Новости молчание ягнят томас харрис книга

Детективы, триллеры Харрис Томас Молчание ягнят. После 13-летнего перерыва автор культовых романов «Молчание ягнят» и «Восхождение Ганнибала» Томас Харрис написал новую книгу — «Кари Мора», которая выйдет осенью в издательстве «Эксмо».

Автор серии романов о Ганнибале Лектере напишет новую книгу

Ей приходится работать в нескольких местах, чтобы выжить. По сюжету она встречает Ханса-Питера, когда тот приближается к сокровищу. Релиз книги «Кари Мора» намечен на май 2019 года.

Надеюсь, срочный вызов не очень вас перепугал? Разве вам докладывают о таких вещах? Старлинг была поражена: она уже было решила про себя, что Крофорд просто паршивый вербовщик, равнодушный и двуличный, как все они. Она впервые встретила Крофорда, когда он приезжал читать лекции в Университет штата Виргиния. Его блестящие лекции и семинары по криминологии сыграли не последнюю роль в ее решении поступить в Академию ФБР. Пройдя конкурс, Клэрис написала ему коротенькую записку, но так и не получила ответа, и все эти три месяца, что она проучилась в Квонтико, он совсем не обращал на нее внимания.

Старлинг была не из тех, кто просит об одолжении или навязывается в друзья, но то, как повел себя Крофорд, смутило ее и огорчило. Теперь, снова встретившись с ним, она с сожалением отметила, что он нравится ей по-прежнему.

Потом, если повезет, из всей известной тебе информации какая-то часть вдруг начинает беспокоить тебя, требует к себе внимания. Всегда сообщайте мне, если что-то потребует вашего внимания, Старлинг.

И вот еще что. Преступление само по себе вещь запутанная, расследование же порой запутывает его еще больше. Не позволяйте сворам полицейских сбить вас с толку. Будьте самостоятельной, Старлинг, оберегайте свой взгляд на вещи.

Прислушивайтесь к себе. Не позволяйте преступлению вторгаться в вашу жизнь, в то, что происходит вокруг, — оно должно быть отдельно от вас. Не пытайтесь навязать собственную модель этому парню. Будьте открыты восприятию иного — и он сам проявит себя.

И еще: в этом расследовании — всякой твари по паре. Оно подлежит юрисдикции различных ведомств, во главе некоторых из них стоят люди, порой не очень-то везучие. Но и с ними нужно установить добрые отношения, чтобы от нас ничего не утаивали. Мы летим в Поттер, в Западную Виргинию.

Я ничего не знаю о людях, которых мы там встретим. Может, они просто замечательные. Но может случиться, что они примут нас как гастролеров-пенкоснимателей. Пилот сдвинул с уха один наушник и проговорил через плечо: — Последний заход, Джек.

Ты остаешься в салоне? Здание городского похоронного бюро — самый большой дом на Поттер-стрит, белый, каркасный, и полицейские власти округа Рэнкин, штат Западная Виргиния, используют его специальные помещения как морг. В качестве коронера выступает частнопрактикующий семейный врач, доктор Эйкин. Если он вынесет заключение, что причина смерти неясна, тело переправят в соседний округ, в Клакстонский региональный медцентр, где есть штатный патологоанатом.

Все это объяснил Крофорду помощник шерифа еще в полицейском фургоне, по дороге с аэродрома. Помощник шерифа вел машину, а Клэрис Старлинг сидела сзади. Ей пришлось прижаться к решетке, отделявшей помещение для арестованных от кабины, чтобы расслышать его слова. В ритуальном зале начиналась служба.

Пришедшие на похороны, в своих лучших, давно вышедших из моды костюмах, выстроились в ряд на тротуаре между тощими самшитовыми деревцами и группками стояли на ступенях, ожидая, когда можно будет войти. Свежеокрашенный дом, крыльцо и ступени несколько покосились, и все — в разные стороны. На стоянке позади дома, под облетевшим вязом, рядом с похоронными дрогами стояли два молоденьких помощника шерифа и один пожилой; с ними — двое из дорожной полиции. Было не очень холодно, даже парок изо рта не шел.

Старлинг вглядывалась в этих мужчин, пока фургон въезжал на стоянку. Достаточно было взглянуть — и она все о них знала. Она знала: в их домах нет встроенных шкафов, там стоят шифоньеры, и она знала, какая одежда в этих шифоньерах хранится. Она знала: у этих людей есть родственники, чья одежда висит в пластиковых мешках на стенах жилых автоприцепов.

Знала, что старший из них вырос в доме с водопроводной колонкой у крыльца и выбегал за калитку к школьному автобусу, шлепая по грязи босиком, с ботинками на связанных шнурках через плечо, точно так, как когда-то ее отец. Она знала: они носили завтраки в школу в насквозь промаслившихся бумажных пакетах, потому что пакеты эти использовались не один раз, и, съев свой завтрак, они аккуратно складывали пакет и засовывали его в задний карман джинсов. Пришлось барабанить по стеклу, пока один из помощников шерифа не обратил на нее внимание. Водитель вернулся и выпустил ее, лицо его побагровело от стыда.

Полицейские поглядывали искоса, пока она шла к крыльцу, где стоял Крофорд. Один из них сказал: — Здрасьте, мэм. Она кивнула всем и улыбнулась несколько тускловато, не на полную мощность, надеясь, что правильно рассчитала количество ватт. Она почти уже дошла до крыльца, когда один из молодых помощников шерифа, с новеньким обручальным кольцом на пальце, почесал подбородок и произнес: — Она вовсе не такая уж красотка, а задается на всю катушку… — Ну, знаешь, если она думает, что выглядит на все сто, я, черт возьми, готов с ней согласиться, — ответил ему второй.

Крофорд уже разговаривал с заместителем шерифа, подтянутым, небольшого роста человеком; он носил очки в стальной оправе и башмаки без шнуровки с резинками по бокам — такие в каталогах зовутся «Ромео». Они прошли в тускло освещенный коридор похоронного бюро, где тихонько жужжал автомат с кока-колой и вдоль стен стояли случайные и абсолютно неуместные предметы: ножная швейная машина, трехколесный велосипед, рулон искусственной травы и полосатый парусиновый тент, навернутый на шесты. На стене висел не менее абсурдный рисунок сепией: святая Цецилия [23] , опустившая руки на клавиши. Ее волосы, заплетенные в косу, венком обвивали голову, а на клавиши — неизвестно откуда, просто из воздуха — сыпались розы.

Мы благодарны вам, что вы так быстро сообщили нам об этом, — сказал Крофорд. Заместитель шерифа на эту удочку не попался. Вам звонил кто-то из окружной прокуратуры, — сказал он. Я сегодня беседовал с ним по телефону, в восемь часов утра — это три часа ночи по гавайскому времени.

Он обещал связаться со мной позже, но успел сказать, что задача номер один — выяснить, из наших ли мест эта девушка. Бывает, знаете ли, что чужаки подкидывают нам своих. Мы этим займемся прежде всего остального. У нас уже было так — таскали труп за трупом, а они все аж из Финикс-Сити, из Алабамы.

Если… — Я связался по телефону с начальником оперативной службы Управления дорожной полиции штата в Чарльстоне. Он обещал прислать несколько человек из отдела расследования преступлений — сокращенно ОРП. Они сделают все, что надо. Коридор постепенно заполнялся полицейскими, аудитория у заместителя шерифа оказалась весьма обширной.

Он продолжил: — Мы займемся вами, как только сможем, и окажем всевозможное содействие, всевозможным образом поработаем вместе, но в данный момент… — Шериф, это преступление на сексуальной почве имеет ряд аспектов, о которых мне хотелось бы поговорить с вами наедине, как мужчина с мужчиной, вы меня понимаете? Он потеснил малорослого коллегу, буквально втолкнув его в захламленный кабинет на противоположной стороне небольшого холла. Старлинг осталась, изо всех сил стараясь не показать, что ее задела болтовня полицейских. Сжав зубы, она рассматривала святую Цецилию и, пытаясь улыбаться в ответ на ее неземную улыбку, подслушивала происходящий за дверью разговор: он шел на повышенных тонах.

Затем последовала беседа по телефону. В коридор они вышли очень скоро, и пяти минут не прошло. Выражение лица у заместителя шерифа было довольно кислое. Он вроде должен присутствовать на таких церемониях, но они, похоже, еще не начали.

Скажи ему, Клакстон на линии. Доктор Эйкин, коронер, явился в крохотный кабинет и взял трубку. Он разговаривал с патологоанатомом из Клакстона, поставив ногу на стул и постукивая по передним зубам ручкой бумажного веера. В результате этой весьма краткой беседы он был полностью готов к сотрудничеству.

Вот так, в бальзамировочной, с обоями в розах, огромных, словно кочаны капусты, и лепным потолком, в белом каркасном доме — а такие дома она помнила с детства и понимала, — Клэрис Старлинг воочию увидела первое прямое свидетельство художеств Буффало Билла. Единственным современным предметом в этой комнате был ярко-зеленый пластиковый мешок с плотно задернутой молнией, в котором доставили труп. Он лежал на старомодном бальзамировочном столе с фаянсовым верхом; стеклянные дверцы шкафов, хранящих троакары и бесчисленные упаковки с составом для промывания брюшной полости, многократно отражали белый фаянс стола. Крофорд принес из машины аппарат для передачи отпечатков, пока Старлинг раскладывала свое оборудование на сушилке у огромной двойной раковины в углу.

В комнату набилось слишком много народу: заместитель шерифа, несколько помощников шерифа — все вошли вместе с ними и не собирались уходить. Это было неправильно. Клэрис Старлинг, стоя у раковины, почувствовала, что сейчас ей понадобится гораздо больше мужества, чем парашютисту, ожидающему команды прыгать. Ей сейчас нужен был пример из прошлого, воспоминание, которое помогло бы ей собрать всю свою волю.

И такой образ возник в памяти, помогая ей и одновременно пронзая болью все ее существо. Мать стоит у раковины, смывая кровь со шляпы отца, холодная вода из крана льется на шляпу; мать говорит: «Все обойдется, Клэрис. Пойди скажи сестре и братьям, пусть моют руки и садятся за стол. Нам нужно поговорить.

Потом приготовим ужин». Старлинг сняла шарф и повязала его вокруг головы, как это делают повитухи в горных селениях. Достала из чемоданчика пару хирургических перчаток. Когда она впервые за то время, что пробыла в Поттере, раскрыла рот, голос ее звенел гораздо больше обычного, так что Крофорд подошел к двери и прислушался.

Прошу вашего внимания. Пожалуйста, помолчите минутку. Дайте мне теперь позаботиться о ней. Вы доставили ее сюда, и я уверена, ее родные были бы благодарны вам за это, если бы знали.

А теперь, прошу вас, выйдите все отсюда и дайте мне самой позаботиться о ней. Крофорд видел, как они все вдруг уважительно примолкли и стали подталкивать друг друга к двери, переговариваясь шепотом: «Пошли, Джесс, выйдем во двор». И Крофорд понял: настроение резко изменилось, ведь здесь лежала усопшая. И где бы ни родилась она, кем бы ни была, река принесла ее сюда, к ним, и пока она, беспомощная, лежит тут, в этой комнате, в этом доме, в этом городишке, Клэрис Старлинг вступает с ней в особые отношения.

Крофорд понял, что здесь, в этой глухомани, Старлинг оказалась наследницей старух-ведуний, травниц, мудрых и стойких сельских женщин, которые из века в век делали все, что нужно, были хранительницами жизни, а когда жизнь подходила к концу, обмывали и обряжали усопших. Комната опустела, остались только Крофорд, Старлинг и доктор. И — труп. Доктор Эйкин и Старлинг переглянулись, как бы узнавая друг друга; оба испытывали странное смущение, смешанное с не менее странным чувством удовольствия от встречи.

Крофорд достал из кармана баночку с какой-то пахучей мазью и предложил обоим. Старлинг подождала, посмотрела, что предпримут доктор и Крофорд, и, когда тот и другой принялись втирать мазь в края ноздрей, последовала их примеру. Она извлекала фотоаппарат из сумки, лежавшей на сушилке у раковины, стоя спиной к столу, когда услышала, как на мешке с телом жертвы расстегивают молнию. Уставившись на огромные розы на обоях, она несколько раз закрыла и открыла глаза, набрала в легкие побольше воздуха, выдохнула, повернулась и посмотрела на мертвое тело на столе.

Очень осторожно, не доверяя автоматическому экспонометру, каждый раз устанавливая экспозицию вручную, Клэрис принялась фотографировать труп. Убитая была молодой женщиной, широкобедрой, ростом около 168 сантиметров, как показали сделанные Старлинг обмеры. Часть тела, с которой была снята кожа, от пребывания в воде стала серой, но погода стояла холодная, и тело пробыло в воде явно не очень долго, всего несколько дней. Кожа была снята с трупа очень аккуратно; верхняя линия надреза проходила прямо под грудью, нижняя — у колен; ободрана была та часть тела, которую могли бы скрыть штаны и широкий пояс тореро.

Груди небольшие, и на грудине между ними — очевидная причина смерти: рваная рана в форме звезды шириной с ладонь. Голова круглая, кожа снята с черепа от бровей и верхнего края ушей до шеи ниже затылка. Крофорд стоял, сложив на груди руки, пока она фотографировала. Потом обошел вокруг стола, прикусив губу.

Старлинг стянула одну перчатку и провела пальцем по голени убитой. Кусок лесы с тройными крючками — от рыболовных снастей, в которых запуталось тело и которые не дали быстрому течению унести его дальше, вниз по реке, — все еще обвивал ногу у самой ступни. Похожа на городскую. Волосы на ногах удаляла недели две тому назад.

Видите, они довольно мягкие и плотно прижаты к коже. Я думаю, она натирала ноги специальным кремом для удаления волос.

Старлинг проходила у него практику в качестве младшего научного сотрудника по оперативно-следственной процедуре. И все наблюдают. Некоторые даже прибегают из кафетерия в надежде, что тебя сейчас вывернет наизнанку. Да, я могу работать с топляком, без проблем.

Фактически… — Прекрасно. Теперь смотрите сюда. Первая известная нам жертва была обнаружена в Блэкуотер-ривер, штат Миссури, недалеко от Лоун-Джека. Июнь прошлого года. Мисс Биммел. Нам сообщили, что она пропала из Белведера, штат Огайо, пятнадцатого апреля, за два месяца до того, как нашли труп.

Нам не так уж много удалось выяснить: понадобилось еще около трех месяцев, только чтобы установить ее личность. Вторую жертву он захватил в Чикаго в третьей декаде апреля. Ее нашли в реке Уобаш, в центре города Лафайетт, штат Индиана, всего через десять дней после похищения, так что мы могли точно определить, что с ней произошло. Следующей была белая женщина чуть старше двадцати лет; она сброшена в Роллинг-Форк около шоссе номер шестьдесят пять, в тридцати пяти милях от Луисвилла, что в Кентукки. Ее так и не опознали. Потом эта женщина — Варнер, похищенная в Эвансвилле, штат Индиана, которую он сбросил в Эмберасс, чуть ниже федерального шоссе номер семьдесят в Восточном Иллинойсе.

Оттуда он подался на юг и бросил еще один труп в реку Конасога, пониже Дамаска, в Джорджии. Это рядом с шоссе номер семьдесят пять, тоже федеральным. Это была мисс Киттридж из Питтсбурга — вот ее фотография на выпускном вечере. Ему просто дьявольски везет: никто никогда не видел, как он их похищает. И кроме того, что он бросает трупы в воду всегда неподалеку от федеральных шоссе, никакой четкой модели нам выявить не удалось. На всякий случай, вдруг попадется, похищая следующую жертву.

Тогда, если его схватят, максимум, что ему грозит, — обвинение в разбойном нападении, и, признав себя виновным, он получит минимальный, а то и условный срок. Это если у него в машине не найдут труп. Что, если провести векторы в обратном направлении от каждого места похищения через то место, где он сбросил тело жертвы в воду в предыдущий раз? Вы уже пробовали, да? Только ему в голову она тоже приходила. Если он и совершает это за одну и ту же поездку, то ездит зигзагами.

Мы провели компьютерный анализ, имитируя его маршруты: сначала к западу по федеральным шоссе, потом на восток, потом варьируя самые разные направления, опираясь на наиболее точные даты похищений и сбросов в воду. Ввели эти данные в компьютер, и его понесло: Билл обитает на востоке, заявляет он. Цикл Билла не зависит от лунного цикла, не соотносится со сроками проведения съездов и конференций в близлежащих городах, сообщает он далее. Ничего существенного, за что можно зацепиться. Билл работает с оглядкой на нас, Старлинг. Крофорд кивнул: — Вот именно.

Он научился выстраивать свои взаимоотношения с нами, и я не питаю больших надежд на то, что он в конце концов свернет себе шею. Суицидом тут и не пахнет. Крофорд налил из термоса воды в чашку и передал пилоту. Еще одну налил для Клэрис, а себе приготовил алка-зельцер. Самолет пошел вниз, и Клэрис почувствовала, как внутри у нее все устремилось вверх, к горлу. Мне нужен не только ваш первоклассный профессионализм.

Я жду от вас гораздо большего. Вы немногословны, это хорошо, я и сам такой. Но никогда не ждите, пока соберете новые факты, если хотите мне что-то сообщить. Глупых вопросов не бывает. Вы можете заметить то, чего не заметил я, и мне нужно знать, что именно привлекло ваше внимание. Может быть, у вас есть особый дар — видеть.

Мы с вами получили неожиданную возможность проверить, так ли это. Вслушиваясь в его слова, борясь с тошнотой, подкатившей к горлу, с трудом сохраняя на лице достаточно пристойное выражение, Старлинг думала: интересно, давно ли он решил подключить ее к разработке этого дела? Хочет подстегнуть ее стремление не упустить свой шанс? Он ведь руководитель, лидер и прекрасно знает все эти штучки, всю эту баланду про открытость и откровенность в отношениях с подчиненными. Потом, если повезет, из всей известной тебе информации какая-то часть вдруг начинает беспокоить тебя, требует к себе внимания. Всегда сообщайте мне, если что-то потребует вашего внимания, Старлинг.

И вот еще что. Преступление само по себе вещь запутанная, расследование же порой запутывает его еще больше. Не позволяйте сворам полицейских сбить вас с толку. Будьте самостоятельной, Старлинг, оберегайте свой взгляд на вещи. Прислушивайтесь к себе. Не позволяйте преступлению вторгаться в вашу жизнь, в то, что происходит вокруг, — оно должно быть отдельно от вас.

Не пытайтесь навязать собственную модель этому парню. Будьте открыты восприятию иного — и он сам проявит себя. И еще: в этом расследовании — всякой твари по паре. Оно подлежит юрисдикции различных ведомств, во главе некоторых из них стоят люди, порой не очень-то везучие. Но и с ними нужно установить добрые отношения, чтобы от нас ничего не утаивали. Мы летим в Поттер, в Западную Виргинию.

Я ничего не знаю о людях, которых мы там встретим. Может, они просто замечательные. Но может случиться, что они примут нас как гастролеров-пенкоснимателей. Пилот сдвинул с уха один наушник и проговорил через плечо: — Последний заход, Джек. Ты остаешься в салоне? Здание городского похоронного бюро — самый большой дом на Поттер-стрит, белый, каркасный, и полицейские власти округа Рэнкин, штат Западная Виргиния, используют его специальные помещения как морг.

В качестве коронера выступает частнопрактикующий семейный врач, доктор Эйкин. Если он вынесет заключение, что причина смерти неясна, тело переправят в соседний округ, в Клакстонский региональный медцентр, где есть штатный патологоанатом. Все это объяснил Крофорду помощник шерифа еще в полицейском фургоне, по дороге с аэродрома. Помощник шерифа вел машину, а Клэрис Старлинг сидела сзади. Ей пришлось прижаться к решетке, отделявшей помещение для арестованных от кабины, чтобы расслышать его слова. В ритуальном зале начиналась служба.

Пришедшие на похороны, в своих лучших, давно вышедших из моды костюмах, выстроились в ряд на тротуаре между тощими самшитовыми деревцами и группками стояли на ступенях, ожидая, когда можно будет войти. Свежеокрашенный дом, крыльцо и ступени несколько покосились, и все — в разные стороны. На стоянке позади дома, под облетевшим вязом, рядом с похоронными дрогами стояли два молоденьких помощника шерифа и один пожилой; с ними — двое из дорожной полиции. Было не очень холодно, даже парок изо рта не шел. Старлинг вглядывалась в этих мужчин, пока фургон въезжал на стоянку. Достаточно было взглянуть — и она все о них знала.

Она знала: в их домах нет встроенных шкафов, там стоят шифоньеры, и она знала, какая одежда в этих шифоньерах хранится. Она знала: у этих людей есть родственники, чья одежда висит в пластиковых мешках на стенах жилых автоприцепов. Знала, что старший из них вырос в доме с водопроводной колонкой у крыльца и выбегал за калитку к школьному автобусу, шлепая по грязи босиком, с ботинками на связанных шнурках через плечо, точно так, как когда-то ее отец. Она знала: они носили завтраки в школу в насквозь промаслившихся бумажных пакетах, потому что пакеты эти использовались не один раз, и, съев свой завтрак, они аккуратно складывали пакет и засовывали его в задний карман джинсов. Пришлось барабанить по стеклу, пока один из помощников шерифа не обратил на нее внимание. Водитель вернулся и выпустил ее, лицо его побагровело от стыда.

Полицейские поглядывали искоса, пока она шла к крыльцу, где стоял Крофорд. Один из них сказал: — Здрасьте, мэм. Она кивнула всем и улыбнулась несколько тускловато, не на полную мощность, надеясь, что правильно рассчитала количество ватт. Она почти уже дошла до крыльца, когда один из молодых помощников шерифа, с новеньким обручальным кольцом на пальце, почесал подбородок и произнес: — Она вовсе не такая уж красотка, а задается на всю катушку… — Ну, знаешь, если она думает, что выглядит на все сто, я, черт возьми, готов с ней согласиться, — ответил ему второй. Крофорд уже разговаривал с заместителем шерифа, подтянутым, небольшого роста человеком; он носил очки в стальной оправе и башмаки без шнуровки с резинками по бокам — такие в каталогах зовутся «Ромео». Они прошли в тускло освещенный коридор похоронного бюро, где тихонько жужжал автомат с кока-колой и вдоль стен стояли случайные и абсолютно неуместные предметы: ножная швейная машина, трехколесный велосипед, рулон искусственной травы и полосатый парусиновый тент, навернутый на шесты.

На стене висел не менее абсурдный рисунок сепией: святая Цецилия [23] , опустившая руки на клавиши. Ее волосы, заплетенные в косу, венком обвивали голову, а на клавиши — неизвестно откуда, просто из воздуха — сыпались розы. Мы благодарны вам, что вы так быстро сообщили нам об этом, — сказал Крофорд. Заместитель шерифа на эту удочку не попался. Вам звонил кто-то из окружной прокуратуры, — сказал он. Я сегодня беседовал с ним по телефону, в восемь часов утра — это три часа ночи по гавайскому времени.

Он обещал связаться со мной позже, но успел сказать, что задача номер один — выяснить, из наших ли мест эта девушка. Бывает, знаете ли, что чужаки подкидывают нам своих. Мы этим займемся прежде всего остального. У нас уже было так — таскали труп за трупом, а они все аж из Финикс-Сити, из Алабамы. Если… — Я связался по телефону с начальником оперативной службы Управления дорожной полиции штата в Чарльстоне. Он обещал прислать несколько человек из отдела расследования преступлений — сокращенно ОРП.

Они сделают все, что надо. Коридор постепенно заполнялся полицейскими, аудитория у заместителя шерифа оказалась весьма обширной. Он продолжил: — Мы займемся вами, как только сможем, и окажем всевозможное содействие, всевозможным образом поработаем вместе, но в данный момент… — Шериф, это преступление на сексуальной почве имеет ряд аспектов, о которых мне хотелось бы поговорить с вами наедине, как мужчина с мужчиной, вы меня понимаете? Он потеснил малорослого коллегу, буквально втолкнув его в захламленный кабинет на противоположной стороне небольшого холла. Старлинг осталась, изо всех сил стараясь не показать, что ее задела болтовня полицейских. Сжав зубы, она рассматривала святую Цецилию и, пытаясь улыбаться в ответ на ее неземную улыбку, подслушивала происходящий за дверью разговор: он шел на повышенных тонах.

Затем последовала беседа по телефону. В коридор они вышли очень скоро, и пяти минут не прошло. Выражение лица у заместителя шерифа было довольно кислое. Он вроде должен присутствовать на таких церемониях, но они, похоже, еще не начали.

В каком порядке нужно читать книги Томаса Харриса

Томас Харрис. Молчание ягнят. 53 цитаты. Автор: Томас Харрис. Купить книгу. В «Молчании ягнят» Харрис вводит еще один замечательный персонаж – Кларисс Старлинг. Роман Томаса Харриса «Молчание ягнят» был опубликован в 1988 году. Роман Харриса Томаса Энтони «Молчание ягнят» читается залпом, остановиться просто не представляется возможным.

Полезные порталы

Отзывы › Книги, журналы › Книги › Художественная литература › Томас Харрис. Полная версия книги Молчание ягнят, чтобы читать бесплатно онлайн, от автора Томас Харрис. Молчание ягнят [The Silence of the Lambs-ru] (пер. С. Г. Кузьмич) (Ганнибал Лектер - 2) 1086K скачать: (fb2) - (epub) - (mobi) - Томас Харрис. Читать онлайн книгу «Молчание ягнят» автора Томаса Харриса полностью, на сайте или через приложение Литрес: Читай и Слушай. Купить книгу Молчание ягнят, автора Томас Харрис можно по цене 550 руб. в книжном интернет-магазине Республика, артикул товара: 601267. Молчание ягнят читать онлайн бесплатно и без регистрации полностью (целиком) на пк и телефоне.

В каком порядке нужно читать книги Томаса Харриса

Во второй книге появляется агент Кларис Старлинг, которую отправляют задать Лектеру некоторые вопросы. В это время маньяк Буффало Билл похищает дочь сенатора. Лектер предлагает Кларис сделку — откровенность за откровенность. Он рассказывает ей об Билле, она рассказывает о себе.

Помощники шерифа должны доставить труп куда надо. Это где-то у черта на рогах, и Джек не собирается ждать, чтоб эти парни сообщили ему детали. Вы здорово вкалывали на лабораторке, так что сможете, верно? Дайте-ка я проверю, все ли на месте.

Бригем открыл чемоданчик и держал его так, пока она вынимала лотки. Пробирки, ампулы, шприцы и иглы — все было на месте, не было лишь фотоаппарата. Он протянул ей парусиновый мешок. Взяв его в руку и почувствовав, сколько он весит, Клэрис поняла, почему за ней пришел именно Бригем. Тут вот ствол, вы такой на полигоне пристреливали; здесь еще сбруя и все остальные причиндалы. Это мой револьвер. Был в деле, но я его как следует вычистил.

Пощелкайте вхолостую вечерком у себя в номере, если будет возможность. Я достану фотоаппарат и буду ждать в машине за корпусом ровно через десять минут. И вот что. Так что не забудьте кой-куда сбегать, пока время есть, мой вам совет. Раз-два, Старлинг. Она попыталась у него что-то спросить, но он уже ушел. Черт его знает, что это за «Голубое каноэ»?

Когда складываешься, думай о том, что складываешь». Старлинг уложилась быстро, ничего не забыв. Короткоствольный револьвер удобно устроился в плоской кобуре у нее под пиджаком, прижавшись к ребрам, а скорозарядное устройство — на поясе с другого бока. Бригем вел машину к служебному аэродрому Квонтико на предельно допустимой скорости. Неожиданно он откашлялся и сказал: — В нашей работе на полигоне есть свой плюс — никакой политики. Переживаете из-за ТВ, да? Бригем помахал морскому пехотинцу-регулировщику в ответ на его приветствие.

Это такой знак доверия, что всем все сразу будет ясно и понятно. Ну, если, скажем, — продолжал он, — кто-нибудь из Инспекции личного состава вызовет вас на ковер и начнет бурчать, вроде у него кишка с кишкой разговаривает, — понимаете меня? Крофорд дал понять где надо, что вы должны были не пустить их туда. Он ведь вас туда голенькой отпустил, ну, я хочу сказать, без таких знаков власти, которые и олуху видны. Он про это тоже сказал. Да и парни из балтиморской окружной хороши — сколько времени ехали. Ну и конечно, сегодня Крофорду нужен помощник, а если б он к Джимми Прайсу послал, за кем-нибудь из лаборатории, ему б ждать пришлось не меньше часа.

Так что все так сложилось, что только вам и работать, Старлинг. И должен вам сказать: работка с топляком — это не на пляже загорать. И это не в наказание вам, но если кому-то из других отделов вздумается понять именно так, пусть себе. И еще: Крофорд — он здорово все понимает, только много говорить не любит, вот я вам и объясняю, что к чему… А раз вы с Крофордом работаете, вы наверняка знаете, что у него дома. Знаете ведь, верно? У него жена, Белла, совсем плоха. Она… ну, можно сказать, в безнадежном состоянии.

Он забрал ее из больницы, и она лежит дома. Если б не Буффало Билл, Джек взял бы отпуск по семейным обстоятельствам. Не говорите ему, что вы, мол, сожалеете или как там еще, от этого ему не легче… им хорошо было вместе… — Спасибо, что вы мне сказали. Бригем посветлел лицом, когда они въехали на поле аэродрома. Смотрите не пропустите, Старлинг, это важно. Машина виляла между ангарами — Бригем выбирал кратчайший путь. Надеюсь, что не пригодится.

Но у вас есть способности, Старлинг. Если придется стрелять, у вас получится как надо. Найдите самое удобное положение. Почтенного возраста двухмоторный «бичкрафт» стоял на взлетной полосе служебного аэродрома Квонтико. Дверь была открыта. Один из пропеллеров уже вращался, волнуя траву за полосой. Ну, сейчас-то он в полном порядке, механики здорово поработали.

Надеюсь только, никто наверху не узнает, что мы его используем: нам полагается только автобус. Он подъехал к маленькому самолету и взял вещи Старлинг с заднего сиденья. Произошло некоторое замешательство, руки были заняты, но он все же ухитрился одновременно вручить ей вещи и крепко пожать руку. А затем, неожиданно для самого себя, Бригем вдруг сказал: — С богом, Старлинг. Странно было услышать такое от офицера морской пехоты. Да и сам он не понимал, откуда это вдруг взялось, и почувствовал, как жарко стало лицу. Крофорд сидел в кресле второго пилота, без пиджака, в темных очках.

Он повернулся к Старлинг, услышав, как пилот захлопнул дверь. Глаза его были скрыты за темными стеклами очков, и она подумала, что совсем его не знает. Крофорд показался ей бледным и жестким, словно корень, вывернутый на поверхность отвалом бульдозера. Толстая папка с делом лежала позади него на сиденье. Старлинг крепко прижала папку к себе: самолетик вдруг взревел, дернулся и покатился по взлетной полосе. На востоке блеснул луч солнца, отразившись от вод Чесапикского залива. Крохотный самолетик лег на курс.

Клэрис Старлинг смогла разглядеть внизу академию и вокруг нее здания военно-морской базы Квонтико. На полигоне крохотные фигурки морских пехотинцев, вдруг поднявшись с травы, бросились бежать. Довольно беспорядочно. Вот как, оказывается, все это выглядит сверху. Как-то раз, после вечерних занятий на стрельбище — отрабатывали навыки стрельбы в темноте, — Клэрис возвращалась домой. Задумавшись, она медленно шла по опустевшим проулкам, а в небе над ней рокотали самолеты. Но вот их рокот смолк, и в наступившей вдруг тишине в черном небе зазвучали, перекликаясь, голоса — это десантники отрабатывали ночные прыжки с парашютом.

Они окликали друг друга, спускаясь на землю сквозь ночную тьму. И Клэрис подумала: а что чувствует человек, ожидая, что вот загорится сигнал у двери самолета и нужно прыгать? Что он чувствует, бросаясь в воющую тьму за бортом? Может быть, то, что чувствует сейчас она? Она раскрыла папку. Насколько им было известно, этот Билл совершил пять убийств. По меньшей мере пять, а может, и больше, за последние десять месяцев.

Он похищал женщину, убивал и сдирал с нее кожу. Старлинг поспешно просмотрела протоколы вскрытия, чтобы по результатам анализов убедиться, что он сначала убивал их, а потом делал все остальное. Покончив с очередной жертвой, он сбрасывал ее тело в воду там, где течение было достаточно быстрым. Каждый новый труп обнаруживали в какой-нибудь другой реке, вниз по течению от пересечения нескольких шоссе из разных штатов. Все знали, что Буффало Билл переезжает с места на место. Это было практически все, что знали о нем представители закона, действительно все, кроме, пожалуй, того, что у него был по крайней мере один револьвер. Судя по пулям, извлеченным из тел убитых им женщин, это был револьвер тридцать восьмого калибра, видимо «кольт» на всех пулях были следы шести левых нарезов , и парень предпочитал специальные мощные патроны — «магнум-357».

Речная вода уничтожала отпечатки пальцев, смывала волоски и волокна, не оставляя никаких следов убийцы, никаких улик. Он почти наверняка был белым и мужского пола: белым, потому что серийные убийства преступник совершает обычно в пределах своей этнической группы; мужского пола — потому что серийные убийства, совершаемые женщинами, в наше время практически неизвестны. Ведущие колонки криминальных новостей одной из центральных газет озаглавили свой материал в ведущей городской газете строкой из кошмарного стихотворения Э. Каммингса [20] «Буффало Билл»: «…как нравится тебе твой синеглазый мальчик, о Леди Смерть? Не было обнаружено прямой связи между местом похищения жертвы и местом, где ее труп сбрасывали в воду. В нескольких случаях труп находили достаточно быстро, чтобы можно было определить время смерти, и полиция выяснила еще одно характерное обстоятельство: Билл не сразу убивал своих жертв. Женщины оставались в живых еще неделю, а то и десять дней после того, как были похищены.

Это означало, что у него есть место, где их держать, где он может действовать, не привлекая ничьего внимания. Это означало, что он не бродяга и имеет постоянное место жительства. Он вроде ядовитого паука в черной дыре люка. И у него есть нора. Неизвестно где. Он убивал не сразу. Это казалось страшнее всего: ведь целую неделю, а то и дольше каждая из них знала, что ее убьют.

Двух он повесил. Трех застрелил. Не было следов изнасилования или нанесения увечий до наступления смерти, и в протоколах вскрытия не было отмечено никаких «специфических повреждений половых органов», хотя патологоанатомы утверждают, что в тех случаях, когда трупы пробыли в воде слишком долго, обнаружить такие повреждения было бы практически невозможно. Все жертвы были найдены обнаженными. В двух случаях у дороги, недалеко от места похищения, обнаружили принадлежавшие похищенным вещи, причем верхнее платье на спине было разрезано, как погребальная одежда. Старлинг заставила себя просмотреть и фотографии. Из всех мертвецов, с которыми приходится иметь дело, утопленники — с физиологической точки зрения — хуже всего.

Кроме того, в них есть еще и что-то глубоко трагичное, как и в любой жертве убийства на улице. Унизительность положения, в котором оказалась жертва, разрушительное воздействие стихий, неделикатность чужих равнодушных глаз — все это вызывает гнев, если только твоя работа позволяет тебе испытывать гнев. Довольно часто, если убийство совершено в доме, свидетельства о недостойном поведении убитого, о жертвах жертвы — избитая жена, изувеченные дети — словно толпятся вокруг, нашептывая тебе, что уж этот-то получил по заслугам; во многих случаях так оно и бывает. Но эти женщины — чем они заслужили такое? Их находили среди пустых пивных банок и бутылок, промасленных пакетов от бутербродов, среди столь привычной нам грязи и мерзости, не просто без одежды — без кожи. У тех из них, что погибли в холодную погоду, лица сохранились почти нетронутыми. Старлинг напомнила себе, что рты этих жертв искажены не от боли — это впечатление создавалось оттого, что рыбы и черепахи успели потрудиться над ними.

Крофорд едва заметно улыбнулся: — Ну, я бы сказал, что вы действительно знаете основы психологии и криминологии, ведь вы специализировались — и блестяще — именно по этим предметам; за вас и практика в психиатрической больнице. Сколько времени вы там проработали? Я получила ее до того, как вы приехали в наш университет, чтобы вести семинары.

До того, как я решила пойти сюда. Старлинг кивнула в ответ: — Впрочем, мне повезло: я вовремя сообразила пройти конкурс на должность младшего научного сотрудника, и меня оставили в университетской лаборатории — заниматься судебной медициной. А потом открылась вакансия в вашей академии.

И я, кажется, не ответил? Не ответил, я помню. А надо было.

Я читала об этом в «Бюллетене правоохранительных органов». Там писали, что вы работаете над базой данных, но программа еще не введена в действие. Крофорд кивнул.

Включили всех известных в наше время преступников, совершавших серийные убийства. Голубые листки — для убийцы, если таковой пожелает ответить, а на розовых — те вопросы, которые должен задавать убийце ведущий опрос, отмечая не только его ответы, но и реакцию. Куча писанины.

Клэрис Старлинг почувствовала, как просыпается в ней карьеризм и, словно охотничий пес, принюхивается и делает стойку. Сейчас ей предложат работу, может быть, сплошное занудство вроде введения необработанных данных в новую компьютерную систему. Конечно, соблазнительно сразу попасть в отдел психологии поведения на любую должность.

Но Клэрис прекрасно знала, что происходит, если женщина начинает с секретарской работы: ярлычок «секретарша» пристанет — его не отлепить до конца дней своих. Сейчас придется выбирать. Нужно сделать правильный выбор.

Крофорд молча ждал. Кажется, он задал ей какой-то вопрос. Пришлось сделать над собой усилие, чтобы вспомнить.

Миннесотский многопрофильный или Роршах? Многие — большинство — согласились отвечать на вопросы, я думаю, в значительной мере из желания покрасоваться — они просто не могут без этого. Двадцать семь согласились вполне охотно, четверо — со смертными приговорами и подавшие апелляции — отказались наотрез, что вполне понятно.

Но с одним — а именно он и нужен нам более всего — у нас полный провал. Я хочу, чтобы за него взялись вы. Завтра нужно поехать к нему в психбольницу.

Книжный Ганнибал не даёт подсказки в виде загадок, как герой киноленты. Он излагает свои мысли прямо — без тайн и наводящих вопросов. Ещё одно неявное отличие есть и в судьбе главной героини. В фильме Клариса — сирота. Её матери не стало, когда девочка была совсем маленькой, а отца застрелили бандиты. В романе Старлинг тоже остаётся без отца — его подстреливают на службе, но мать девочки жива. Финал киноленты тоже немного отличается от книжного.

В романе Ганнибал не вёл себя так безрассудно и нагло. Он отправил Кларисе письмо через почтовую службу в Лондоне. Если вы уже посмотрели экранизацию, роман всё равно стоит прочитать, чтобы понять героев и их мысли. Всё-таки уместить 400 страниц романа в 2 часа ленты — очень сложно.

Харрис Томас - Ганнибал Лектер 02. Молчание ягнят

Купить книгу Молчание ягнят, автора Томас Харрис можно по цене 550 руб. в книжном интернет-магазине Республика, артикул товара: 601267. Харрис Томас (книги бесплатно без ). и это было его самое знаменитое произведение, "Молчание ягнят". Читать онлайн книгу «Молчание ягнят» автора Томаса Харриса полностью, на сайте или через приложение Литрес: Читай и Слушай.

В каком порядке нужно читать книги Томаса Харриса

Руки еще пахли пороховым дымом, но мыть их времени не было — вызывая ее, начальник отдела, Кроуфорд приказал явиться срочно. Джек Кроуфорд стоял за чьим-то письменным столом в одном из кабинетов отдела и разговаривал по телефону. Впервые за весь этот год Кларис смогла, наконец, разглядеть его. Вид шефа вызвал у нее чувство тревоги и беспокойства. Обычно Кроуфорд походил на подтянутого инженера средних лет, в свое время наверняка игравшего в бейсбол за сборную колледжа — эдакий хитрый и коварный защитник, смелый и напористый во время ответственных матчей. Сейчас он сильно похудел, воротничок рубашки свободно болтался на тонкой шее, вокруг покрасневших глаз под очками с половинчатыми стеклами появились темные круги. Все, кто читал газеты, знали, что отделу исследования человеческой личности досталось просто дьявольское дело.

Старлинг очень надеялась, что Кроуфорд не начал прикладываться к бутылке. В нынешнем положении это было бы очень некстати.

Век спустя тех же высот в жанре достиг Томас Харрис». Guardian «Гипнотическая фигура доктора Ганнибала Лектера — культового антигероя современной литературы — встает со страниц романа в полный рост». Publishers Weekly Бессмертная И.

А вам самой нравится, что он симпатизирует вам? Скажите, вы ведь очень хотите сделать ему приятно и всегда очень беспокоитесь по этому поводу? Вы же беспокоитесь о том, чтобы сделать ему приятно? А как вы думаете, Джек Кроуфорд испытывает к вам сексуальные чувства?

Он сейчас очень расстроен. Как вы думаете, он представляет себе… сценарии, картины того… как трахает вас? С такими интонациями вы должны ещё направить на меня настольную лампу. Кроуфорд явно симпатизирует вам и считает вас достаточно умной и компетентной. Наверняка всё это не просто случайное стечение обстоятельств, Кларис — вам помогали и Кроуфорд, и я.

Вы говорите, что не знаете, почему Кроуфорд помогает вам. А почему помог я, знаете? Скажите мне. Я хочу получить кое-что от Кроуфорда и буду торговаться с ним. Но сам он сюда не придёт.

Он не попросит у меня помощи. Даже в деле с Буйволом-Биллом. Даже прекрасно понимая, что это будет стоить жизни ещё нескольким молодым женщинам. В камере зажёгся тусклый свет. Книги исчезли.

Унитаз тоже исчез. Чилтон очистил клетку, чтобы наказать Лектера за Миггса. Я знаю, что меня ни за что не выпустят отсюда до конца моих дней. Но мне нужно хоть немного видеть внешний мир. Хотя бы окно, чтобы я мог смотреть на какое-нибудь дерево или пусть даже на воду.

Как только вы уйдёте, санитар снова включит звук и мой адвокат будет бессилен что-либо сделать. Суд относится ко мне не очень-то благосклонно. Я хочу, чтобы меня перевели в какое-нибудь федеральное заведение, вернули книги и разрешили смотреть в окно. Я заплачу за это хорошую цену. И Кроуфорд вполне может всё организовать.

Попросите его. А Буйвол-Билл будет продолжать гулять на свободе и делать свои дела. Подождите, пока он сдерёт шкуру ещё с кого-нибудь, посмотрим, что вы тогда запоёте… Знаете, даже не заглядывая в дело Буйвола-Билла, я скажу вам одну вещь, и через многие годы, когда его, наконец, поймают, если его вообще когда-нибудь поймают, вы увидите, что я был прав, увидите, что я мог вам помочь. И спасти многие жизни. Так вот, вы слушаете меня, Кларис?

Кларис поняла, что теперь больше ничто не заставит его говорить. Глава 10 Кларис склонилась над игровым столом учебного казино, пытаясь сосредоточиться на лекции о том, как крупье выуживают деньги из азартных игроков. Прошло тридцать шесть часов с тех пор, как окружная полиция Балтимора сняла с неё показания вспомнился следователь за печатной машинкой, курящий сигарету за сигаретой: «Если вас беспокоит дым, можете открыть окно». В вечернем выпуске воскресных новостей показали её стычку с телеоператором, и теперь она чувствовала, что основательно влипла. И на фоне всего этого — ни звука от Кроуфорда или балтиморского отделения.

Как будто она и не посылала им никакого отчёта. Казино, в котором сейчас стояла Кларис, было небольшим и располагалось в обыкновенном трейлере. Несколько лет назад ФБР конфисковало трейлер и перегнало его на территорию Академии, устроив в нём нечто похожее на учебную площадку. Тесная комнатка была до отказа забита полицейскими различной юрисдикции. Старлинг уже дважды пришлось отшучиваться от домоганий техасского полисмена и инспектора из Скотланд-Ярда.

Остальная часть её группы находилась в холле Академии, ползая по учебному ковру в поисках волос на месте «преступления на сексуальной почве». Другие осматривали «типичный городской банк», разыскивая оставленные «грабителем» отпечатки. Сама Кларис за время занятий по судебному праву сняла несколько отпечатков и нашла столько волос, что вместо этого её отправили на лекцию в учебное казино. Ей вдруг пришло в голову, что её отделили от группы и ещё по одной причине: может, они всегда изолируют курсантов перед тем, как вышвырнуть вон из Академии? Кларис упёрлась локтями в игровой стол и изо всех сил попыталась сконцентрироваться на способах выуживания денег.

Но вместо этого, подумала о том, как, должно быть, ФБР не любит видеть своих агентов на экранах телевизоров, если те появляются там не в качестве официальных представителей на официальных пресс-конференциях. Доктор Ганнибал Лектер являлся чем-то вроде наркотика для представителей прессы, и полиция Балтимора с радостью сообщила репортёрам её фамилию. Снова и снова она видела себя в вечернем выпуске воскресных новостей. Вот «Старлинг из ФБР» в Балтиморе, лупит рычагом от домкрата по двери ячейки, пока несчастный оператор пытается выбраться из ловушки. А вот «федеральный агент Старлинг» с грозным видом поворачивается к ассистенту, сжимая в руке всё тот же рычаг от домкрата.

Компания УПИК, завалив репортаж, объявила о том, что возбудит судебное дело против «Старлинг из ФБР», а заодно и против самого Бюро, потому что, когда Кларис колотила рычагом от домкрата по двери, на лицо лежащего оператора посыпался мусор и одна соринка даже попала в глаз. Джонетта Джонсон из УПИК объявила, что Старлинг обнаружила останки в результате некой «подозрительной связи с человеком, которого власти не называют иначе чем чудовище! ФБР отказалось официально прокомментировать это событие, но Кларис была уверена, что внутри самого Бюро наверняка уже ходили самые разные слухи по этому поводу. Во время завтрака один из одногруппников Старлинг, молодой человек, насквозь пропахший дешёвым лосьоном, назвал её Джеймсбондихой. То, что тихо ответила ему Арделия Мапп, заставило парня побледнеть и пулей вылететь из-за стола, не закончив завтрак.

Кларис почти физически ощущала образовавшееся вокруг неё кольцо молчания и была готова к чему угодно. Читая лекцию, преподаватель то и дело вращал колесо рулетки. Но шарик не бросал. Глядя на него, Кларис почему-то подумала, что ему не приходилось бросать этот шарик ни разу в жизни. Вдруг до неё дошло, что он что-то говорит ей.

Преподаватель кивнул на дверь за её спиной. Ну, вот до неё и добрались. Приехали, мисс Старлинг. Пожалуйте-ка вон. С замершим сердцем Кларис оглянулась.

Но это оказался всего лишь Брайэм. Встретив взгляд девушки, он жестом пригласил её выйти. Нет, если бы её хотели вышвырнуть из Академии, то наверняка не поручили бы это Брайэму. Ей пришлось почти бежать, чтобы поспевать за Брайэмом. В руках он нёс чемоданчик с оборудованием для снятия отпечатков пальцев, но не учебный, а настоящий, самого нового образца, и маленькую холщовую сумку.

Прямо сегодня. Возьмите всё необходимое, возможно придётся заночевать. Похоже на работу Буйвола-Билла. Местная полиция уже занимается. Но это такое захолустье, что Джек решил сам всё посмотреть.

У вас, по-моему, «отлично» по снятию отпечатков, да? Разрешите, я проверю содержимое. Брайэм открыл чемоданчик. Внутри оказалось всё необходимое, кроме фотоаппарата. Здесь костюм, в котором вы ходили на занятия по стрельбе.

А пистолет мой собственный. Тот же «Смит и Вессон», с каким вы упражнялись на стрельбище, только немного грязный, почистите, если будет возможность. Через десять минут жду вас в машине у входа в крыло «С». Да, кстати, душа в «Голубом каноэ» нет, так что, пока есть время, советую ополоснуться. Всё, вперёд, Старлинг.

Она хотела спросить что-то ещё, но Брайэм уже исчез. Наверняка Буйвол-Билл, если Кроуфорд едет лично. А что же такое «Голубое каноэ»? Ладно, потом спрошу, а сейчас нужно собираться. Кларис быстро сложила вещи.

Плоская кобура с тупоносным револьвером больно била по рёбрам. С другой стороны на ремне болталось несколько запасных обойм. Брайэм завёл мотор и на максимальной скорости направился прямо на полевой аэродром Куонтико. Что, сильно волновались из-за этих телевизионщиков? Брайэм снова заговорил привычным для него языком морского пехотинца.

Ну, чтобы никто тебя не тормошил. Знаешь, какой-нибудь ублюдок из отдела профпригодности увидит тебя перед собой и пойдёт слюной брызгать. Врубаешься, что я говорю? Крутой мужик. Всем объяснил, что ты была обязана охранять место преступления.

В общем, отмазал на все сто. Хотя, если разобраться, он сам отправил тебя туда без всякой подпоры, ни пушки не дал, ни значка — ни хрена. Кстати, он это тоже сказал, когда тебя защищал. Да и эти балтиморские легавые плелись как те черепахи. А сегодня, когда Кроуфорду понадобился помощник, Джимми Прайс сказал, что сможет только через час прислать кого-нибудь из лаборатории.

Короче, всё тебе как по заказу, Старлинг. Да и жмурика этого всего полдня как выловили. Так что это тебе совсем не наказание, но если кто-то хочет видеть это так — хрен с ними, пусть себе думают, что хотят. Понимаешь, Кроуфорд мужик, конечно, умный и хитрый, но не переваривает ничего объяснять, почему я тебе всё это и говорю, сечёшь? А если уж ты попала с Кроуфордом в упряжку, то должна хоть знать, как с ним обращаться, да что он за человек.

Знаешь что-нибудь о нём? Его жена, Белла, в тяжёлом состоянии. Она… короче, недолго протянет. Он держит её дома. Если б не этот Буйвол-Билл, он бы наверняка взял отпуск.

И ты не вздумай ему ляпнуть, что соболезнуешь или ещё что-нибудь в этом духе. Это его не утешит… Они всю жизнь вместе прожили. И прожили классно. Они подъехали к аэродрому. Даже хорошо, если так.

Но у тебя есть кое-какие способности, Старлинг. Если чувствуешь, что нужно стрелять, стреляй. Как в тире. И всегда прячь так, чтобы можно было быстро достать. Древний «Бичкрафт» уже стоял на взлётной полосе с включёнными маяками и открытой дверью.

Вращающийся пропеллер приминал к земле высокую траву. И старый. Вообще-то тарахтит вроде без перебоев. Надеюсь начальство не просечёт, что мы его взяли — вы должны были ехать на автобусе. Он подкатил к самолёту, выскочил из машины и вытащил багаж Кларис.

Затем неловко похлопал девушку по плечу и пожал руку. И вдруг, сам не зная почему, проговорил: — Да благословит тебя Господь, малышка. Из уст громилы — морского пехотинца слова прозвучали настолько странно, что Брайэм сам удивился своей сентиментальности и покраснел. Кроуфорд, в рубашке с короткими рукавами и тёмных очках, сидел на месте второго пилота. Услышав, что пилот захлопнул дверь, он повернулся к Кларис.

За стёклами очков не было видно глаз, и она смотрела на него, как на совершенно незнакомого человека. Кроуфорд был бледен и напряжён. На заднем сидении лежала толстая папка. Кларис опустилась на сидение, самолёт сорвался с места и побежал по взлётной полосе. Глава 11 Края взлётной полосы расплылись и унеслись вниз.

Маленький самолёт сделал разворот и устремился на восток, к северному утреннему солнцу, прочь от Чесапикской бухты. Кларис Старлинг молча смотрела вниз, на кажущиеся игрушечными здания Академии и базу морской пехоты. На учебном полигоне копошились крохотные фигурки солдат. Вот, значит, как всё это выглядит с высоты птичьего полёта. Однажды после ночных занятий по стрельбе, когда усталая Кларис возвращалась обратно в Академию, она услышала шум пролетающих над головой самолётов, и потом, во вновь наступившей тишине — голоса сброшенных с парашютом десантников, переговаривающихся между собой в тёмном ночном небе.

Интересно, подумала она тогда, какие чувства испытывает парашютист, сидя в самолёте в ожидании команды «Пошёл! Что ощущает он, когда бросается вниз, в ревущую тьму? Должно быть, то же самое, что и она сейчас. Кларис открыла дело. Насколько знала полиция, вот уже пять раз убийца-маньяк совершал свои чудовищные преступления.

Минимум пять раз а возможно и больше в последние десять месяцев он похищал женщин, убивал и сдирал с них кожу. Кларис скользнула взглядом по протоколам вскрытия и гистологическим анализам, чтобы убедиться, что он всё же сначала убивал, а потом уже делал всё остальное. Покончив с жертвой, он бросал её в водный поток. Каждое тело находили в различных реках, обычно ниже по течению от крупных межштатных магистралей. Все в различных штатах.

Буйвол-Билл не сидел на одном месте. Но это было всё, что о нём знали, кроме, ещё, пожалуй, того, что у него имелся по крайней мере один пистолет. Скорее всего «Кольт» тридцать восьмого калибра. Вода не оставляла ни отпечатков, ни каких-либо других следов на теле жертвы. Почти наверняка убийца был белым мужчиной.

Белым, потому что все, кто совершает целую серию убийств, выбирают своих жертв из своей же этнической группы, а все убитые Буйволом-Биллом женщины были белыми. Мужчиной, потому что убийцы-маньяки женщины в наше время практически не существуют. Двое обозревателей из какого-то крупного журнала взяли для названия своей статьи строку из старого забытого стихотворения «Буйвол-Билл»: «Как тебе нравится твой маленький мальчик, Мистер Смерть…». Кто-то, возможно даже сам Кроуфорд, записал эту цитату на внутренней стороне обложки дела. Не было никакой связи между тем местом, где Буйвол-Билл похищал молодых женщин и местом, где он бросал их в воду.

В случаях, когда тела находили достаточно быстро, чтобы можно было более-менее точно определить время наступления смерти, полиция вычислила ещё одно обстоятельство: некоторое время убийца держал у себя жертвы живыми и убивал лишь через семь-десять дней после похищения. Это означало, что у него имелось какое-то уединённое убежище. А это, в свою очередь, доказывало, что он был не бродягой, колесящим с места на место, а скорее, пауком, время от времени выползающим наружу, чтобы затащить к себе в нору очередную жертву. Но где находилась эта нора, не знал никто. Именно это и приводило жителей страны в наибольший ужас — целую неделю он прятал где-то свою будущую жертву, зная, что в конце концов убьёт её.

Две девушки были повешены, ещё три — застрелены. Ни на одной не было следов насилия перед убийством, протоколы вскрытия не указывали на какие-либо повреждения «определённых органов», хотя патологоанатомы отмечали, что в тех телах, которые успели разложиться сильнее, выявить подобные вещи практически невозможно. Все жертвы были найдены совершенно обнажёнными. В двух случаях верхнюю одежду погибших обнаружили на обочине дороги недалеко от их домов. Причём оба платья были разрезаны на спине, подобно костюмам для покойников.

Кларис довольно спокойно просмотрела фотографии. Из всех видов трупов морально тяжелее всего работать с утопленниками. Всегда проникаешься к ним какой-то совершенно ненужной жалостью, как впрочем почти ко всем жертвам, которыми занимается отдел по расследованию убийств. А то, что все их страдания часто открыты случайным взглядам, вызывает просто злость, если работа в таком месте вообще даёт тебе право на это чувство. Часто на месте убийства вокруг трупа собираются свидетели неблагопристойных поступков жертвы, а зачастую и жертвы самой жертвы — избитые жёны, подвергавшиеся издевательствам дети — и шепчутся, что покойник, если разобраться, сам заслужил такой конец.

И очень часто оказываются правы. Но в этом случае никто из жертв не заслужил такого конца. С содранной кожей и изуродованными водой лицами они валялись на замусоренном берегу какой-нибудь грязной вонючей речки посреди пустых консервных банок и смятых бумажных стаканчиков, к виду которых мы все так привыкли. Старлинг напомнила себе, что их зубы не были оскалены от боли, а тот вид, в котором их обнаружили — всего лишь результат работы рыб и других обитателей реки. Билл снимал кожу только с торсов, оставляя совершенно нетронутыми руки и ноги.

Кларис подумала, что смотреть на эти снимки было бы легче, если бы в кабине не было так жарко. Если бы этот чёртов самолёт не вилял из стороны в сторону, оттого, что один пропеллер загребал воздух лучше, чем второй, да ещё если бы это проклятое солнце не било в обшарпанный иллюминатор с такой силой, что начинала раскалываться голова. Всё равно его можно поймать. Старлинг уцепилась за эту мысль, пытаясь взять себя в руки и не поддаться панике, читая всю эту ужасную информацию. Лишь, оставаясь хладнокровной, она поможет остановить его.

И тогда можно будет положить это пухлое дело в сейф и навсегда забыть о нём. Кларис задумчиво смотрела в затылок Кроуфорда. Если она хочет остановить Буйвола-Билла, то сделать это можно только в команде Джека. Кроуфорд уже организовал три увенчавшиеся успехом охоты на маньяков-убийц. Конечно, не без потерь.

Уилл Грэм, один из самых проницательных умов, какие когда-либо были в распоряжении Джека, легенда Академии ФБР, по слухам жил со своим обезображенным до неузнаваемости лицом во Флориде, превратившись в законченного алкоголика. Должно быть Кроуфорд почувствовал на себе её взгляд. Он выбрался из своего кресла и сел рядом с Кларис. Когда он снял тёмные очки и снова надел свои обычные, с половинчатыми стёклами, лицо его снова стало знакомым. Пилот в очередной раз повернул штурвал.

Кроуфорд мельком взглянул на дело и поднял глаза на Кларис. По лицу пробежала лёгкая тень. Бобби нажал на какую-то кнопку, и в кабину хлынул поток прохладного воздуха. На голову Кларис даже упало несколько крошечных снежинок. Джек Кроуфорд снова превратился в охотника.

Глаза сверкнули азартным холодным блеском. Он открыл дело на странице с картой центральной и восточной части Соединённых Штатов. На ней были обозначены места, где обнаружили тела жертв — разбросанные точки, похожие на крохотные звёзды из далёкого созвездия Ориона. Кроуфорд вынул из кармана ручку и поставил последнюю точку — место, куда направлялся сейчас их самолёт. Сейчас его отправили в Поттер, центр округа.

Нужно побыстрее выяснить, кто она, чтобы попытаться отыскать свидетелей похищения. Как только получим отпечатки, тут же отправим их в лабораторию. Я только снимала отпечатки с тех рук, что получал мистер Прайс. Но очень многие из них в самом деле принадлежали утопленникам. Те, кто никогда не работал под началом Джимми Прайса, считали его довольно чёрствым человеком.

На самом же деле это был милый, хотя и придирчивый старик. Во время практики по судебной медэкспертизе Старлинг работала вместе с ним в отделе скрытых отпечатков центральной лаборатории ФБР в Вашингтоне, который он возглавлял. Но зато я научилась прекрасно снимать отпечатки с утопленников. Знаете… — Хорошо, а теперь посмотрите сюда. Его первая, насколько нам известно, жертва, была обнаружена в реке Блэкуотер в штате Миссури.

Пропала в Белведере, штат Огайо, в апреле, то есть двумя месяцами раньше. Здесь удалось узнать не особенно много — прошло целых три месяца со дня её обнаружения, прежде, чем установили её личность. Следующую он похитил в Чикаго во второй половине апреля. Спустя десять дней её нашли в реке Уабаш недалеко от посёлка Лафайетт, штат Индиана. Тут уже мы смогли определить, что с ней произошло.

Затем была белая девушка чуть больше двадцати лет. Выловили в реке Роллинг-Форк возле трассы 1—65 в пятидесяти километрах к югу от Луизвилла, штат Кентукки. До сих пор не удалось узнать, кто она. Потом была женщина по имени Варнер. Похищена в Эвансвилле, штат Индиана, найдена в реке Эмбаррас недалеко от 70-й трассы на востоке Иллинойса.

Затем он рванул на юг и бросил очередную жертву в реку Канасога недалеко от Дамаскуса, штат Джорджия. Выловили недалеко от 75-й трассы. Звали её Киттридж, вот кстати её фотография. Ему чертовски везёт, никто никогда не видел, как он похищал свои жертвы. Так что кроме того, что все они выловлены около больших автомагистралей, не видно никакой системы.

Тогда, если его схватят, то не имея в машине тела, он будет обвиняться всего лишь в попытке похищения. Может, стоит попробовать прочертить обратные вектора от мест похищения к местам затопления? Если он действительно делает оба дела за одну поездку, то получается большой круг. Мы уже закладывали все эти вещи в компьютер, пробовали самые различные комбинации, направления его движения, даты похищения и даты затопления. Бедная машина чуть не расплавилась от натуги.

И что же выдала? Он живёт где-то на востоке. Он не подвержен влиянию лунных циклов. Никаких совпадений. Нет, Старлинг, он далеко не дурак и чувствует, что мы только и ждём его ошибки.

И очень хочет продержаться подольше. И на то, что он сделает глупость или в отчаянии сам придёт с повинной, можно не надеяться.

Книга является продолжением романа Харриса 1981 года «Красный дракон» и включает в себя несколько новых персонажей, таких как серийный убийца доктор Ганнибал Лектер. Роман получил премию Брэма Стокера в 1988 году и премию Энтони в 1989 году за лучший роман, а в 1991 году по нему был снят фильм, получивший пять премий «Оскар». Книга начинается с того, что агент Джек Кроуфорд вырывает Клариссу Старлинг из тренировочного процесса для выполнения специального задания. Пока его сотрудники заняты расследованием дела Буффало Билла, Кроуфорд просит Старлинг помочь пополнить базу данных ФБР, взяв интервью у заключённого серийного убийцы доктора Ганнибала Лектера. В Балтиморской государственной больнице для душевнобольных Кларисса знакомится с высокомерным администратором доктором Чилтоном и хитрым Лектером. Лектер отказывается заполнить её анкету, но когда другой заключённый нападает на Кларис, Лектер даёт ей подсказку. Следуя по следу, Кларис находит в хранилище законсервированную голову «Клауса» — любовника бывшего пациента и жертвы Лектера. Кларис возвращается к Лектеру за дополнительной информацией, но Лектер хочет поговорить о Буффало Билле.

Когда новая жертва Буффало Билла оказывается в реке Элк, Кроуфорд приглашает Клариссу снять отпечатки пальцев с трупа. Кларис осматривает тело Кимберли Эмберг, отмечая изменения в поведении убийцы, которые согласуются с теориями Лектера.

Молчание ягнят (др. перевод) - Харрис Томас (книги бесплатно без онлайн .TXT) 📗

«Молчание ягнят» Томаса Харриса – психологический триллер и криминальный роман, опубликованный в 1988 году. 3 (Томас Харрис, 1988) Перейдите на сайт, чтобы читать книгу целиком. Все книги Томаса Харриса о Ганнибале Лектере: чем закончилась история маньяка из «Молчания ягнят». The “Silence of the Lambs” author Thomas Harris, overshadowed by the cannibal he invented, has kept a low profile for over 40 years. действительно его мать, а вот во второй точный измерительный анализ показал, что это не мать. Молчание ягнят. Тип: аудиокнига Издательство: Нигде не купишь Исполнитель: Мурашко Игорь Аудио кодек: MP3 Битрейт аудио: 24 kbps Продолжительность: 17:38:43 Описание: Отдел исследования человеческой личности подразделения ФБР.

Харрис Томас - Ганнибал Лектер 02. Молчание ягнят

Спустя семь лет Харрис написал «Молчание ягнят», вошедший в список ста лучших детективных романов всех времен, а позже выпустил еще две книги: «Ганнибал» и «Восхождение Ганнибала». 2. «Молчание ягнят». Книга была экранизирована в 1991 году (реж. Джонатан Демми). Картина стала третьим фильмом в истории премии «Оскар», выигравшей 5 главных номинаций. На протяжении 40 лет писатель выпустил книги о самом знаменитом маньяке XX века "Красный дракон", "Молчание ягнят" и "Ганнибал". The “Silence of the Lambs” author Thomas Harris, overshadowed by the cannibal he invented, has kept a low profile for over 40 years. Купить книгу Молчание ягнят, автора Томас Харрис можно по цене 550 руб. в книжном интернет-магазине Республика, артикул товара: 601267.

Похожие новости:

Оцените статью
Добавить комментарий