Новости гудвин кто такой

Гудвин, Великий и Ужасный, (В оригинале у Л. Ф. Баума Wizard of Oz, Волшебник Оз) — один из героев сказочного цикла о Волшебной стране и Изумрудном городе (автор Александр Волков, основоположник Лаймен Фрэнк Баум). Кто там про Гудвина спрашивал? По мере возможности и поступления этом блоге будут размещаться новости и материалы по делу Дмитрия. Информация Новости Контакт Род занятий. «И кто кого переиграл?#Goodwin #Dota2 #Dota #Гудвин #Дота2 #Дота» от автора GoodWin с композицией «оригинальный звук» (исполнитель GoodWin). Считая политиков крайне уязвимыми, ставящими на первое место любовь и признание "электората", Гудвин предлагает показать российскому правительству спину. Новости Кино Город Еда Культура Красота Музыка Общество Игры Инфопорно Тесты.

Вячеслав Гудвин трейдер: есть ли ценность в предлагаемом курсе? Отзывы клиентов

Джеймс Гу́двин — один из героев сказочного цикла о Волшебной стране и Изумрудном городе (автор Александр Волков, основоположник — Лаймен Фрэнк Баум). Проверенные сведения о трейдере Вячеславе Гудвине Впечатления клиентов о мошенническом Телеграмме Vyacheslav Goodwin Отзывы вкладчиков об опасном сотрудничестве с Ютуб каналом Вячеславом Гудвиным. Миша Гудвин (р.1995, Воронеж, Россия) — уличный художник из Воронежа. Занимается исследованием взаимодействия городской и цифровой среды, через совмещение различных объектов повседневной жизни и поп-культуры с элементами стрит-арта.

На 76-м году жизни умер фронтмен группы April Wine Майлс Гудвин

Баума « Удивительный волшебник из страны Оз », то и история Гудвина большей частью повторяет историю Оза англ. Wizard of Oz — Волшебник Оз , героя оригинальной сказки. Волшебник Оз фигурирует и в других сказках Баума, где сообщаются некоторые подробности его правления и рассказывается о его дальнейшей судьбе. В частности, он становится впоследствии настоящим волшебником. Волков заменил имя персонажа и изменил некоторые детали его биографии.

Также у Волкова Гудвин никогда не был волшебником, сумев завоевать авторитет у жителей Волшебной страны исключительно хитростью. Джеймс Гудвин был уроженцем штата Канзас, в молодости работал в театре и цирке, впоследствии стал аэронавтом, поднимаясь в воздух на воздушном шаре на потеху зрителям. В сказках Волкова Гудвин предстаёт довольно трусоватым и жуликоватым человеком, лишь случайно ставшем правителем Изумрудного Города — воздушный шар, на котором Гудвин давал ярмарочное представление, отрывается от каната и волею случая приносит Гудвина в Волшебную страну. Местные жители были поражены чудесным появлением Гудвина, а тот умело применил свои актёрские навыки, использовав их изумление себе на пользу, назвавшись великим волшебником, другом волшебника Солнце, что помогло ему стать правителем Зелёной страны.

Впоследствии Гудвин выстроил столицу — Изумрудный город. Опасаясь, что его простецкий вид может подорвать авторитет, Гудвин старался как можно реже показываться своим подданным. Со временем местные жители забыли его настоящий облик, так как Гудвин показывался им только в образе различных бутафорских сказочных существ. Гудвин постоянно опасается нападения злых волшебниц на свои владения, и лишь то, что волшебницы считают его великим магом, удерживает их от нападения на Гудвина.

Когда-то Гудвин попытался пойти войной на владения Бастинды с целью освобождения её подданных, но война закончилась для Гудвина весьма неудачно — подчинённые Бастинде Летучие Обезьяны разгромили его армию, а сам Гудвин лишь случайно избежал пленения. Именно поэтому, встретившись с Элли и её друзьями, он даёт им задание — нейтрализовать последнюю оставшуюся злую волшебницу Бастинду, обещая взамен выполнить их желания. Опасаясь Элли и её друзей, Гудвин не показывается им, а предстаёт в облике различных бутафорских созданий.

Я понимал, что была брошена армия усмирять Восток. Но не верилось в то, что армия сможет атаковать города, людей. Так вот. Конечно, я приехал сюда по зову сердца. Я не мог стоять в стороне от происходящего. Понятия выбора стороны для меня вообще не стояло.

Это не компьютерная игра. Сторона для меня была только одна и я стал на её защиту. На защиту людей, против которых непонятные «новые» власти бросили армию, на защиту родного языка, на защиту памяти предков, на защиту справедливости. В тот момент я как никогда почувствовал, что сделал самый важный и самый правильный выбор в своей жизни. И я не ошибся. Хоть и многое было пережито. Многое… Но я не ошибся. Да, мне пришлось перечеркнуть всю прошлую жизнь и людей, которые в итоге так же с лёгкостью вычеркнули меня. Я приехал в Донецк не зная абсолютно никого.

По интернету знал только одного парня, мы с ним подружились на антимайдановских темах мы до сих пор хоть и редко, но общаемся. Его зовут Стас. Я объяснил ему, что приехал помогать в защите Донецкой ОГА. Он познакомил меня с одним из лидеров захвата ОГА. В итоге через пару дней я стал старшим 6 этажа Донецкой ОГА. Но после того, как на Святую Пасху 20.

И внезапно случается так, что те, кто были друзьями, стали врагами. Да, они воевали, были на хорошем снабжении. И решали те задачи, которые не могла решить армия. Беда в том, что сам Вагнер создавался как заплатка.

У канала свыше 13 000 подписчиков. Там регулярно выходят обзоры, новости. В видео-роликах разбираются все нюансы деятельности. При этом проект вызывает подозрения. Оказывается, что курс не предоставляет экспертную информацию. Студенты не получают ценные сведения, необходимые для ведения инвестиционной деятельности. Нет никаких подтверждений, что трейдинг прибыльный.

Капитан Завьялов. День 6. Кто такой Гудвин?📺DAYZ STALKER RP📺

Также исполнитель представил блюзовый релиз Myles Goodwyn And Friends of the Blues в 2018-м и его продолжение в 2020-м. В последнее время исполнитель говорил, что прекращает гастролировать из-за диабета. Его последнее выступление с April Wine состоялось в марте. Читайте по теме.

Гудвин умер 29 апреля 1887 года в Параисо-Спрингс, округ Монтерей [en] , Калифорния , куда переехал по состоянию здоровья. Он был похоронен на кладбище Форест-Гров в Огасте , штат Мэн. Литература John S. John S. Jay J. Arizona Territory 1863—1912: A Political history. Biographical Directory of the US Congress. Архивировано из первоисточника 1 октября 2012. Проверено 31 июля 2012.

По этому запросу российский поисковик выдавал несколько сайтов с сообщениями об акциях направленных против партии власти. Юлия Зубкова.

На следующей встрече выяснилось, что в доме живут люди, которых нужно выселить и купить им другое жилье. А на это опять нужны деньги, попросили еще 4 тысячи долларов. Но там оказывалась или семья многодетная, или же алкоголики, или люди, так сказать, без постоянного места жительства, которые не отвечают за свои поступки, и с ними нельзя совершить сделку». Фатима Богданова хотела поменять трехкомнатную квартиру на двухкомнатную с доплатой, дала объявление в газету и осталась безо всего. Сотрудники Гудвина попросили ее выехать на неделю пораньше, перевезти вещи в квартиру, которую для нее подобрали, а самой пожить у родственников пока будут оформлять документы. В итоге — в обеих квартирах уже живут другие люди. Фатима даже не знает, где ее вещи. Никаких сделок не оформлено.

«Гудвину» не зашла карта

А если не из сказки, то есть Арчи Гудвин, герой детективов Рекса Стаута о Ниро Вульфе. Последние новости о персоне Джеймс Гудвин новости личной жизни, карьеры, биография и многое другое. Результат игры (матча) 26.04.2024 Team NS против Team Goodwin на турнире BB SB S6 по игре Dota 2. Playoff / BB SB S6. Большинство убийств, которые будут совершены в игре, подкрепляются к остроумным шуткам самого Goodwin и его друзей. Проверенные сведения о трейдере Вячеславе Гудвине Впечатления клиентов о мошенническом Телеграмме Vyacheslav Goodwin Отзывы вкладчиков об опасном сотрудничестве с Ютуб каналом Вячеславом Гудвиным. История Гудвина: "Волшебник Изумрудного города", великий и ужасный, сказка, Элли, Железный Дровосек, мультфильм, автор.

Nick Goodwin

После этого было много всего. Очень запомнился август 2014-го в г. Тогда в окрестностях города проходили тяжелейшие бои. И я на тот момент служил в подразделении у которого с вооружением вообще проблем никаких не было и после Славянска мне казалось, что я попал в военный рай На 16 человек у нас было всего более чем предостаточно.

Сейчас я уже редко бываю на передовых позициях, а когда и бываю, то не для того, что б повоевать. Сейчас у меня другая работа и другие задачи. Тоже важные, тоже интересные.

Но я никогда не забуду какой это труд и подвиг быть солдатом. И очень жаль, что мало кто это понимает, да и просто задумывается об этом. Но… «Каждый сам несет свой крест» "Делай, что должен и будь, что будет!

Всех кто рядом, был рядом и просто кто мысленно со мной. Раньше думал, что много друзей не бывает. Здесь я убедился в обратном.

У меня много друзей, которые всегда и в любой ситуации продолжали оставаться друзьями. И это настоящее счастье. Важнее людей и человеческих отношений нет ничего.

Спасибо, что вы есть, друзья! За нами правда! С нами Бог!

Мы победим! Побольше бы таких ребят!

When forensic genealogist Morton Farrier accepted an invitation to travel to Salt Lake City, Utah, to speak at the RootsTech genealogy conference, he had been unaware that one of his co-panellists was to be none other than his former girlfriend, Madison Scott-Barnhart. In the course of his investigations and time in the States, Morton uncovers some shocking truths, some of which are uncomfortably close to home….

Волков только заменил имя персонажа и изменил некоторые детали его биографии. В отличие от циклов других авторов Л. Баума и С. Сухинова об Изумрудном городе, сказки А. Волкова дают мало информации о первом правителе Изумрудного города. Кроме первой книги цикла, он появляется только в одном из продолжений — « Урфин Джюс и его деревянные солдаты », где рассказывается, как отправляющиеся на помощь друзьям в Волшебную страну Элли и Чарли Блек предлагают Гудвину, к этому времени уже бросившему цирк и держащему бакалейную лавку, принять участие в их экспедиции, но он отказывается. Как отмечает Т. Галкина, Волкову неоднократно приходилось корректировать сюжет театральных пьес, поставленных по «Волшебнику Изумрудного города». Изменения затрагивали, в том числе, характеры и образы персонажей. В одном из вариантов Волков даже сделал Гудвина чернокожим, вынужденным бежать из Канзаса от преследований по расовым мотивам. Он подробно рассказал его историю в приквеле « Гудвин, Великий и Ужасный ».

Сам Гудвин в 2008-м получил премию East Coast Music Awards за значительные достижения, повлиявшие на музыкальную сцену Канады. В 2010-м вместе со всей командой он был включен в Зал славы канадской музыки. В 2016-м Майлс выпустил мемуары «Только между мной и тобой», а спустя два года — художественный роман «Элвис и Тайгер». Также исполнитель представил блюзовый релиз Myles Goodwyn And Friends of the Blues в 2018-м и его продолжение в 2020-м.

Нед Гудвин - Ned Goodwin

Публицист Майкл Гудвин: Коррумпированная сеть Байдена распутывается на глазах - Российская газета «Прошу остановить игру, которая будет проводиться в 18:30 по мск (Кибер: матч Team NS – Team GoodWin).
GoodwinLive, развал команды | Автор: SUZUKA Гудвин был воспитан евреем.[1][2][3] Гудвин окончил Бруклинская средняя школа,[3] а в 1953 г. окончил с отличием Университет Тафтса.[2][3].
Украинские СМИ оплакивают воевавшего в Донбассе боевика Гудвина - ANNA NEWS Gail Lynne Goodwin is an author, a coach, a speaker, and the founder of , a website that provides free inspiration daily.
В гостях Гудвин (Goodwin): великий создатель и переводчик шаблонов для WordPress! «Гудвин» о тех, кто стреляет в спину.
Gail Lynne Goodwin - Founder Of YBN vs Goodwin-BetBoom Streamers Battle S6.

Ожидайте...

Правда, стало больше всяческих извращений, но для небрезгливых покатит. Разговоры на «куни-языке» — забавное решение. Юмор местами слишком прямолинейный и грубый, но вполне способен рассмешить. В диалогах много бытовухи разной степени забавности. Персонажи регулярно вступают в противостояния друг с другом заметно чаще, чем в исходнике. Все эти бычки и взаимные оскорбления местами смешны, местами утомляют, но постоянная конфликтность идёт скорее на пользу.

Не скучаешь при просмотре. Из «Медамвитаминового камня» перешли практически все решения по старым персонажам, как удачные, так и печальные. Старик Долбовдыр в «Лаборатории» вроде стал даже лучше, его стало больше. Он несёт свою маразматическую и низменную чушь и часто веселит зрителя. С тем, что Снейпа сделали уркаганом Парашниковым, я уже как-то смирился.

Мне это решение не нравилось, но отыграно оно в «Лаборатории» вполне прилично и забавно. В этом фильме их авторы натурально опустили, сделав проститутками. Здесь контраст как-то не очень работает, на мой взгляд. Гриша Хагрид как был слабенький проходняк у DL, так и остался. По новичкам.

Рыжая семья понравилась, смешная. Особенно папаша-лудоман хорош, ему идёт. С филином Пиздэком нейминг запоминающийся. Фаласий Лобков как персонаж-блоггер не шик, но покатит. Вечный студент Джарик Добби нормально получился, но мотивация персонажа как-то затерялась в складках сценария.

Интересно, что с ним будут делать дальше. Решение с «мамой Люсей» Милфоя мне не понравилось. Глуповато выглядит, плюс это какое-то чрезмерное опускание персонажа, который в Потной саге ещё и долгоиграющий. То есть, последствия сильнее, чем от опускания Крэбба и Гойла. Порадовало то, что авторы стали заметно активнее, по сравнению с первым фильмом, использовать музыкальные вставки.

Музыки, конечно, надо ещё больше всякой разной, но это уже шаг вперёд, порадовало. С видеоэффектами все очень хорошо, прямо-таки замечательно, очень качественно сделано. Особенно учитывая, что эти дошираки не просто висят фоном, а влияют на сцены и сюжет. В конце фильма в целом ряде сцен палки заменены на стволы и телефон, и это тянет на успех. Правда, зачем так тщательно было фаллосы у рыжих на полке вырисовывать, я не понял — избыточно совершенно.

По части звуковых эффектов фильм на уровне предыдущего, их много, идут фильму на пользу. Озвучено на достойном уровне, Любимов хорошо справился с озвучкой большинства персонажей. Подводя итог, смена сценаристов и масштабный видеомонтаж пошли фильму в жирный плюс, сделали его современным, а не какой-то архаикой. Юмор местами слишком толстый и грубый, но с пивом зайдет. Надеюсь, DL и дальше будет продолжать в том же духе.

В самом переводе автор сосредоточился ровно на двух темах: дефекации и анальном сексе. Такое вот жопно-блевотное кино по Фрейду. К портрету автора стоит добавить еще и явное гоблопоклонство: в переводе есть явные потуги косить под манеру озвучки Пучкова, даже проскакивает местами гоблоспик. В начале фильма Псих рассказывает предысторию происходящего с задницами персонажей. Все персонажи вовлечены в культ гомотраха.

Иные темы заглядывают в перевод редко и как будто случайно. Вроде немножко армейского юмора было. Любимый фильм Психа, естественно, «Человеческая многоножка», упоминается он неоднократно. Озвучено не так уж плохо. Голос нормальный, эмоции по делу, но у автора еще и картавость средней степени ущербности.

В музыкальном сопровождении сделана ставка на массированную чукотку. С заполнением пауз Псих справился более-менее. Чукотка местами слишком упоротая, ну и песенки на любимую авторскую тему обильно присутствуют. Качество картинки нормальное, вмешательство в видеоряд ограничено титрами. Было немножко звуковых эффектов, включая пердёж, конечно.

Смотрелось блевотно, после премьеры я осилил минут 15, сейчас смог кое-как досмотреть. Возможно, автор пытался таким образом затроллить жанр, но от этого тематика фильма менее странной не становится. Стоит смотреть только единомышленникам Психа. Гигантская саранча 2 Тяжело определить, что же именно пошло не так у Кобры при работе над этим переводом, но это явно какой-то несчастный случай. Перед просмотром были ожидания, что вторая «Саранча» является не лобовым сиквелом, а каким-то перезапуском такое было у Podolbi с орехами в «Я из будущего», где каждый фильм был прям совсем не похожим на предыдущие , но нет: это прямое продолжение первой «Саранчи», причем с масштабированием косяков многократно.

Тут у меня две версии. Возможно, Кобра сам не смог по молодости определить, что у него с «Чужим» более-менее получилось, а что совсем нет, и поторопился наваять сиквел в том же духе, не сделав выводов. Или, как второй вариант, «Чужие» Кэмерона с более сложным сюжетом и массой диалогов оказались неподъемным кирпичом для переводчика, у которого банально не было идей в таком объеме и количестве. То есть, то, что более-менее смотрелось в малодиалоговом первом фильме, умещалось в минимум разговоров, во втором масштабном боевике стало смотреться фейспалмово. Сюжет про мутировавшую от радиации саранчу и бравых дезинсекторов прямо продолжает первый опус.

Тут даже кот Джордж Буш на месте. В камерном «Чужом» это все смотрелось так себе, но в «Чужих» этой лабуды для объяснения происходящего как-то мало совсем нацежено. Конопля еще мелькала, но не помогло. Персонажи в исходнике есть, ничего у Кобры с ними не получилось. Единственное, что можно засчитать за попытку — доктор.

Но он то Борменталь, то Жириновский. И не похож на обоих в равной степени. Остальные какие-то совсем бледные никакахи. Всем этим Вискасам, Фикусам, Ватсонам, Мушкиным Кобра только что забавные погоняла и смог придумать, до проработки персонажей руки не дошли. Наверно, муть про политиков и Ксюшу Собчак должна была забить многочисленные диалоги, но попытка была неудачной и какой-то очень локальной.

Бытовуха как и в первой «Саранче» осталась в диалогах, вроде было что-то забавное иногда. Какие-то гоблинизмы в репликах пару раз проскочили, для того времени еще кое-как. Музыкальное сопровождение стало куда более насыщенным. Кобра явно по опыту первого фильма решил, что чукотка украшает перевод и забивает пробелы. Во второй «Саранче» чукотки стало много, и она какая-то странная, бестолковая.

От «Марио» до «Священной войны». Была попытка смягчить всякие сцены с кровищей-говнищем, например, ремиксом «В мире животных», но не очень убедительно получилось. У Cretube в «Чужом против Предателя» с этим жанром сложилось точно лучше, для сравнения. Хардовые композиции, заглушающие фоновую дорогу и местами реплики, тоже перекочевали из первой «Саранчи». В общем музыки стало больше, провисающих пробелов меньше, но не сказать, чтобы стало лучше.

Какафония дисгармоничная совершенно. Когда заиграла музыка из «Операции Ы», еще и с вмонтированными репликами Шурика, я аж заржал, но это было в рамках шока. Урезания видеоряда не случилось, титры порезаны — и то ладно. Озвучено средненько, почти без ярких мест. Тяжелый перевод, в котором накручено черте-что и почти ничего хорошего.

Проблесков меньше, чем в первом фильме. Гигантская саранча Перевод в классической манере фильма, которому эти методы противопоказаны. Поначалу даже живенький, но чем дальше, тем больше уезжающий в пустоту и уныние. У Кобры вполне удались отдельные диалоги между персонажами, есть шутки плоские, есть забавные, есть абсурд, иногда стеб видеоряда. Бытовуху автор вполне тянул, ее могло быть и больше.

Проблема в том, что этих самых диалогов в фильме мало. Интервалы между диалогами заполнены в лучшем случае музыкальной вставкой, в худшем — ничем. К монтажным обрезаниям в те далекие времена прибегали немногие, ну а Кобра явно и не подозревал, что так можно. Сюжет близок к оригиналу, но добавлено всякого гона про грузовик, кузнечиков, радиацию, инфляцию и прочие радости. Достаточно складно, но скучновато и слишком мало, чтобы преодолеть мрачноту «Чужого».

Мата среднее количество. Если говорить о связках с переводами тех же лет, то присутствует вскользь тема финансового кризиса 2008 которая была и в «Кризисном периоде» , есть отсылка к СпанчБобу. Титры в начале озвучены достаточно забавно. Вообще в фильме местами чувствуется какой-то задор и искра, потенциал у автора на большее. Персонажи озвучены нормально для начинающего, но некоторые голоса особенно Рохлина уж слишком упоротые.

Музыкальная подборка разрозненная, не поймёшь, что хотел Кобра. Есть ряд «чукотских» композиций, призванных веселить и смягчать видеоряд, среди них несколько относительно удачных. Основная же часть — тяжелая металлическая атмосфера, которая временами слишком долбит и реплики глушит. Кстати, Кобра ещё и ряд мелких реплик проигнорировал, хотя казалось бы в таком фильме надо цепляться за каждую реплику и еще добавлять слова там, где их нет в оригинале. Чужой при появлениях регулярно рыгает поначалу, здесь это выглядит ещё относительно уместно.

Фоновая дорога временами весьма заметна, но в ряде мест заглушена вообще в ноль, и это добавляет проблем. Смотрибельно, ожидал гораздо худшего и более серого. Слишком много пустоты. Адская Песнь Перевод напоминает творения из 00-х. Схожая вульгаризация сюжета: урки, менты, советские мемы вроде мавзолея и жигулей , схожая подборка музыкальных вставок.

Все это ложится еще и не на самое привлекательное аниме с тучей зубосверлильного экшена. Юмор местами ничего: уместно втолкнуты в диалоги шутки, которые способны улыбнуть. Сюжет остается близким к исходнику, только добавлено всякой дребедени. Среди персонажей ничего интересно. Озвучено достаточно симпатично: есть игра голосом, все хорошо с эмоциями.

Одно жирнющее НО: с буквой «Р» у автора прямо-таки беда-беда. Не во всех словах, но часто и остро режет слух. Половину OVA привыкаешь к такому выговору, особенно эта Инка тегРановна в начале перевода регулярно бесит. Саундтрек подобран уместно, но больно много потертого ретро. Сделано вполне толково, с душой, анимешникам и любителям ретро вполне может зайти.

Но я, честно говоря, зевал при просмотре, несмотря на некоторые положительные стороны. Как-то не мое. Пиджачник Горбинатор 3000. Местами вдохновенный гон, местами сырой тухляк. Чем-то напоминает Карповского, когда импровизация строится вокруг какой-то идеи, но периодически куда-то сваливается.

Миллион раз повторенное слово не становится смешным само по себе. Все зависит от отыгрыша автора, а тут бонусом исходник специфический взят. Многие уже не помнят, что такое «кора», а тут ещё и «горба». В «Пиджачнике» реализовано подобие сюжета с телефонным мошенничеством и троллингом, надстроенное на «Олдбоя». Вначале все эти похождения Эдуарда даже смешат, но потом начинают утомлять.

Персонажи в переводе есть, хотя восторгов особых не вызывают. В актив автору можно занести экспрессию, энергию и напор. Порядочно закадровых бонусных реплик. Мата среднее количество, пошлятины — умеренно. У некоторых персонажей голоса уж слишком упоротые.

Антагониста Фиолетового это тоже касается. Подрезан исходник существенно, без явных логических провалов. Шум микрофона удручает, пора уже научиться чистить звук после стольких фильмов. Есть целостность, есть идейка, есть забавные места, но кровавого уныния слишком много. Специфично, на любителя.

Существенно лучше «Киберспорта», ближе к «The Месту». Бибермен Были определенные надежды на фильм, что он будет более-менее смотрибельным. Плюс это двадцатый! За 40 часов, наверно, и обезьяну можно научить складно гундеть в микрофон. Но увы, надежды себя не оправдали.

Нет какой-либо идеи, нет почти никаких «сквозных» шуток. Один сплошной тлен и деградация. Хотя уж концепт какой-то на коленке можно было придумать Карповский тут нагляден. Комментирования видеоряда столько, что первые полчаса где-то Халф вообще не затыкается, жужжит и жужжит. От этого уши вянуть начинают даже у подготовленного зрителя.

Насчитал две внятных находки за весь хронометраж — Эрик Картман и Никита Михалков видимо, «Утомленные» проняли автора. Ход с мужикобабой в переводах уже утомил, да и отыгран он здесь безобразно. Временами Халфаноним пытается к отсылки, но кругозор у него не слишком впечатляющий. Может быть в каких-либо феечках он и разбирается, но это явно не те дроиды. Несколько раз проскакивает самокритичность авторская в духе «озвучивает уебан, у которого нос заложен», но градус покаяния слабоват, не верю.

Пошлость присутствует, ненорматива минимум. Озвучено так себе. Халф то гундосит, то пыхтит, то тарахтит, то комментирует заплетающимся языком. Были какие-то еще посторонние звуки вроде, сигналка орала что ли на фоне. В общем, очередной фильм для фэнов «сладкого голоса Кондомины».

Остальным это действо не рекомендуется к просмотру даже по пьяни. Горячие клячи Игра слов, ураганный видеомонтаж, забавно воткнутые звуки и даже вроде какие-то легкие сатирические намеки. Трупоедов выдал очень живенький и сжатый перевод Пони-полнометражки. Небольшим минусом можно назвать сиюминутную привязку к выборам-2018: через пару лет уже многие и не поймут, кто такие Шлюша и Груднина. С другой стороны, перевод приобрел сквозную сюжетную тему, к которой автор периодически возвращается.

Сатирических шпилек в реальности совсем немного, основная ставка Трупоедова, как и в основном сериале, идет на словесные манипуляции, юмор абсурда и разномастное стебалово видеоряда. Мата немного. Персонажи соответствуют сериальным. Короткие серии заполнены всякими разными гэгами до отвала. Озвучено на достойном уровне, дубляж.

Музыкальные вставки в основном из слегка задолбавшего. Звуковой монтаж на высоте — с самого начала задаётся мощный юморной импульс. Видеомонтаж мб даже слишком радикальный местами. Все бы хорошо, но реально мало и история до конца не доведена. Может быть, автор в 2019м решил, что про понинизм дальше рассказывать уже неактуально?

Олимпийский минимум в 3 серии выполнил и переключился на другие проекты. Полукони Я давно был знаком с «Бабой моряком» Трупоедова, но «Полукони», пожалуй, даже посильнее будут на удивление. Первые серии со средней продолжительностью в 5 минут оставляют впечатление хаоса, но хаос достаточно строго выдержан. Персонажи оживлены достойно, в каждом эпизоде выстроен полуабсурдный связный сюжет. Трупоедов насыщает Полуконей игрой слов, отсылками, вычурными рифмовками, стеклом вилеоряда и мемами.

Ну и бытовухой всех мастей, конечно. Очень густо и плотно, на самом деле. За счет этого создаётся впечатление, что серии длиннее, чем есть. При просмотре приходится не отвлекаться, чтобы не пропустить какую-то шутку или забавную фразу. Во второй половине сериала хронометраж эпизодов вырастает до 7-9 минут.

Ненорматива среднее количество, чаще запикан. Помимо сюжетов в каждой серии выстроено и общее пространство гэгов от Малой Одессы до Фрязино, в которых действуют свои странные правила. Имена персонажам розданы толково: все эти Рандом Трэш и Спам Яковлевич хорошо ложатся в перевод. Вся эта наигранная еврейскость с шекелями вроде уже излишне заезжена, но здесь все равно органична. По ходу просмотра Полукони захватывают внимание.

Технически сделано и озвучено весьма старательно. В основном квазидубляж, хотя местами и закадр. Даже гествойсы в некоторых сериях автору помогают. Много всяких забавных звуков воткнуто, музыкальное сопровождение вполне тащит и быстро переключается между сценками, иногда проскакивают и видео эффекты. Кое-где просмотру мешают антикопирастские рамки и вотермарки, но это несущественно.

Совершенно не мой исходник и не мой формат. Однако Полукони действительно цепляют и впечатляют. Есть такое подозрение, что Трупоедов мог бы работать с почти любыми исходниками. Двенадцать черепах Стилистически похоже на « Гхыв Плея ». Собственно, это примерно то, что мне обычно более-менее заходит от АлексМена в отличие от его переводов с претензией на что-то особенное.

Не самый замысловатый стёб видеоряда и персонажей, заметная часть юмора построена на тупняках и упорости. Только здесь нет такого ядерного уклона в умышленные дефекты дикции, как это было в «Гхыве», что уже работает в плюс. На качестве звука это сказывается, но не критично. Рад был услышать Дали и Эмеральда, которые стабильно качественно делают свою работу. Даже Джонни Нокс мелькнул эпизодически.

Звуков всяких воткнуто богато, это порадовало. Как обычно, студия заморочилась с мелкими видеоэффектами, но здесь они погрубее, чем в «главных» проектах студии. Музыкального сопровождения навтыкали много, но здесь она сливается в общий фон, и даже внимания особо не обращаешь на то, что там бренчит на бэкфоне. Концепция с компиляцией трёх сериалов о черепахах мне скорее понравилась, хотя изначально были опасения. Любит Алексмен лепить километровые эпизоды из маленьких, но здесь склейка ежа с ужом дала эффект разнообразия.

Пожалуй, лучше всего подходят под перевод старинные «черепахи». В третьих последних в эпизоде «черепахах» какое-то омерзительное 3D, но со смешным переводом это смотреть можно. Персонажи есть разной степени удачности. Юмор разнообразный, много тупняка, но и забавностей хватает. Ничего такого прям сильно запоминающегося, но внимание держится.

Перепев оупенингов не самый качественный, но забавный — для смешного перевода вполне покатит. До шедевральности сериалу далеко, но забавно. Вполне можно посмотреть, не пожалев о потраченном времени. Никаких собак или Квантовый сон Людмилы Прокофьевны Интересная идея при достаточно серьезном уровне воплощения. Раньше Альпок уже кроссоверил «Доживем до понедельника» с Поттерианой, теперь взаимодействуют два советских фильма.

В этот раз у автора получилось полностью удалить фоновые русские реплики и подготовить достаточно серьезную многоголосую озвучку с несколькими женскими голосами. Так что это существенный шаг вперед по сравнению со всем, что было раньше. Исходник куда лучше подходит к рифмованным и стихотворным репликам, чем «Криминальное чтиво». В «Собаке» это органичнее смотрится и звучит. Правда, здесь автору приходится в некоторой степени «конкурировать» со стихами Лозинского, что наверняка вызовет у части зрителей судорожный рефлекс.

В части рифмования Альпок уже давно обошел и Cretube, и «С ранчо» и соревнуется только со своими предыдущими работами. Причем здесь задача из-за дубляжа была заметно сложнее жесткие ограничения по длине реплик , каких трудов стоило все это сочинить и состыковать — боюсь даже представлять. Если с сюжетом все весьма забавно и удачно, то с юмором заметно слабее, как мне показалось. Значительная часть юмора строится на контрасте двух исходников, здесь я возможно что-то упускаю, так как эти советские фильмы смотрел лет 20 назад. Есть местами стеб видеоряда, обыгрывание исходных ситуаций, скатывание в бытовуху, но как-то все слишком мягко.

Смотрится забавно, заставляет улыбнуться местами, но смеха явно не вызывает. Возможно, чтобы рассмешить, нужно было что-то пожестче. Женская озвучка в основном хороша. Особенно с озвучкой главной героини со стихами и песнями все здорово. Голос самого Альпока послабее, но вроде тоже вписался нормально или я к нему слишком привык.

А вот озвучка Джигарханяна явно подкачала — видимо, не было никого подходящего с более жестким голосом. Альпок вроде бы впервые решился на монтаж, в начале и в конце воткнуты эпизоды из «Служебного романа» для погружения в тему. При этом оставлены титры обоих исходников, титры между сериями «Собаки», авторские титры — дико утомляет это и надо резать оставить те, что с песнями, может быть, максимум. Хорошо хоть не 3 часа в этот раз. Ну и полное отсутствие звукового монтажа, возможно, зря.

Предисловие в ролике Тут Саша рассказывает, что что-то у них с Артуром произошло, и что речь идет о предательстве. Однако подробностей пока не раскрывает. Также он объясняет причины записи этого ролика и вкратце обрисовывает всю ситуацию. Первый канал Гудвина. Он рассказывает о том, как создал первый канал. Это было в конце 2015 года. На тот момент он уже несколько лет знал Артура.

Они вместе играли и, если можно так сказать, дружили, насколько это вообще возможно. Всю работу, на этом канале, делал лично Гудвин. Артур же принимал участие только в записи нескольких роликов. Это то тот канал, который и принес парням известность и, видимо, доход, так как Саша собрал команду и платил им. При этом не забываем, что Артур был лишь одним из, и что именно Гудвин делал основную часть работы.

Они должны были решать задачи, которые в силу определенных проблем не могла решать армия", — считает Гудвин. По словам военного, "Вагнер" не мог испытывать снарядный голод из-за разночтений в нормативах по снабжению. ЧВК была эффективной, но к методам ведения боевых действий есть вопросы.

Много матерятся Октопус и Рамис-Электро. Юмор в основном геймерский: шутки про игры, железо, срачи между участниками. Более-менее для дебюта, хотя и слишком узконаправленный перевод. После «Усталого королевства» подобное творчество уже не удивляет. Клуб путешественников во времени Мне кажется, «Назад в будущее» переводить — так себе идея, не было удачных опытов в истории жанра. Помимо Парусят, по теме топтался ещё Оксид. Он, помнится, делал-делал типа 4-ую часть «Назад в будущее» на основе игрового видео и чего-то там ещё, но в итоге застрял и бросил. Это было между «Анти-Марвелом» и «Космическими хулиганами». По этим 18 минутам, в принципе, рановато делать выводы. Идея подключить к монтажу старые фильмы с Дж. Фоксом мне понравилась, а ДокторКто меня совершенно не вставляет. Жанр тоже пока не очень понятен. По-моему, это альтернативка, которая пытается ещё и быть смешной. Возможно, без мата было бы лучше. Игорь Потов и Медамвитаминовый камень Самый громкий релиз года ожидаемо оказался тем еще мучением. Даже безотносительно исходника перевод уныл сам по себе. Сценарий слабый. Меня уже давно не смешит, когда знакомые персонажи просто разговаривают матом без особой экспрессии, старый я для такого. Слишком мало своих прикольных идей, слишком много матерного калькированного пересказа исходных реплик по ощущениям чуть ли не треть сценария. И на это все накладывается, во вторую очередь, нелестное сравнение с рядом других более креативных переводов очкарика. И в-третьих, конечно, содержимое сильнее разочаровывает на фоне слишком громких анонсов, посылов чего-то нового и оригинального и сборе денег за это изделие. Нового, разве что, для нового поколения ютуберов, которые даже переводы Гоблина не застали. Если останавливаться на нюансах, то прямо режет глаза слабое искусство именователя. Все эти имена и названия в Поттериане особенно важны, если учесть, что авторы явно мечтают о целой серии переводов, франшизе. Нужно что-то запоминающееся, цепляющее. А у DL либо опошление в лоб, либо примитивная русификация. Причем мне в тизере сначала послышалось, что Хагрид Гриффином стал. Ну думаю, посмотрим, как обыграют персонажа, любопытно. А он просто Гришей стал, слепком оригинального Хагрида, не отличающимся от исходника ничем, кроме имени. Сквиртл, Парашников, Спермак и Вагинак, Дрочиндор — ну е-мое, почему такая тупость? Гоблины остались гоблинами. У Гермионы от нейминга в Лену Головач борода отрастает длиннее дамблдорской. Я уж не буду придираться, что Игорь и Вольдемар уже были у других авторов, это второстепенно. Ну а фамилия Ебанько у рыжего — это, конечно, уровень Рыжего Петуха у Гремлинов. Вообще, в переводе обнаружилось ровно два самостоятельных персонажа, не копирующих оригинал. Упоротый старик Долбовдыр вполне себе неплохо получился в своих выходках. А вот Снегг, ставший уркаганом Парашниковым, мне совсем не понравился. Какое-то явное попадание в молоко, неубедительно стыкуется с экранным образом. Кстати, Потов поначалу тоже дерзкий с приемной семьей и это посредственно стыкуется с видеорядом , потом это все куда-то испаряется и появляется лишь моментами. В тексте реплик немножко проскакивает региональный компонент с Сочи, но совсем по мелочи. Ну и без активной саморекламы в переводе не обошлось стандартная история для ютуберов. В сюжетном отношении поверхностно все. Сделать ГП наркоманом — это для 2023 года дико креативная и новаторская идея. Но даже она не проработана. Реплики забивает калька с исходника с матами, а темы всей этой наркомании в фильме прям совсем мало. Для сравнения, Поттера-барыгу стоит оценить в мрачненьком «Чайникове» у Фальконе перевод 4-го фильма франшизы при том, что это тоже достаточно слабая проба пера была. Ну или может быть, авторы по ходу продакшена испугались своей смелости шуток про наркотов? Камень в названии перевода сменил свое наименование на тюнингованное, «кладмен» из тизера стал «курьером». Были ходы, которые меня заинтересовали. Например, что шрам Игорю оставил бухой Хагрид-Гриша. Ну или всех в семейке Уизли сделать Евгениями. Это что-то новое, такого никто не делал вопрос в том, подумали ли авторы, куда эта Евгеника может развиться в следующем фильме? Приход Дурслея-Васи с Джеком Воробьем был забавным. Но на хронометраж в 2 с лишним часа этого креативного-любопытного было обьективно мало. Вообще перевод по уровню и стилю сильно напоминает ранних Гремлинов, только у тех было больше физиологической пошлости, а здесь больше унылого мата. Ну и у Гизмы уровень перфекционизма был выше и дубляж двухголосый. Озвучен перевод качественно. Для одноголосого дубляжа очень хорошо, игра голосом за разных персонажей на высоком весьма уровне. Еще к несомненным плюсам можно отнести монтаж звуковых эффектов. Авторы заморочились, звуков много всяких разных, воткнуты массированно, они забавные, помогают делать сцены смешнее. Звук шагов повторялся вроде слишком часто, но это мелочь. Видеомонтаж замечен двух видов. Обычное обрезание излишков хронометража длинного фильма и точечное вмешательство в сцены: несколько раз монтаж ускоряет и перелопачивает визуал сцена со змеей стала лучше, например. Видеоэффекты присутствуют, но до кудесников жанра им очень далеко. Всякие надписи в основном, но сам текст на надписях унылый. По музыкальному сопровождению — тотальный провал. Видимо, модерация на Ютубе настолько замучила авторов, что они забыли, что здесь-то можно втыкать все, что душе угодно. За первый час было, по-моему, аж две музыкальных вставки в баре и у Снейпа шансончик. Ну и суммарно за фильм совсем мало композиций использовано. Самое унылое в фильмах про очкарика квиддич в результате стало ещё унылее. Да и в целом отсутствие музыкальных вставок в таких фильмах не дает создать авторскую атмосферу, забить вялые места позитивом. По итогу: технически пристойно, содержательно перевод слаб. И задел на сиквел про «Тайную лабораторию» идет практически прямой анонс откровенно хлипкий. Авторам нужно учиться креативить в сценарии с минимумом кальки, применять мат более грамотно и дозировано. Ну и брать какой-то фильм посвежее, пооригинальнее, чем очкарик, изнасилованный 50 раз всеми, кому не лень за 20 предыдущих лет. Хотя «Гремлины» ж перевели 8 фильмов, делая упор на качество, DLвцы тоже могут теоретически годами диких людей с Ютуба кормить этим варевом. Человек-паук веб-сериал Один из старейших веб-сериалов жанра. Трешово, пошло, матерно, но местами забавно. Есть какой-то креатив, не сводится всё к тупости. Создатели стремились наделить персонажей и злодеев какой-то индивидуальностью, несмотря на короткий хронометраж. Джеймсон какая-то карикатурная чурка. У Октопуса голос упорот, Сэндмен шепелявит, Электро пискляв. Имена сохранены оригинальные. В качестве гэга главного героя путают то с Суперменом, то с Бэтменом, то с Чёрным плащом. Игра голосом присутствует. Некоторые реплики тяжело различить, но в целом голоса озвучивающих подходят к видеоряду. Музыкальных вставок нет. Качество видеоряда желает лучшего, присутствуют испанские? Забавно, что Notimer в «Спайдер-треше» и авторы данного сериальчика использовали один исходник, но серии кроме одной они переводили разные. Взаимодополняющие проекты. За полчаса эта версия «Человека-Паука» надоесть не успевает. Сохраняя Меру Альпок — один из тех немногих авторов, которые не стесняются переозвучивать комедийные фильмы и делают это достаточно регулярно. В данном фильме Альпок движется по рельсам исходника, насыщая диалоги своими шутками. В принципе, это распространенный подход для переозвучки комедий, но целесообразность действа сомнительна. Нет какой-то своей оригинальной идеи, вокруг которой строятся диалоги и действо. Местами диалоги получились весьма забавными, местами — достаточно вялыми и сонными. Пошлые реплики присутствуют романтический исходник располагает , но очень аккуратные, без перехлёстов и, тем более, без мата. Неплохо обыгрывается видеоряд, присутствует мягкий околорелигиозный глум. Кстати, упоминается «Бойцовский клуб», так что можно предположить, что уже тогда идеи на тему у автора были. В «Сохраняя меру» осталась небольшая сайентологическая нашлёпка, основные персонажи вроде как сайентологи в дополнение к своим исходным амплуа, но это из разряда пятой ноги у собаки — ни во что толковое не выливается и мотивации персонажам не меняет. Слабо вяжется со всем остальным. Появился белый «сайентологический» шум в нескольких диалогах, но смотреть в целом не мешает, нет захламления терминами хаббардистов. Это явно пунктик автора, от которого он смог отказаться только в «Литературном клубе». Еще в переводе надо отметить «переводы» фоновых песен. Поначалу это раздражает, но потом даже смешно. Наблюдается высокая плотность реплик на сантиметр видеоряда, к этому тоже надо привыкнуть. Озвучено в традиционной альпоковской манере одноголоской средней степени унылости. Причем если в поздних работах он уже натаскался и стал звучать ярче, то здесь и с эмоциями хуже, и с дикцией «р» слабовато еще , и слова подзажёваны местами. То есть, местами усыпляет, а это существенный минус. Подводя итог, вполне смотрибельно и местами даже годно, но не хватает какой-то оригинальности и яркости. Если бы это был дебют, то фильм вполне тянул бы на «зачёт», но Альпок до этого 10 лет переозвучивал сайентологически. Поклонникам Альпока стоит посмотреть, остальные могут обойтись без «Сохраняя меру». Странноватый видеоряд капитально напичкан разнообразными аудиоэффектами раньше автор с этим компонентом мало заморачивался. И забавно, и качественно. Персонажи во главе с Марис потешные и оооочень энергичные. Сюжет — для треша самое то, бредово, но смешно. Озвучено и прокрикано привычно здорово и мощно для любителей творчества Эмеральда. Удалось автору в «Марис» выйти на уровень лучших трэшевиков за историю жанра, совместив энергию и юмор с качественным исполнением. Главный недостаток — шикарный стартовый эпизод так и не получил развития, оставшись прекрасным экспериментом автора. Стоит посмотреть всем любителям абсурдного треша. Смешной Перевод Оправдывает ожидания, даже слишком. Не сваливается во внутритусовочный перевод или занудство, ограничиваясь мелкими отсылками, смотреть будет интересно всем. Сочетание исходника и авторской идеи близко к идеальному. За счет этого, по-видимому, фильм получился заметно целостнее, чем обычно бывает у Альпока. Сюжетная нить не расползается на отдельные сценки, юмор разной степени тонкости на месте. Избитые для жанра сюжетные ходы присутствуют, но это воспринимается скорее как стеб над ним. Смешных эпизодов предостаточно, распределены они равномерно, юмор легкий и без треша. Музыкальные вставки олдскульные, их достаточно мало, в основном по делу. Музыки в переводах Альпока постепенно становится больше. Многоголосая озвучка помогла персонажам выделиться ярче. Даже голосу Альпока окружение помогло стать поярче и менее монотонным. С Хоффманом в озвучке Стрелкова завязаны самые смешные диалоги фильма. Ненормативной лексики нет. Стихотворная часть в этот раз минимальная буквально несколько реплик , так что те, кому это не нравилось, у Альпока могут смотреть спокойно. Можно в очередной раз отметить, что хороший сценарий в комбинации с многоголоской дает кумулятивный эффект. Возможно, стоит вернуться к идее переозвучки «Литературного клуба», тогда он может заиграть новыми красками. Ну а «Смешному переводу» можно без проблем поставить зачет и пересмотреть. Моя поехавшая академия: Ремейк Органично переделан 1 сезон сериала в цельную полнометражку. От «Усталого королевства» подобной продуманности и основательности даже не ждёшь. Идея с рассказом Ди о событиях удачно вписалась в концепцию ремейка. Получился достаточно хороший баланс закадра и собственно происходящего на картинке. Повествование построено грамотно, смонтированы фрагменты серий первого сезона качественно — все смотрится как единое полотно без переходов и тормозов. Сохранена логика происходящего, остались живыми персонажи, основные шутки из сериала перекочевали в фильм. Вторая половина фильма показалась чуть более скомканной за счёт увеличения экшена, но не криминал. Всебухущий у Алексмена, как обычно, прекрасен. Второстепенным персонажам уделено меньше внимания, что ожидаемо при сокращении хронометража, но живость не утрачена. Эмоций и матюгов хватает, в основном употреблены они уместно. Озвучено очень хорошо, без явных провалов. Любимые оры и крики студии присутствуют, но в разумных количествах. Качественно подобрано музыкальное сопровождение, песенки собственного исполнения вписаны уместно и не теряются на общем фоне. Видеоэффекты с надписями всякими сделаны качественно, картинку не портят. Видеомонтаж органичен, грамотно все сделано. Продукт получился все равно вторичный, учитывая, что в сериале все это было, но для старта знакомства с эпопеей «Моей поехавшей академии» подходит и качественную планку поднимает. Перевод явно призван был закроссоверить « Семейку Марс » и « Академию » которые начинались весьма неплохо и забавно в третьем анимешном сериале. С этим связан стандартный призыв «посмотрите все предшествующие переводы», который отсекает любого нормального зрителя. Этим не одна студия болела. Алексмен решил к этому сверху добавить ещё и какую-то пародию на Альянс и внутренние разборки. Только в отличие от авторов « Черного Альянса » и Дитя Цветов в « Альтернативщике », объем знаний о предмете у Усталого Алекса очень скромный, поэтому и получилась какая-то унылая бредятина. Хаотично развешаны какие-то ярлыки и отдельные вывески без особой логики. Опять рокировки мужиков и женщин. Больше всего удивила идея пихнуть в команду к Лосде и Слону Солитьюда слепой критик и бабку Моргану. В содержательном отношении перевод представляет собой маршрут крики-драчки-крики-драчки-оры-крики во время драчки и так далее по кругу. На фоне анимешного вырвиглазного видеоряда все это невероятно утомляет. Черт его знает, где смеяться, но если в первый час ещё были намеки на забавность, то чем дальше, тем больше унылого пафоса, тупых драк, криков и какого-то самолюбования. Вся эта гигантомания стандартно губит любые потуги Алексмена: его сильные стороны хорошо смотрятся в эпизоде на 20, максимум 40 минут. За 3,5 часа же устанут уши и глаза у самого терпеливого зрителя. Собственно, все это как-то с усилием над собой смотрится только за счёт очень сильной и обильной женской озвучки. Алексмен собрал сильнейших актрис жанра, справились они весьма здорово. Смонтирован видеоряд сериала в единое целое качественно без разрывов, присутствуют различные инородные вставки, хотя их и относительно немного. Как обычно у студии, качественно сделаны всякие подписи-надписи-вывески, которых действительно очень много. Поначалу это даже забавно, но к третьему часу уже глаза болят от этого мельтешения. Музыка в основном подобрана под видеоряд достаточно неплохо, хотя были и странные решения. Были ещё и какие-то самопальные треки, но на общем фоне они теряются. По общему счету, это реально тянет на золотую малину года. Гигантское количество усилий и такой унылый пшик на выходе. Даже длительные опусы Гремлинов смотрелись значительно лучше, поэтому параллели уместны только с творчеством «Избранных». Его зовут Мандалорец: Хроники и локдауны Занятный переводик от одного из дедушек жанра, который ещё к « Божьей Искре » руку прикладывал. Стиль местами слишком ретро, но зато технически на высоте. Первое, что надо отметить, «Хроники и локдауны» явно слишком долго шли от идеи к релизу. Уже и ковидоз вышел из моды, а перевод только вышел. Несмотря на это, основная тема для пародии подходит. Маски, вакцинаторы и иже с ними. Юмор в переводе очень аккуратный и вежливый, ненормативной лексики нет. Не сказать, чтобы получилось особо смешно, но местами улыбало и смотрелось с интересом. Пару раз проскакивали замшелые фразы из «Бриллиантовой руки» и «Места встречи», но хоть немного. Из персонажей запоминается только Рыбин Евгений Карпович, нормально проработан, трёп забавный. Мысль про конфеты и шоколадки явно пришла не одному Догу, это тянет на совпадение. Озвучено профессионально, женский голос в эпизоде тоже хорош, отличное качество звука, звуковые эффекты грамотно воткнуты. Чем ещё силен традиционно Кравец — видеоэффекты. Деньги, манекены, вывески — очень все качественно сделано. Сама серия не резалась в отличие от перевода B. Музыка подобрана толково под динамику видеоряда, но сама подборка слишком избитая местами. Музыку из советских комедий и ДуХаст в 2022 году втыкать — слишком банально, пожалуй. Звёзд с неба не хватает, всем олдфагам зайдет. Версия Дога мне понравилась больше, но и этот перевод неплох. Жаль, что Кравец позиционирует это как «фильм» и явно не планирует продолжение озвучивать. Педагогическое Чтиво Монументальная «педагогическая» поэма Альпока. Впечатляют объемы вдохновения автора. Главное — справиться с потоками текста в начале фильма и приноровиться к повествовательному ритму. Не являюсь особым поклонником «Чтива», стихотворный перевод сделал его еще более фрагментарным. Возможно, DeathMask были в свое время правы в том отношении, что переводили только одну линию исходника, отказавшись от придатков. У Альпока линия дуэта Винсента и Джулса также получилась наиболее любопытной. Потрясные диалоги весьма высоким слогом получились. Ответвления с Проповедником и Мией, честно говоря, заметно более унылы. Имена персонажей остались в наследство от исходника. Тарантино славится обилием диалогов в своих фильмах, но Альпоку местами даже этого оказалось мало. Плотность текста местами чрезмерная. Автор явно стремился и размер стиха выдержать, и воткнуть реплики по длине поближе к оригинальным. Стихов много, практически весь фильм один большой стих за исключением отдельных моментов. Присутствуют пародии на «школьных классиков». Творчески переозвучены все основные фоновые песни. Ругательства присутствуют в гомеопатических дозах их заметно меньше, чем у Тарантино. Альпок именно здесь начал практиковать собственные музыкальные вставки в пустотах, но в «Чтиве» получилось так себе, если честно. Педагогическая тема местами вяжется забавно, местами не очень вяжется, «педагогические» песни слишком орут и больше диссонанс вносят. В сон озвучка не повергает, но озвучке Альпока не хватает выразительности для такого масштабного полотна. Автор прогрессирует, но здесь и задача была посложнее, чем в других фильмах. К голосу Альпока надо привыкнуть. Самый поэтический перевод среди всех переводов. Альпок оставил глотать пыль позади и Cretube , и «С ранчо» Биттнера. После выхода « Баллады » я и подумать не мог, что стихотворные переводы получат такое развитие у других авторов. Мощно Альпок задвинул, хотя вершина « Литературного клуба » и не была покорена, на мой взгляд. Уже третий фильм «Бомжианы» Егазум на коне, мрачноватый исходник преображен кардинально. В «Паутине» на первый план в сюжетном отношении выезжает семейная тема, которая раньше оставалась на втором плане. Получилось сочно и смешно: взаимодействие персонажей на высоте. Из исходника перекочевала в юморной форме хакернутость, но ее не слишком много. Стабильно радует пародийная локализация: в этот раз затронуты Казань, Хабаровск и остров Русский. Перевод силен персонажами. Продолжают здорово выступать старички, очень хороши и новички. Кар-Эс сильно порадовал и выступил не слабее Шифера с Гриневым из предыдущих частей. Запоминающаяся манера изъясняться, ещё и объясненная в юмористическом ключе. Главный минус, порожденный исходником, это позднее появление антагониста. Больше внимания уделено в этот раз помощнику Володе, новичок Воланд Михайлович непрерывно отжигает. Массовка смешит, как и в предыдущих частях. Нормальную девушку Бонда в этот раз исходник не подвёз, но как эпизодник реализован персонаж забавно. Здорово добавили комедийности композиции из «Ну, погоди», «Врунгеля», «Острова сокровищ» финальная драка и ряда других. В отличие от предыдущих сериалов, в этот раз нет монтажных вставок из других фильмов с Крейгом, но здесь и без них материала много третья часть получилась самой длинной. Видеомонтаж сводится к небольшому урезанию экшена и небольшим статичным вставкам в юмористическом ключе. Озвучено энергично и смешно, человек-оркестр был в ударе. Слабая сторона, как обычно, звуковые эффекты. Фоновая дорога часто слишком заглушена, а с монтажом забавных звуков Егазум редко заморачивается. Сериал выходил оперативно и регулярно без провисаний 8 серий за 13 месяцев , это явно пошло в плюс.

Капитан Завьялов. День 6. Кто такой Гудвин?📺DAYZ STALKER RP📺

Семь точек под общим брендом «Гудвин», большинство которых располагалось в центральной части города и куда ходили в том числе люди с высоким достатком, за четыре года принесли своим владельцам около 200 млн руб. Biography. Nick Goodwin was appointed Chief Executive of HM Courts and Tribunals Service (HMCTS) in March 2022. YBN vs Goodwin-BetBoom Streamers Battle S6.

Ростик: «Прошу остановить игру Team NS – Team GoodWin. Я придрался к такому игроку как GoodWin»

История Гудвина: "Волшебник Изумрудного города", великий и ужасный, сказка, Элли, Железный Дровосек, мультфильм, автор. Популярный блогер Александр GoodWin Салихзянов специально для поделился своим мнением о ситуации в СНГ-киберспорте и рассказал, чего ему не хватает в Dota 2. Кто такой Гудвин? Michael Goodwin. Carl Heastie removed any doubt he’s a political imbecile – and a driving force for all of NYC’s plight. Чтобы обман не раскрылся, Гудвин и приказал не снимать очки с зелеными стеклами". Умер корреспондент NPR Уэйд Гудвин Уэйд Гудвин обладал одним из самых узнаваемых голосов общественного радио, но именно его богатый текст и острые наблюдения сделали его любимцем слушателей NPR на протяжении десятилетий.

КТО ТАКОЙ ГУДВИН? | Blockman go adventures

Интересные факты Он и Филипп Пети - знаменитые альпинисты-небоскребы. Личная жизнь Альпинист из штата Мэн, известный своими восхождениями на одни из самых известных небоскребов мира. Связь Его первым успешным восхождением на здание стало восхождение на чикагскую башню Sears Tower в 1981 году, которая в то время была самым высоким зданием в мире.

Меня возле штаба встретил «Борода», он там был кем-то вроде делопроизводителя. Он провел краткое собеседование. Спросил чего я хочу. Предложил остаться служить в штабе в связи с подходящим образованием, но я сказал, что хочу быть на острие сопротивления. Я ещё сам тогда не понимал, как это правильно назвать.

Да, тогда и линии фронта не было. Кстати, «Борода» слава Богу жив и мы недавно виделись очень классный парень и светлейший человек. После этого, я сначала попал в роту «Балу» во взвод «Козыря». Там короткое время выполнял функцию инструктора и командира 2-го отделения, после чего мне предложили служить в развед-диверсионной группе «Болгара» и я с радостью согласился. Ну и с тех пор мы находились подальше от штаба и от кухни Два с половиной месяца обороны Славянска было незабываемым периодом жизни. После него много ещё что было, но там был особый дух. Также, там впервые испытал настоящий, реальный страх.

Настолько сильный, что он мгновенно поглощал всё пространство вокруг, все мысли, каждую клетку тела, всё прошлое, настоящее и будущее. Бывало настолько страшно, что хотелось поднять голову выше, что б поймать пулю, лишь бы не испытывать больше этого страха. А потом наступал момент выбора. Сойти с ума? Или найти ответы на все «почему» и «ради чего» и продолжать делать, делать, делать. А потом привыкаешь. Страх остаётся, конечно.

Но он уже становится твоим другом. Помогает выжить.

Когда человек, прогуливаясь по городу, может зайти, спрятаться от дождя, снега и холода, подышать 2—3 часа в другой атмосфере», - пояснил Владимир Шевчик. Он добавил, что ТРЦ «Гудвин» уже отработал свой жизненный цикл.

Его ждет серьезная реконструкция: обновление инженерной части и фасада, а также достройка небольшой части для развлечений. У нас есть еще свободные земли.

Например, это Slaffik, автор сайта cosydale. Насколько трудно содержать поддержку проданных тем? Ведь, наверняка, многие обращаются по так называемым «пустякам», про которые можно найти очень подробное решение, воспользовавшись поиском? Как ты справляешься с этим? Для большинства моих коммерческих тем составлены подробнейшие иллюстрированные инструкции.

В них черным по белому расписано — что за шаблон, из чего состоит, как его правильно установить, как настроить. Дается список возможнных проблем и их решения. Размещена дополнительная информация по редактированию, безопасности, улучшению быстродействия сайта. Эти инструкции отвечают на самые основные вопросы, с которыми может обратиться клиент. Но писем тоже хватает — это и новички, которые затрудняются с поиском решения, но знают, что могут на меня положиться. И спецы, которые найдут опечатку или незакрытую кавычку и сигналят мне об этом. Есть манипуляторы, которые оторвали от себя двадцать баксов и считают, что я теперь должен целовать им ноги и работать на их площадках или круглосуточно и бесплатно консультировать Если вопросы касается моего продукта — я всегда помогу, пустяк это или что-то действительно важное.

Но если вопрос не касается меня и я не обязан его обслуживать — вежливо сообщаю об этом хотя, черт возьми, очень часто в постскриптуме укажу на решение. Занимаешься ли ты фрилансом? То есть, может кому-то делаешь верстку, кому-то редактируешь шаблон? Уже давно нет. Просто некогда. Иногда только в порядке исключения могу что-то сделать, если свободен. Но это бывает очень редко.

Деньги не мотивируют, а времени мало. Иногда бывают смешные случаи — новичок покупает шаблон и просит установить его на сайт. Это не проблема, соглашаюсь. Захожу на сайт — вижу, что на нем нет движка, ставить некуда. Начинаешь копать — а тарифный план у него такой, что в нем даже 1 базы данных нет…. Вот начинается волокита… 10. Как ты относишься к ссылкам на создателей шаблонов?

Например, если я удалю ссылку на создателя шаблона, нарушу ли я какую-то лицензию? О, это вообще неоднозначный вопрос. Тут столько нюансов! Однозначного короткого ответа дать нельзя. Гиперссылка это основа интернета. Убери ее — и сеть умрет. Однако, мы знаем, что ссылка это также и ценность, которая может выражаться во вполне конкретном денежном эквиваленте.

Поэтому вопрос ссылок это всегда тема для холивара, которого я бы хотел избежать. Но если емко, все зависит от условий, которые выдвигает автор шаблона — мы говорим сейчас не только обо мне, а об авторах в целом. Как правило, почти все оговаривают условие использования продукта только при наличии кредитса. Я за то, чтобы ссылка на автора была. Пусть в ноиндекс и нофоллоу, пусть не передает вес, но чтоб была. С другой стороны, я сам не навязываю. Была пара неудачных опытов, в результате которых я понял, как нужно делать.

Я поставлю свой кредитс, потому что это мой продукт, а вы делайте с ним что хотите. Оставите — спасибо. Нет — я не настаиваю. В инструкции к моим платным темам прямо указано, что мою ссылку можно удалить. Но я знаю таких наших отчественных авторов шаблонов, которые даже в своих платных темах которые, кстати, стоят больше моих запрещают ссылку удалять. Это мне не очень понятно. Ну а что касается моих бесплатных тем, любой может за копейки получить от меня разрешение на снятие ссылки, а заодно и получить право на персональную техподдержку — опять же, по желанию.

На счет лицензии… тут вопрос еще более запутанный. По какой лицензии должны распространяться темы для WP? Особенно с учетом того, что без самого движка тема никому не нужна и работать не будет. И с тем, что любой шаблон сделан на основе программного кода, который принадлежит Automattic и, соотвественно, также должен соответствовать GPLv2? Сейчас много неразберихи в этом деле, некоторые студии, производящие темы для WP, оказываются лицензировать свой продукт на условиях, которые диктует WordPress Foundation, например, как авторы знаменитого фреймворка Thesis, а те посылают их на х Serendipity BSD лицензия или Habari Apache лицензия … Точка в этом вопросе еще не поставлена. Какие правила при выборе шаблона ты считаешь «золотыми»?

Похожие новости:

Оцените статью
Добавить комментарий