Новости туркменский алфавит

Для туркменского языка реформа алфавита прошла в несколько этапов в 1920-х годах. Туркмены, живущие за пределами Туркменистана, пользуются алфавитом на основе арабской графики и кириллицы.

Туркменский алфавит

"С целью ускорения процесса языкового единства и перехода тюркских государств на общий алфавит сформирована комиссия по созданию единого алфавита. Перевод туркменского алфавита на латинскую графическую основу был осуществлён без учёта реальных возможностей страны, что отрицательно сказалось на качестве образования. Уважаемые депутаты, предлагаемый новый алфавит туркменского языка рассмотрен на заседании правительственной комиссии, затем обнародован в средствах массовой информации. Туркменский писатель Аманмурад Бугаев говорит, что в Туркменистане, где приняли решение перейти на латинскую графику в 1993 году, до сих не завершили этот процесс.

1 Новый туркменский алфавит: некоторые вопросы его

На нём сразу же стала публиковаться часть материалов СМИ, а с сентября 1928 он стал внедрятся и в учебных заведениях. Окончательный переход на новый алфавит во всех официальных сферах был осуществлён к маю 1929 года [3]. Уже в 1930 году на 1-й научной лингвистической конференции диграфы , обозначавшие долгие гласные, были официально исключены из алфавита. Вместо исключённых букв стали использоваться буквы g, k и h соответственно [3]. Кириллица [ править править код ] В конце 1930-х годов во всём СССР начался процесс кириллизации письменностей.

В январе 1939 года в газете « Sovet Tyrkmenistanь » было опубликовано письмо учителей Ашхабада и Ашхабадского района с инициативой о переводе туркменского письма на кириллическую основу.

В апреле 1940 года проект алфавита был опубликован. В мае 1940 года СНК Туркменской ССР принял постановление о переходе на новый алфавит всех государственных и общественных учреждений с 1 июля 1940 года и о начале преподавания нового алфавита в школах с 1 сентября того же года. Единственным уточнением, внесённым в туркменский кириллический алфавит позднее, стало изменение местоположения буквы ъ: если первоначально она располагалась после я, то с 1954 года стала располагаться между щ и ы. Туркменский кириллический алфавит: Туркменский кириллический алфавит был полностью выведен из официальных сфер употребления к 2000 году. Современная латиница После распада СССР в начале 1990-х годов в Туркмении был поднят вопрос о переходе на латинскую письменность. Группа учёных Института языкознания во главе с М. Соеговым разработала первый вариант нового алфавита. В том же году был предложен ещё ряд проектов. В январе 1993 года в Академии наук Туркмении прошло заседание по вопросу нового алфавита, на котором была сформирована комиссия по разработке алфавита.

Председателем комиссии стал С. В феврале в прессе был опубликован новый вариант алфавита.

В силу многих причин туркменский язык и его племенные диалекты представляют богатейший лингвистический источник, сохранивший в себе особенности языкового строя давно минувших веков.

Потому этот же ученый-энтузиаст большое значение придавал изучению диалектов как источнику истории народа, его языка, богатству для образования новых словоформ, а также палеонтологии речи, как источника для изысканий. Поцелуевский брался за все: он возглавлял этнолингвистические экспедиции к йомудам и гокленам, в ауле Маныш его интересовал язык племени анаули, он изучал эрсаринцев, сарыков, нохурли. Ученый с явным интересом относился к туркменскому разговорному языку, к народному творчеству, внимательно приглядывался к обычаям, традициям.

Материал таких экспедиций дал значительные работы по туркменоведению, например, одна из многих книг тех лет — интересный и сегодня «Сборник туркменских женских песен». Туркмении, ее природе, истории и культуре он отдал свою жизнь. Именно он в1931году во время экспедиции Туркменкульта обнаружил в одном из ущелий долины реки Чандыр возле аула Кизил-Имам наскальные рисунки.

Тогда не было возможности сразу же заняться ими вплотную. Но мысль о рисунках не покидала его. В 1946 году Александр Петрович настоял на организации специальной экспедиции, так как пришел к выводу, что эта наскальная живопись представляет большой научный интерес.

Велики заслуги Поцелуевского в подготовке национальных научных кадров лингвистов. Он читал в Туркменском пединституте имени Горького курс лекций по важнейшим теоретическим и практическим дисциплинам. Автор ценных исследований «Фонетика туркменского языка» и «Диалекты туркменского языка», «К вопросу о древнейшем типе звуковой речи», ввел в учебный план факультета диалектологию и фонетику туркменского языка —дисциплины, ранее вообще не существовавшие.

Поцелуевским были разработаны нормы синтаксиса в туркменской речи, а до того, знаки пунктуации расставляли каждый по своему усмотрению.

Со своей стороны Российская государственная библиотека подготовила тематическую выставку. Здесь можно было увидеть книги, дающие представление об этапах развития туркменской письменности. Демонстрировались все виды туркменского письма с использованием различных алфавитов: латинизированного, кириллического и базирующегося на арабской графической основе. Среди экспонатов книги, изданные в 1913.

Общий тюркский алфавит: как выглядит и зачем он нужен Казахстану

Туркменский алфавит listen online. Music 12 апреля 1993 года Меджлис Туркменистана единогласно принял постановление об одобрении указа президента о новом алфавите туркменского языка.
Эрдоган предложил ввести единый тюркский алфавит Туркмены, живущие за пределами Туркменистана, пользуются алфавитом на основе арабской графики и кириллицы.
Туркменская письменность — Карта знаний Вопреки утверждениям «Каравансарая» первым в Средней Азии переход на латиницу начал не Узбекистан, а Туркменистан, приступивший к реформе алфавита сразу после распада СССР.

Вы точно человек?

Наш ориентир то, что сближает людей Туркменский алфавит 2024, в мае 2008 года в сне против «Копенгагена» Вигхорст серьёзно травмировал испытание, выбыв из строя на год.
В Ашхабаде провели награждение победителей олимпиады по русскому языку Письменный туркменский язык был далее изменен в 1996 году с принятием латинского алфавита в версии, которая уже использовалась для тюркского языка.
Туркменская письменность — Википедия Туркменский алфавит основан на латинице и содержит 30 букв, также в языке много заимствованных слов из русского языка.

Arabic alphabet for Turkmen

  • Туркменская письменность
  • Туркменский алфавит listen online
  • Туркменский язык и его происхождение
  • ТУРКМЕНСКИЙ ЯЗЫК И ЕГО ПРОИСХОЖДЕНИЕ

Операция «Латиница»

Читайте также: Изучаем туркменский алфавит с переводом на русский: научимся читать и писать В. Туркменские тамги и алфавит Как известно, туркмены являются одним из самых древних народов мира, а до начала принятия ислама в VII века, они именовали себя огузами или. Туркменский язык или туркмен дили — язык, который относится к огузской группе тюркских языков. Туркменские тамги и алфавит Как известно, туркмены являются одним из самых древних народов мира, а до начала принятия ислама в VII века, они именовали себя огузами или.

Туркменский алфавит - Turkmen alphabet

Автор ценных исследований «Фонетика туркменского языка» и «Диалекты туркменского языка», «К вопросу о древнейшем типе звуковой речи», ввел в учебный план факультета диалектологию и фонетику туркменского языка —дисциплины, ранее вообще не существовавшие. Поцелуевским были разработаны нормы синтаксиса в туркменской речи, а до того, знаки пунктуации расставляли каждый по своему усмотрению. По-новому был поставлен вопрос о роли причастных и деепричастных, разработано учение о сложноподчиненном предложении в языках тюркской системы. Ученый справедливо считал живую разговорную речь естественной базой дальнейшего развития туркменского языка и, в особенности, оформления его орфографии. Надо заметить, что середина сороковых годов не замедлила ответить на такой всплеск языковедческой мысли в нашей стране. В это время успешно защитились П. Азимов, М. Хыдыров, Х. Каррыев, М.

Косаев, А. Кекилов, А. Курбанов, Н. Аширов и А. Профессор бережно относился также к студентам Восточного факультета Ленинградского университета им Жданова, которые в те годы часто проводили летнюю практику в Туркмении.

Возможны срочные переводы документов с нотариальным заверением. В этом случае нужно как можно скорее принести его в любой из наших офисов. Все переводы выполняются квалифицированными переводчиками, знания языка которых подтверждены дипломами. Переводчики зарегистрированы у нотариусов.

Документы, переведённые у нас с нотариальным заверением, являются официальными и действительны во всех государственных учреждениях. Нашими клиентами в переводах с туркменского языка на русский язык и с русского языка на туркменский язык уже стали организации и частные лица из Москвы, Санкт-Петербурга, Новосибирска, Екатеринбурга, Казани и других городов. Е-Транс также может предложить Вам специальные виды переводов: Перевод аудио- и видеоматериалов с туркменского языка на русский язык и с русского языка на туркменский язык. Художественные переводы с туркменского языка на русский язык и с русского языка на туркменский язык. Технические переводы с туркменского языка на русский язык и с русского языка на туркменский язык. Локализация программного обеспечения с туркменского языка на русский язык и с русского языка на туркменский язык. Переводы вэб-сайтов с туркменского языка на русский язык и с русского языка на туркменский язык. Сложные переводы с туркменского языка на русский язык и с русского языка на туркменский язык.

Издательская служба Туркменистана ежегодно выпускает большими тиражами произведения туркменских авторов разных эпох, а также учебные пособия и научную литературу. В феврале 2020 году туркменский язык официально добавлен в реестр языков Google Translate. Но насколько сложно овладеть туркменским языком? Лингвистические способности каждого человека индивидуальны, кто-то мгновенно улавливает особенности туркменской речи на слух, а для кого-то удобнее изучать язык, опираясь на словари и вспомогательные учебные программы. Здесь, как и в любом другом языке, значительную роль играет практика, говорите на туркменском языке и вы будете услышаны.

Туркменский, киргизский и казахский языки 1 votes, average: 0,00 out of 7 Загрузка... Туркменский язык является государственным языком Туркменской Советской Социалистической Республики. Поцелуевского, представлены в виде двух неравных между собою групп. Туркменский народный разговорный язык во всем многообразии своих диалектов сформировался в среде западных огузских племенных языков тех древних огузских племен, которые в VIII в. Значительное влияние на туркменский язык оказал также литературный язык Караханидского государства, относящийся примерно к X—XI вв. Одним из памятников этого языка являются произведения Ходжи Ахмеда Ясави.

Международный день родного языка и туркменский язык

  • Туркменский алфавит - Turkmen alphabet - Википедия
  • Most Recent
  • Туркменский алфавит
  • Туркменский алфавит -

Туркменский язык

Туркменский язык. Актуально и сегодня Официально, алфавит туркменского языка основан на латинице, хотя до сих пор используется кириллический вариант со времен СССР.
Туркменский язык туркмены, огузы, история туркмен, история туркменистана, огузский алфавит, древние алфавиты, алфавиты ближнего востока, история письменности.

Туркменский алфавит

Туркменский язык или туркмен дили — язык, который относится к огузской группе тюркских языков. Президент Турции Реджеп Тайип Эрдоган предложил создать единый алфавит тюркских стран. В статье «Туркмен news хроника Туркменистана — самые свежие новости и события» предоставляется самая свежая информация о происходящих событиях в Туркменистане. 12 апреля 1993 года Меджлис Туркменистана единогласно принял постановление об одобрении указа президента о новом алфавите туркменского языка. Предусмотрены три языка пользования приложением – туркменский, русский и английский, которые расширяют аудиторию поклонников творчества Махтумкули со всего мира.

Туркменский язык. Актуально и сегодня

В 1930-х гг. Вместо исключенных букв стали использоваться буквы g, k и h соответственно. Яналиф активно применялся в Туркмении вплоть до 1939 года. Переход на кириллицу в 1940 году В конце 1930-х годов в СССР начинается повсеместный процесс кириллизации национальных письменностей. Для туркменского языка новый кириллический алфавит был разработан в 1939 году по поручению правительства Туркменской ССР. Этот алфавит использовался в республике вплоть до 1990-х годов и до сих пор применяется старшим поколением туркмен. Туркменский алфавит за первую половину XX века сменился трижды, что, безусловно, оказало влияние на развитие письменности и образования в республике. Возвращение к латинице в 1990-х годах После распада СССР и обретения независимости Туркменистана в начале 1990-х годов в республике вновь активизировалась дискуссия о возвращении к латинскому алфавиту. Было предложено несколько проектов латинизации. В 1993 году по инициативе президента Сапармурата Ниязова был утвержден латинский алфавит с использованием валютных знаков фунта, иены и доллара в качестве букв.

Это не первое обсуждение перехода тюркских государств на общий алфавит в рамках саммита ОТГ. Так, в 2022 году было принято решение сформировать Комиссию по созданию единого алфавита при ОТГ. Венгрия и Туркменистан являются странами-наблюдателями.

Ашхабад В Ашхабаде провели награждение победителей олимпиады по русскому языку В Туркменском национальном институте мировых языков ТНИМЯ имени Довлетмаммета Азади состоялись торжественное закрытие и награждение победителей II олимпиады по русскому языку среди учащихся 10-11 классов общеобразовательных школ Туркменистана. В мероприятиях принял участие представитель посольства России в Ашхабаде Кирилл Воронков. Об этом сообщил сайт CentralAsia.

Характеризуется следующими основными признаками, противопоставляемыми признакам для исторически относящейся к более позднему объединению племен огузо-сельджукской подгруппы. Туркмены начали использовать свой языка в литературе с 16 в. До этого встречались туркменские элементы в литературе на чагатайском языке.

Первым памятником старого литературного туркменского языка считается Родословная туркменов Абулгазихана 17 в. В 18—19 вв. Данный период характеризуется сближением письменного языка с разговорным, сохраняя влияние чагатайского языка. В 19 веке появились первые печатных книги на туркменском языке.

Эрдоган предложил ввести единый тюркский алфавит

Последний вариант такой графической системы был принят в 2000 году. В современном туркменском алфавите 30 букв. Печатный знак.

Причина такого ратования за кириллицу кроется в постепенной смене самоощущения большевистского режима. К концу 1930-х гг. Латиница внутри страны теперь уже казалось вредной. В упомянутые три года все тюркские народы СССР также были переведены с латиницы на кириллицу.

Современные независимые тюркские государства на пути к одному алфавиту Вскоре после обретения независимости от СССР все тюркские республики бывшего Советского Союза, за исключением Кыргызстана, перешли на латиницу. Начало перехода было положено в ноябре 1991 года, когда по инициативе Турции в ноябре 1991 года в Стамбуле был проведен международный научный симпозиум по разработке единого алфавита для тюркских языков. Алфавит, предложенный тогда, был полностью основан на турецкой латинице, но с добавлением нескольких букв. Однако новообразованные тюркские независимые государства бывшие советские республики , так или иначе, при переходе на латинские буквы, стали изменять предложенную общетюркскую латиницу, основанную на турецком латинском алфавите, старясь приблизить её к своим потребностям. Этот процесс продолжается до сих пор. То, что Азербайджан и Турция используют ныне практически один и тот же алфавит закономерно, так как эти два народа имеют очень близкую фонетику языков, недаром в этих странах ныне используется лозунг «два государства, но один народ».

Процитируем выдержки цитата по русской редакции TRT Avaz :: «С 1991 года в тюркском мире начался новый процесс. К Турции и Турецкой республике Северного Кипра ТРСК в этот процесс добавились еще 5 независимых тюркских республик, и независимый тюркский мир стал представлен 7 республиками на земле то есть Турция, т. Он состоялся в Стамбуле 18-20 ноября 1991 года. В итоговой декларации этой встречи, в которой приняли участие многие ученые тюркского мира, новым республикам был рекомендован общий рамочный алфавит из 34 букв, основанный на латинских буквах. Эрджиласун подчеркнул, что вопрос об алфавите воспринимался всегда настолько серьезно, что несмотря на то, что решение носило только рекомендательный характер, уже через месяц, 25 декабря 1991 года, парламент Азербайджана, утвердил латинский алфавит. Сегодня Азербайджан использует 32 буквы латинского алфавита идентичного с турецким , вместо 33 букв, имеющихся в кириллице и 34 букв, используемых в некоторых тюркских странах.

Туркменистан и Узбекистан в 1993 году и Каракалпакстан в 1994 году также перешли на латинский алфавит, внедрив в него несколько исключений... Казахстан уже некоторое время работает над изменением алфавита. В 2017 году было принято решение о постепенном переходе на латиницу, но отредактированный алфавит подвергся критике. Тюркские ученые предложили адаптировать письменность в рамках правила «один звук — одна буква», и 28 января 2021 года в Казахстане был введен новый алфавит... Ахмет Биджан Эрджиласун говорит: «Для тюркских республик, вышедших из состава Советского Союза и ставших независимыми, переход с кириллицы на латиницу является символом культурной независимости, а также политической свободы». По словам Эрджиласуна, в то время как кириллица, навязанная тюркам в СССР в сталинскую эпоху, символизировала «зависимость от России», латинский алфавит представляет собой «открытость для свободного и цивилизованного мира», отмечая, что общетюркский алфавит показывает стремление к сближению и сотрудничеству в тюркском мире.

Из-за информационной закрытости республики её опыт по переходу на латинский алфавит мало изучен, но, судя по состоянию системы образования и сферы коммуникации, результаты отрицательны. Туркменские сайты до сих пор выходят даже не на туркменской кириллице, а на русском языке. А это означает, что новый туркменский алфавит в его латинском варианте спросом среди образованной части населения не пользуется; общаться проще, как и раньше, на русском языке. Источник: ca-portal. Однако завершена реформа не была, она застряла на уровне средней школы. На латинице стали издаваться некоторые официальные документы, появляться заголовки газет, часть рекламных вывесок и плакатов, но большинство текстов по-прежнему выходит на кириллице, ею пользуются как органы власти, так и образовательные учреждения. На кириллице же издаётся большая часть научной и художественной литературы в Узбекистане. А переход на латиницу в школе сделал недоступными для детей всю кириллическую литературу, созданную в советское время. В результате подрастающее поколение отвыкло от чтения, а уровень его образования и грамотности упал. Однако издателей «Каравансарая» в первую очередь волнуют не проблемы Туркмении и Узбекистана.

Реформа их алфавитов должна завершить «латинизацию» всего региона, после чего кириллицей продолжит пользоваться только ираноязычный Таджикистан. Впрочем, проблема латинизации Казахстана в скором времени будет решена силами самого Казахстана, с удовлетворением отмечает «Каравансарай».

Карпов пишет, что «... У каждого племени, а впоследствии и у каждого рода были свои тамги, которые имели свою уникальную форму. К примеру, русское слово «таможня» происходит именно от общетюркского слова «тамга».

В связи с тем, что древние тюрки во главе огузов массово мигрировали в Европу в разные исторические периоды, а также начиная с древности и в течение многих веков доминировали на континенте, полагаю, что древние европейские алфавиты формировались именно на основе древних туркменских тамг несмотря на изначально кажущуюся невероятность данного утверждения.

Похожие новости:

Оцените статью
Добавить комментарий