поляковой. Вероятно, там его и услышал Вертинский и включил его в свой репертуар.

Кроме того, мелодия песни «Дорогой длинною» была использована в качестве фоновой музыки в пятом выпуске мультсериала «Ну, погоди! Версия Александра Вертинского Русский певец Александр Вертинский записывал песню несколько раз в 1920-е и 1930-е годы. Есть версия в сопровождении оркестра Ионеля Багеака, вышедшая на Columbia Records. Также есть версия, записанная с оркестром варшавской фирмы звукозаписи Syrena-Electro в 1932 году.

В тот же день в твиттере активистов группы «Война» была выложена фотография самого письма, датированного 20 мая. Послание написано от руки и по-английски, что странно, ведь государственным языком Российской Федерации по-прежнему остаётся русский. Видимо, миллиардер Маккартни поскупился потратиться на переводчика, хотя сейчас в Лондоне русских гораздо больше, чем англичан в Москве.

Дорогой длинною

Город:Москва Отправлено ноя 01 2014 21:47:19 Судьба этого величайшего шлягера ХХ века сложилась драматично. Войдя в мировой фольклор человечества, на родине он принес автору только душевную боль и новую опалу. Всемирная известность была для него лишь слабым утешением за то, что у себя дома исполнение романса было запрещено. Бдительные чиновники, хотя и не сразу, почувствовали в этом чрезвычайно заразительном сочинении некую «идеологическую заразу». Особенно когда дошли слухи о том, что романс восторженно приняла эмиграция.

Тут-то и прорезался смысл таких простых, искренних и как будто вскользь брошенных слов: Душу б мне развеять от тоски! Да, выходит, пели мы задаром, Понапрасну ночь за ночью жгли… Ехали на тройке с бубенцами, А теперь проехали давно… Публика верно улавливала и сожаления о старой России, и сомнение в новых путях, которыми «отныне ехать суждено». А жалоба на то, что «старые песни» отошли, была оформлена средствами замечательной «старой песни». Именно этот романс критики стали называть и псевдоцыганским, и псевдостаринным, и прямой подделкой в угоду устаревшим порочным вкусам… А он был гениальным продолжением лучших романсовых традиций.

И при этом на редкость органично романсовое начало соединялось с любимым русским жанром песни-тройки. С пушкинских еще времен поэты и музыканты России выражали в таких песнях самые смелые и могучие порывы русского духа, жажду простора, творчества, свободы. Но вместе с этим и боль, жалобу, тревоги, горькое сожаление о том, что реальная жизнь теснит и отнимает надежду. Не потому ли такие песни-тройки как-то особенно глубоко исцеляли русскую душу и вбирали в себя самые заветные чувства, стремления и мечты… Соединяя личную романсовую печаль с эпическим драматизмом песни-тройки , Фомин шел от опыта таких романсов, как «Ямщик, не гони лошадей», «Бубенцы», но создал нечто более сложное, тонкое, совершенное.

А жалоба на то, что «старые песни» отошли, была оформлена средствами замечательной «старой песни». Именно этот романс критики стали называть и псевдоцыганским, и псевдостаринным, и прямой подделкой в угоду устаревшим порочным вкусам… А он был гениальным продолжением лучших романсовых традиций. И при этом на редкость органично романсовое начало соединялось с любимым русским жанром песни-тройки. С пушкинских еще времен поэты и музыканты России выражали в таких песнях самые смелые и могучие порывы русского духа, жажду простора, творчества, свободы. Но вместе с этим и боль, жалобу, тревоги, горькое сожаление о том, что реальная жизнь теснит и отнимает надежду. Не потому ли такие песни-тройки как-то особенно глубоко исцеляли русскую душу и вбирали в себя самые заветные чувства, стремления и мечты… Соединяя личную романсовую печаль с эпическим драматизмом песни-тройки , Фомин шел от опыта таких романсов, как «Ямщик, не гони лошадей», «Бубенцы», но создал нечто более сложное, тонкое, совершенное.

Еще искренне, проще, доступнее личное переживание героя романса. Еще драматичнее пронизывающий весь романс полет тройки. В припеве раскачивающееся и ускоряющееся движение мелодии создает почти физическое ощущение нарастающего троечного бега. По контрасту к нему еще больше захватывает лирическая энергия запевов. Каждое их слово в таком грандиозном контексте приобретает обобщенный метафорический смысл. Исполнители прекрасно почувствовали и оценили уникальность этой фоминской тройки — и ее эпохальный смысл, и ее лирическую простоту.

Казалось, что все это их личные слова, их собственные мысли и чувства, их воплощенное мироотношение.

Если мы покончили со старым, Так и ночи эти отошли! В даль иную — новыми путями — Ехать нам судьбою суждено! Ехали на тройке с бубенцами, Да теперь проехали давно. Никому теперь уж не нужна я, И любви былой не воротить, Коль порвётся жизнь моя больная, Вы меня везите хоронить. Однако А. Вертинский сильно переделал текст, и сейчас в России чаще всего исполняется некий «гибрид» из оригинала и варианта Вертинского.

История [ править править код ] Романс был написан в 1924 году и очень скоро получил необыкновенную любовь и стал весьма популярен среди русских эмигрантов.

Писать романсы ему больше не позволяли. В 1937 году он закономерно отправился в тюрьму, но попал в число тех немногих счастливчиков, которые были освобождены после ареста Ежова. Забытый всеми, с подорванным здоровьем, он умер в 1948 году и сейчас почти всё, что было им написано, — сотни музыкальных произведений, считается утраченным. Вот так Советская Россия «отблагодарила» авторов песни. А сама песня была вычеркнута из жизни. Будучи под запретом в течение десятилетий, она оказалась напрочь забытой. В конце 1960 — начале 1970 годов романс пережил второй пик популярности, его исполняли многие отечественные и зарубежные певцы.

Текст:Дорогой длинною

Дорогой длинною, да ночью лунною, Да с песней той, что вдаль летит, звеня. «Начиная с Константинополя и кончая Шанхаем, я прожил длинную и не очень веселую жизнь эмигранта, человека без родины. (Пишут, что романс «Дорогой длинною» был запрещен еще раньше, как «ностальгический».).

ПЕСНЯРЫ.com - песня: Дорогой длинною (ВИА "Песняры")

Ансамбль им. А. В. Александрова - Дорогой длинною (Б. Фомин (текст песни) Впрочем, сути романса "Дорогой длинною" они не изменяют, различаясь в нюансах и акцентах.
Текст песни Александр Вертинский — Дорогой длинною Александр Вертинский Дорогой на тройках с бубенцами,А вдали мелькали б сейчас, соколики, за вами,Душу б мне развеять от тоски.
НА ВЕЧНУЮ ТЕМУ: КТО ПЕРВЫЙ? («ДОРОГОЙ ДЛИННОЮ»): witkowsky — LiveJournal Первое издание романса "Дорогой длинною" с текстом Константина Подревского вышло в СССР тиражом 10 000 экземпляров в 1925 году, с портретом певицы Тамары Церетели.
Дорогой длинною... Сл. К. Подревского. Муз. Б. Фомина. Поёт А. Якунин - Сугробов. Припев: Дорогой длинною, И ночью лунною, Да с песней той, Что вдаль летит звеня, И с той старинною, Да с семиструнною, Что по ночам Так мучила меня.

Текст песни Дорогой длинною - Тамара Церетели

В 1952 году Людмила Ильинична Лопато исполнила романс «Дорогой длинною» в кинофильме «Невиновные в Париже». Из книги-воспоминаний Александра Вертинского “Дорогой длинною ” Жизни как таковой нет. Ангелина Каплан. Дорогой Длинною. Published by__ANUSHIK__. Припев: Дорогой длинною, да ночью лунною, Да с песней той, что вдаль летит звеня, И с той старинною с той семиструнною, Что по ночам так мучала меня.

Текст песни Владимир Трошин - Дорогой длинною

Да выходит, пели мы задаром, Понапрасну ночь за ночью жгли. Если мы покончили со старым, Так и ночи эти отошли! В даль родную новыми путями Нам отныне ехать суждено! Ехали на тройке с бубенцами, Да теперь проехали давно! Анонс текста песни Дорогой длинною Этот текст песни называется Дорогой длинною. Другие тексты данного исполнителя вы можете найти в разделе Тексты песен. Помните, что все тексты песен, в том числе Дорогой длинною принадлежат их авторам и представлены здесь только для ознакомления. Лучший текст песни Дорогой длинною только у нас.

Безусловно, Константин Подревский с его бессмертным романсом вошел в историю и в народное сознание. Ему удалось затронуть глубинные архитипичные струны русской цивилизации и они громко прозвучали. Подревский реально стал отцом целого направления в русских романсах, появилось много похожих песен именно с таким настроением и с похожим смыслом. Подревскому удалось показать в романсе и русскую душу, и характер, и удаль, и наше раздолье и разгулье, цыганские мотивы, тройки, гитары, луна, дальние дороги… По понятным причинам романс долго был любимой песней русской эмиграции. До сих пор романс часто исполняется во всём мире и в концертных залах, и в застольях, в народе, в интернете, это и плясовая песня, и "ездовая" - дорожная, и застольная, и томная.

Слушайте Дорогой длинною — Angelina Kaplan на Яндекс Музыке Текст Angelina Kaplan — Дорогой длинною Ехали на тройке с бубенцами А вдали мелькали огоньки Эх когда бы мне теперь за вами Душу бы развеять от тоски Да выходит пели мы задаром Понапрасну ночь за ночью жгли Если мы покончили со старым Так и ночи эти отошли Припев: До—ро—гой— длинною и ночкой лунною Да с песней той что вдаль летит звеня да с той старинною да с семиструнною Что по ночам так мучила меня В даль родную новыми путями Нам отныне ехать суждено! Ехали на праздник с бубенцами, Да видать проехали давно!

If we did away with old, So these nights stepped back. Refrain: By a road long, and by night lunar, And with a song that far flies ringing, And with that age-old, and семиструнною, That at nights, so tormented me. By a road long, and by night lunar, And with a song that far flies ringing, And with that age-old, and семиструнною, That at nights, so tormented me Far native new ways, Riding is fated from now on to us. Went by three with bells And now passed a long ago. Eh, when to me now after you, To blow about the soul from a melancholy.

Дорогой длинною...

Дорогой длинною. ДОРОГОЙ ДЛИННОЮ (вариант 2) Б. Фомин К. Подревский (?) 1 Ехали на тройке с бубенцами, А вдали мерцали огоньки. Дорогой длинною, да ночкой лунною, Да с песней той, что вдаль летит, звеня, Да со старинною, да семиструнною, Что по ночам так мучила меня. ДОРОГОЙ ДЛИННОЮ Однажды ко мне в купе (вагоны были уже забиты до отказа) положили раненого полковника. Тогда же Борис Иванович написал романс "Дорогой длинною", который он посвятил другой женщине, певице и поэтессе в одном лице Елизавете Борисовне Белогорской, для которой Фомин был аккомпаниатором в её концертах.

"Дорогой длинною" - история песни

Дорогой длинною, да ночью лунною, Да с песней той, что вдаль летит, звеня. Да, выходит пели мы задаром, Понапрасну ночь за ночью жгли. Если мы покончили со старым, Так и ночи эти отошли.

I remember our meetings and separation, Forever gone years In the top three, gone forever... Yes, we sang out for free, Night after night burned in vain. If we are done with the old, So the nights have gone.

Тут-то и прорезался смысл таких простых, искренних и как будто вскользь брошенных слов: Душу б мне развеять от тоски! Да, выходит, пели мы задаром, Понапрасну ночь за ночью жгли… Ехали на тройке с бубенцами, А теперь проехали давно… Публика верно улавливала и сожаления о старой России, и сомнение в новых путях, которыми «отныне ехать суждено». А жалоба на то, что «старые песни» отошли, была оформлена средствами замечательной «старой песни». Именно этот романс критики стали называть и псевдоцыганским, и псевдостаринным, и прямой подделкой в угоду устаревшим порочным вкусам… А он был гениальным продолжением лучших романсовых традиций. И при этом на редкость органично романсовое начало соединялось с любимым русским жанром песни-тройки. С пушкинских еще времен поэты и музыканты России выражали в таких песнях самые смелые и могучие порывы русского духа, жажду простора, творчества, свободы. Но вместе с этим и боль, жалобу, тревоги, горькое сожаление о том, что реальная жизнь теснит и отнимает надежду. Не потому ли такие песни-тройки как-то особенно глубоко исцеляли русскую душу и вбирали в себя самые заветные чувства, стремления и мечты… Соединяя личную романсовую печаль с эпическим драматизмом песни-тройки , Фомин шел от опыта таких романсов, как «Ямщик, не гони лошадей», «Бубенцы», но создал нечто более сложное, тонкое, совершенное. Еще искренне, проще, доступнее личное переживание героя романса. Еще драматичнее пронизывающий весь романс полет тройки. В припеве раскачивающееся и ускоряющееся движение мелодии создает почти физическое ощущение нарастающего троечного бега. По контрасту к нему еще больше захватывает лирическая энергия запевов. Каждое их слово в таком грандиозном контексте приобретает обобщенный метафорический смысл.

Да, выходит, пели мы задаром, Понапрасну ночь за ночью жгли. Если мы покончили со старым, Так и эти ночи отошли! С дорогой длинною, И ночью лунною, Да с песней той, Что вдаль летит звеня, Да с той старинною, Да семиструнною, Что по ночам Так мучила меня.

Похожие новости:

Оцените статью
Добавить комментарий