Новости книга хоббит

Джексон сказал, что разговоры о третьем «Хоббите» преждевременны, тем не менее, он пока не решил, что делать со всем материалом в его распоряжении. Каковы скрытые и явные смысловые доминанты «Хоббита» Дж.Р.Р. Толкина, которые в XXI стали препятствием для вхождения повести в систему массовой культуры? Об этом сообщили изданию РИА Новости в пресс-службе издательства «АСТ».Еще одна интересная книга готовится к выпуску.

Откройте свой Мир!

И если «Хоббит» родился как детская сказка, то «Властелин колец» был ориентирован уже на более взрослого читателя. Одна из карт вымышленного Средиземноморья авторства Толкина Одна из карт вымышленного Средиземноморья авторства Толкина Так вышло, что по ходу разработки сюжета новой книги потребовалось внести кое-какие коррективы и в «Хоббита». Речь шла о роли Кольца, найденного Бильбо в подземельях в главе «Загадки в темноте». Согласно оригинальной версии книги, Голлум в случае победы Бильбо в ходе игры в загадки обещает тому некий подарок — вроде как то самое волшебное кольцо. А когда понимает, что кольцо пропало, то извиняется и взамен показывает хоббиту выход из пещер. Во «Властелине колец» же Голлум кольцом буквально одержим — вряд ли он мог предлагать его в качестве подарка. Поэтому Толкин решил внести изменения и в «загадочную» главу «Хоббита». В 1947 году — напомним, с выхода первого издания «Хоббита» прошло уже десять лет — Толкин выслал издателю переписанную версию главы про загадки. В новом варианте менялись условия игры: Голлум в случае своей победы собирался съесть Бильбо, а в случае поражения — показать ему выход.

Ни о каком подарке речи не шло. Дракон, похожий мордой на лису, тоже авторства самого Толкина Дракон, похожий мордой на лису, тоже авторства самого Толкина Однако, как мы помним, после того как Бильбо выигрывает, коварный Голлум решает убить его, используя кольцо оно делает своего носителя невидимым.

Первый, черновой, вариант текста Толкин написал в 1933 году, а уже в 1936 году передал произведение в редакцию для издания. Интересно, что один из друзей Толкина, Клайв Льюис, прочитал рукопись и сказал, что это «действительно хорошая детская книга». Поскольку повесть была предназначена в основном для детской аудитории, то и рецензию на нее издатель Стэнли Анвин попросил написать своего сына Рейнера, которому на тот момент было всего 10 лет.

Мальчик написал такой текст: «Бильбо Бэггинс был хоббит, который жил в своей хоббичьей норе и ни в каких приключениях не участвовал, но наконец волшебник Гэндальф и его гномы убедили Бильбо поучаствовать. Он очень здорово провел время, сражаясь с гоблинами и варгами. Наконец они добрались до одинокой горы. Смауга, дракона, который ее караулил, убили, и после страшной битвы с гоблинами Бильбо вернулся домой — богатым! Эта книга с помощью карт не нуждается в иллюстрациях, она хорошая и понравится всем детям от пяти до девяти».

Ее выпустили 21 сентября 1937 года. Тираж был совсем небольшой — всего 1500 экземпляров. Спустя каких-то пару месяцев было решено выпустить еще 2300 экземпляров. Его перевели на большинство иностранных языков. Книга имела такой успех, что люди требовали «еще книг про хоббитов».

Тогда профессор занялся написанием продолжения истории. Так «Хоббит, или Туда и обратно» стал прологом к знаменитой трилогии «Властелин колец», где на арену повествования выходят уже другие герои, а Бильбо отводится эпизодическая роль. Детская сказка, какой повесть была изначально, превратилась в настоящий эпос о добре и зле, алчности и героизме, дружбе и любви, который был интересен уже не только младшему поколению, но и взрослым. Толкин также делал много набросков о вселенной Средиземья, описывал, как появились эльфы, гномы и другие персонажи.

И да начнутся приключения!

Реальность самого Джона Рональда Роуэла Толкина была полна приключений и испытаний с самого детства. Даже сам писатель считал, что его жизнь больше соответствовала бы какому-нибудь литературному герою, чем скромному учёному. Возможно, поэтому ему и удалось с таким успехом создать свой собственный неповторимый фантастический мир. Толкин родился ровно 130 лет назад в Оранжевой республике, которую сейчас все знают как ЮАР. Его отец управлял филиалом «Банка Африки» в городке Блумфонтейн.

Жители города то и дело отбивались от шакалов, львов и ядовитых змей. На втором году жизни Толкина укусил тарантул. К счастью, няня вовремя это заметила и отсосала яд. Когда мальчику было четыре года, от тропической лихорадки умер его отец. Мать перевезла Рональда и его брата в Англию.

А в десять лет Толкин осиротел совсем — мама умерла от последствий сахарного диабета. Мальчики переехали на воспитание к тётушке в Бермингем. Рональд нашёл утешение в учёбе. Его приняли в престижную школу короля Эдуарда и даже выделили стипендию как особо одарённому ребёнку. Основным интересом Толкина были языки.

Кроме обязательных французского и немецкого он изучил там греческий и среднеанглийский язык VII-XI веков и даже создал вместе с друзьями собственный клуб юных лингвистов. Всё это ужасно не нравилось практичной тётушке Рональда, которая считала, что вместо того, чтобы витать в облаках, мальчик должен готовиться зарабатывать на жизнь — да хоть продавцом дезинфицирующих средств, как его дедушка. К счастью, в дело вмешался опекун Толкинов — католический священник Фрэнсис Морган. Он определил мальчиков в частный пансион. Для Рональда это решение оказалось судьбоносным: он не только смог продолжить учёбу, но и встретил девушку, без которой никогда не создал бы всех своих книг.

Эльфийская любовь 18-летняя Эдит Брэтт тоже была сиротой и жила этажом выше, прямо над комнатой мальчиков. Она прекрасно играла на рояле, аккомпанировала хозяйке пансиона на музыкальных вечерах и в будущем видела себя учительницей музыки или пианисткой. Несмотря на разницу в возрасте, 15-летнему Рональду приглянулась симпатичная девушка с модной стрижкой. Сам он выглядел старше своих лет и благодаря классическому воспитанию обладал образцовыми манерами. Между Эдит и Толкином завязалась крепкая дружба.

Следовательно, это произведение считается первой историей о мире Средиземья. И последний сюрприз для фанатов мира эльфов и хоббитов. Компания Amazon приступила к производству сериала «Властелин колец», который продлится в течение пяти сезонов. Бюджет новой экранизации составляет более 1 миллиарда долларов. Поверь, там будет на что посмотреть.

Музей фактов

Так «Хоббит, или Туда и обратно» стал прологом к знаменитой трилогии «Властелин колец», где на арену повествования выходят уже другие герои, а Бильбо отводится эпизодическая роль. Детская сказка, какой повесть была изначально, превратилась в настоящий эпос о добре и зле, алчности и героизме, дружбе и любви, который был интересен уже не только младшему поколению, но и взрослым. Толкин также делал много набросков о вселенной Средиземья, описывал, как появились эльфы, гномы и другие персонажи. Сын профессора Кристофер после смерти отца опубликовал его произведение «Сильмариллион», где собраны мифы и легенды Средиземья. Произведения в жанре фэнтези создавались и до Толкина, но именно оксфордского профессора считают человеком, сформировавшим современный облик жанра. Такая разная и оттого интересная компания направляется к Одинокой Горе, где долгое время хранятся сокровища гномов, которые захватил и ревностно оберегает дракон по имени Смауг. Часто Толкин при написании повести обращался к скандинавской мифологии, к которой питал интерес. Так, большинство гномов получили имена из «Старшей Эдды». Прозвище Торина Дубощит — это перевод имени «Эйкинскьяльди» из того же источника. Повадки и привычки гномов также можно обнаружить в мифологии — в частности, жизнь под землей и связь с сокровищами.

Из мифологии были взяты и некоторые сюжетные линии. Например, эпизод, где Гэндальф обращается к троллям, чтобы рассвет сделал их окаменелыми, похож на «Речи Альвиса» из «Старшей Эдды», где бог Тор точно так же поступил с гномом Альвисом. Некоторые исследователи видят в Гэндальфе скандинавского Одина, верховного бога. Впрочем, и сам Толкин однажды назвал его «странником в духе Одина». Образ Гэндальфа, как считают современники, был вдохновлен репродукцией картины «Горный дух» на швейцарской открытке. На творчество оксфордского профессора повлияло, по мнению исследователей, и участие Толкина в Первой мировой войне: главный герой Бильбо покидает привычный и уютный родной дом и отправляется на вражескую территорию, где оказывается в эпицентре сражений. В 1966 году публике был представлен короткометражный мультфильм режиссера Джина Дейча.

Отвечает кандидат биологических наук, научред сайта «Антропогенез. Артбук постапокалиптической вселенной В этом артбуке вас ждет арт-коктейль из 70 иллюстраций с пустынными пейзажами после конца Света и мрачных мыслей об Апокалипсисе, приправленных невероятной любовью к жизни и восхищением природой. В своих работах 16 художников со всего мира размышляют о жизни после Судного дня, рассказывают о вдохновивших их идеях и делятся историями «дивного нового мира».

Да и вся история сотворения Арды пестрит аллюзиями к событиям Священного Писания. У нее свой основатель — могущественное сверхъестественное существо Эру Алуватар. Ему подчиняются бесплотные духи, наделенные великой силой, недоступной простым смертным — Айнур. Самый могущественный из них, Мелькор, возгордился, восстал против своего создателя, был низвергнут и увлек за собой часть Майар, младших помощников Айнур. Арда же была сотворена Эру Алуватар из Великой Музыки, как ее материальное воплощение. Но вместе с красотой в мир пришли зло, предательство, страдания и бедствия. В «Сильмариллионе» также рассказывается о том, как появилось Кольцо Всевластья, тайно выкованное падшим Майар — Саруманом. Цитата: «…и многие из Детей Илуватара и по сей день слушают голоса моря, не в силах наслушаться, и не ведают, чему внимают». Толкин в течение 23 лет сочинял их для своих детей. Каждое письмо было вложено в конверт с соответствующими штемпелями и марками, которые автор рисовал своими руками. Рождественский Дед пишет маленьким собеседникам о своих приключениях на Северном полюсе, о войнах эльфов и гномах с гоблинах, о смешном и неуклюжем, но очень добром Северно-Полярном медведе, которые то и дело влипает в «мелкие» неприятности — например, ломает земную ось — и о многом другом. В этой книге Толкин предстает перед нами не только, как великий писатель, но и как замечательный любящий отец. Цитата: «…фейерверк в этом году удался на славу… Белый медведь истратил 20000 бенгальских огней, израсходовал весь мой запас… А потом отправился отдыхать — в северную Норвегию». Он постоянно откладывал на потом главное дело своей жизни — картину, на которой мечтал изобразить пейзаж целой страны. Он либо бездельничал, либо отвлекался, чтобы помочь соседу, донимавшему своими просьбами, либо принимал гостей. Работа над картиной шла ни шатко, ни валко, как вдруг пришлось Нигглю отправиться в свое самое важное путешествие, куда ему не очень-то хотелось, но которое было неизбежным, и никто не мог предсказать, когда именно оно состоится и чем закончится… По сути, «Лист кисти Ниггля» — христианская притча о посмертной участи человека, о том, как важно при жизни правильно распорядиться своими талантами, об искуплении и прощении, о надежде на милосердие Божие. Цитата: «Что ж, ничего не поделаешь, придется вам ехать — хотя нехорошо начинать путешествие, оставив за спиной невыполненную работу». Чтобы вернуть свой прежний облик, щенку придется стать товаром в магазине игрушек, побывать и на Луне и на дне морском, исправить свой дурной характер и научиться просить прощения. Цитата: «А как бы тебе понравилось, если бы тебя сварили? Тебя варили когда-нибудь? Пять лучших рецептов из «Кулинарной книги Хогвартса»: вы можете приготовить эти блюда и напитки у себя дома «Кулинарная книга Хогвартса» позволяет понять, что ели и пили студенты Хогвартса в перерывах между уроками зельеварения и трансфигурации. Приведем оттуда несколько рецептов всего их в книге 75 7. Увидев на своих полях огромного великана, не растерялся и выстрелил из него из мушкетона. Глупое чудовище, решив, что на него напали огромные слепни, бежало с фермерских угодий. А односельчане, увидев бегство великана, назвали Джайлса героем. Только вот, как и Храброму портняжке, Джайлсу предстоит оправдать свое гордое звание и совершить уже настоящий подвиг. Цитата: «Рыцари? Кто ж поверит в их существование? На создание «Легенды о Сигурде и Гудрун» Толкина вдохновили герои древнеисландского эпоса «Сага о Вельсунгах», который, в свою очередь основан на легендарной истории Скандинавии. В своей поэме, написанной в размере форнюрдислаг вариант древнескандинавского аллитерационного стиха , писатель рассказывает о героической и трагической судьбе красивого и сильного воина Сигурда, потомка самого бога Одина. Сигурд совершил множество подвигов, отомстил врагам за смерть отца, убил дракона Фафнира, добыл богатство, но оказался беззащитным перед местью обманутой женщины. Цитата: «Смерть в свой срок сыщет каждого, но златом заманчиво завладеть живущему». В отчаянии Аотру обращается за помощью к лесной ведьме. Та дает ему чудодейственное зелье, которое лорд и его жена должны выпить вместе. После того, как супруги отведали ведьмин напиток, Итрун в положенный срок родила близнецов. Дом наполнился счастьем, но расплата за обращение к нечистой силе оказалась страшной… «Баллада об Аотру и Итрун» написана красивым поэтическим языком, стилизованным под бретонские народные баллады. Цитата: «Тебя сама я отыщу — тогда и долг сполна взыщу! Деньгами, или чем другим, тебе безмерно дорогим…». В войну работала медсестрой: почему Агату Кристи не хотели печатать, и куда писательница пропадала после измены Феномен популярности книг Агаты Кристи так и не удалось разгадать.

Толкин выполнил обещание, не написав Мэри Эдит ни строки до этого возраста. Они даже не встречались и не разговаривали. Вечером в тот же день, когда Толкину исполнился 21 год, он написал Эдит письмо, где объяснялся в любви и предлагал руку и сердце. Эдит ответила, что уже дала согласие на брак с другим человеком, потому что решила, что Толкин давно забыл её. В конце концов, она вернула обручальное кольцо жениху и объявила, что выходит замуж за Толкина. Кроме того, по его настоянию она приняла католичество. Его союз с Эдит Бретт оказался долгим и счастливым. Супруги прожили вместе 56 лет и воспитали троих сыновей и дочь. В 1914 году Толкин записался в Корпус военной подготовки, дабы оттянуть призыв на военную службу и успеть получить степень бакалавра. В 1915 году Толкин с отличием закончил университет и пошёл служить лейтенантом в полк Ланкаширских стрелков; вскоре Джон был призван на фронт и участвовал в Первой мировой войне. Джон пережил кровавую битву на Сомме, где погибло двое его лучших друзей, после чего возненавидел войны, заболел сыпным тифом и после длительного лечения был отправлен домой с инвалидностью. Последующие годы он посвятил научной карьере: сначала преподавал в, в 1922 году получил должность профессора англо-саксонского языка и литературы в Оксфордском университете, где стал одним из самых молодых профессоров в 30 лет и скоро заработал репутацию одного из лучших филологов в мире. Опыт участия Толкина в первой мировой войне оказал значительное влияние на его творчество. Путешествие Бильбо Бэггинса может рассматриваться как последовательность событий, в которой герой покинул свой деревенский дом и был отправлен на отдалённую войну, где традиционные виды героизма бесполезны. Разрушительное влияние войны на природу, которое писатель наблюдал на полях сражений во Франции, отображено в описании Пустоши Смауга возле Одинокой Горы, которая представляет собой мрачную и опустошённую местность. Отношение к войне Толкина, ветерана боевых действий, можно резюмировать словами Бильбо, сказанными после битвы: «Всё-таки, пожалуй, это победа! В это же время он начал писать цикл мифов и легенд Средиземья, который позже станет «Сильмариллоном». В его семье было четверо детей, для них он впервые сочинил, рассказал, а потом записал «Хоббита», который был позже опубликован в 1937 г. Трилогия была опубликована и имела колоссальный успех, что немало удивило и автора, и издателя. Ануин ожидал, что потеряет значительные деньги, но книга лично ему очень нравилась, и он очень хотел опубликовать произведение своего друга. Для удобства издания книга была поделена на три части, чтобы после публикации и продажи первой части стало понятно, стоит ли печатать остальные. В начале 1960-х «Властелин колец» был выпущен в США с разрешения Толкина издательством Ballantine Books и имел ошеломляющий коммерческий успех. Роман попал на благодатную почву: молодёжь 1960-х, увлечённая движением хиппи и идеями мира и свободы, увидела в книге воплощение многих своих мечтаний. В середине 1960-х «Властелин колец» переживает настоящий «бум».

Повесть Толкина «Хоббит, или Туда и Обратно» вышла в свет 80 лет назад

Предлагаем поучаствовать в викторине по роману Толкина «Хоббит, или туда и обратно». «Хоббит» в переводе Каменкович и Степанова, с иллюстрациями Дениса Гордеева — настоящее произведение искусства, сочетающее волшебство слова и рисунка. Лишь в начале книги были добавлены несколько абзацев о превращении Гарри в хоббита, когда он принимал ванну, а в конце — об обратной метаморфозе. Книга “Хоббит” была опубликована в 1937 году и за прошедшие годы разошлась тиражом более 150 миллионов экземпляров. Сказочная повесть «Хоббит, или Туда и Обратно» отмечает юбилей — 80 лет назад читатели познакомились с книгой.

«Жил-был в норе под землей хоббит»: 80 лет первой книге Толкиена

Толкин написал «Гибель Гондолина» в 1917 году. Автор рассказывает о падении эльфийской крепости. В 2021 году также будет издан сборник не опубликованных ранее эссе Джона Толкина «Природа Средиземья».

Однако до выхода книги в свет было ещё далеко. Когда в конце февраля пришли гранки, Толкин обнаружил, что его родной текст во многом несовершенен. Местами его следовало хорошенько переписать, сделать стилистически более единообразным… но, чёрт возьми, любое исправление означало дополнительные затраты.

Сейчас переверстать текст — вопрос нескольких часов, но тогда его набирали вручную — каждую букву! Нельзя было просто «ужать здесь и добавить там». Но и оставить его в текущем виде Профессор не мог. И тогда Толкин принялся с ювелирной точностью делать замены. Вместо каждой выброшенной фразы он писал другую, которая по количеству знаков была один в один с забракованной.

В сопроводительном письме издателю он приносил свои глубочайшие извинения и особо упоминал, что готов заплатить за дополнительные расходы, буде таковые возникнут. Впрочем, расходы на книгу вообще грозили превысить изначально запланированные — а это ставило под угрозу её рентабельность. Как мы помним, юный Рейнер полагал, что «Хоббиту» не нужны иллюстрации, но его обязательно следует снабдить картами. Толкин, впрочем, уже имел в запасе и то, и другое. В те годы рисование было обычным занятием как для детей, так и для вполне состоявшихся джентльменов.

Толкин был самоучкой, но получил от рано почившей матери и других родственников много советов. Он любил рисовать пейзажи, а также часто делал иллюстрации к собственным сказкам; не будем забывать и о ежегодных письмах Рождественского деда. Что до карт, то они были его страстью, как и разного рода алфавиты. Словом, к 1936 году в архивах Толкина уже имелось несколько карт и рисунков, не говоря уже о массе набросков. Профессор решил, что не будет лишним послать всё это издателю, и для этого практически перерисовал ряд работ.

Он принялся за дело после заключения контракта, и уже к 4 января у него были готовы карта Трора и карта Диких земель, а также четыре чёрно-белые иллюстрации. Их он выслал издателю, а двумя неделями позже отправил вдогонку ещё шесть рисунков. Анвину иллюстрации очень понравились. Он не хотел увеличивать себестоимость книги, но всё же решил их использовать. К сожалению, чтобы сэкономить, отказались от идеи с невидимыми рунами на карте Трора.

По замыслу Толкина, их следовало напечатать с оборотной стороны листа — так, чтобы они проступали на карте, только если посмотреть на просвет. Работа с Толкином настолько увлекла Стенли Анвина, что тот заказал автору дизайн обложки и суперобложки. В результате возник пул иллюстраций, которые давно уже считаются классическими, — от суперобложки до потрясающих пейзажей и интерьеров. Толкин фактически стал одним из первых британских авторов, которые сами иллюстрировали собственные книги. Да и вообще отношение к нему с самого начала было особое.

Рейнер Анвин в своих воспоминаниях писал, что только за 1937 год Толкин отправил в издательство 26 писем, зачастую написанных от руки, размером в пять и больше страниц, и в ответ получил 31 письмо — случай совершенно беспрецедентный! Первое британское издание «Хоббита». Настоящий раритет Усилия издателей оправдались: книга имела потрясающий успех. Её выпустили 21 сентября 1937 года небольшим тиражом в 1500 экземпляров, однако уже к началу декабря издательство вынуждено было сделать дополнительный тираж в 2300 экземпляров. За океаном книга тоже снискала бешеный успех и собрала отличные отзывы в прессе.

Интересно, что никто из исследователей не отметил одну забавную деталь. В письме к Стенли Анвину ещё весной 1937 года Толкин, когда идёт речь о возможном иллюстрировании «Хоббита» штатовскими художниками, подчёркивает: «Вероятно, дело отлагательств не терпит? Тогда, наверное, предпочтительно, чтобы американцы не потеряли интереса, позволить им поступать, как сами сочтут нужным, — но оставляя за собою право оговариваю особо наложить вето на всё произведённое или навеянное диснеевской студией вся диснеевская продукция вызывает у меня глубочайшее отвращение ». Казалось бы, с чего вдруг особо подчёркивать своё отношение к фильмам Диснея тем более что дальше Толкин пишет: он видел иллюстрации американских художников, которые полагает «превосходными»? Однако опасения писателя выглядят оправданными, если вспомнить, что его «Хоббита» должны были издать в Штатах к началу 1938 года, а 21 декабря 1937-го на экраны вышел первый полнометражный мультфильм Уолта Диснея — «Белоснежка и семь гномов».

Видимо, Толкин понимал, что сравнение двух потенциальных хитов неизбежно — и с самого начала не хотел играть на одном поле с теми, чью продукцию почитал квинтэссенцией пошлости. Его опасения, кстати, оправдались: «Хоббита» и «Белоснежку» действительно сравнивали. Первое американское издание «Хоббита» вышло уже с цветными иллюстрациями Тайна имени Страница артбука экранизации Ну а откуда же, собственно, взялись хоббиты? Почему именно это слово использовал Толкин для обозначения невысоких гуманоидов с шерстью на ступнях? Часто говорят, что hobbit возник в результате слияния двух слов: hob разновидность волшебного народца и rabbit кролик.

Однако сам Толкин отрицал любые связи его хоббитов с кроликами. Зато в одном из интервью он допустил, что, возможно, на такое название его вдохновил роман Babbit 1922 Синклера Льюиса. Герой книги Джордж Ф. Бэббит — типичный средней руки бизнесмен из мелкого городка, его фамилия в английском языке стала нарицательным именем. Позднее, во «Властелине колец», Профессор ссылался на некое гипотетическое слово из староанглийского — hol-bytla, что означает «обитающий в норе».

Между тем уже после смерти Толкина фольклористка Кэтрин Бриггз одна из величайших исследовательниц британских легенд и преданий обнаружила, что слово «хоббит» впервые появилось в 1895 году в работах её коллеги Майкла Дэнема — в перечне сверхъестественных и волшебных существ, которые фигурируют в народных сказках. К сожалению, Дэнем упоминает его в этом перечне без каких-либо пояснений, так что мы не знаем наверняка, где именно он его записал и какими особенностями обладали «реальные» хоббиты скорее всего, это был синоним для обозначения существ, известных как хобгоблины или брауни. Знал ли Толкин о существовании этого тома, читал ли он его?

Но я робок и не так смел, как мои желания. Я не испытываю ничего, кроме тревоги, когда возникает перспектива столкнуться с трудностями и лишиться знакомой еды и табака». По мнению автора, такая характеристика звучит как «точное описание хоббита». По его словам, работа над книгами была «очень кропотливой» и ему очень часто приходилось переписывать заново текст.

Однако сам Толкин отрицал любые связи его хоббитов с кроликами. Зато в одном из интервью он допустил, что, возможно, на такое название его вдохновил роман Babbit 1922 Синклера Льюиса. Герой книги Джордж Ф. Бэббит — типичный средней руки бизнесмен из мелкого городка, его фамилия в английском языке стала нарицательным именем. Позднее, во «Властелине колец», Профессор ссылался на некое гипотетическое слово из староанглийского — hol-bytla, что означает «обитающий в норе». Между тем уже после смерти Толкина фольклористка Кэтрин Бриггз одна из величайших исследовательниц британских легенд и преданий обнаружила, что слово «хоббит» впервые появилось в 1895 году в работах её коллеги Майкла Дэнема — в перечне сверхъестественных и волшебных существ, которые фигурируют в народных сказках. К сожалению, Дэнем упоминает его в этом перечне без каких-либо пояснений, так что мы не знаем наверняка, где именно он его записал и какими особенностями обладали «реальные» хоббиты скорее всего, это был синоним для обозначения существ, известных как хобгоблины или брауни. Знал ли Толкин о существовании этого тома, читал ли он его? Если даже и читал, то, скорее всего, к 1930-му году, когда написал о живущем в норе хоббите, вряд ли помнил об этом слове. Сказка или эпос? Успех «Хоббита» в Британии и Штатах был невероятным: книга отлично продавалась, получила премию «Нью-Йорк Геральд Трибьюн», шли переговоры об издании на других языках. Однако триумфальному шествию Бильбо и его компаньонов помешала Вторая мировая война. В Британии ввели жёсткие ограничения на использование бумаги; вдобавок, как назло, бомбёжке подвергся склад бумаги «Аллена и Анвина». Почти на десять лет «Хоббит» пропал с рынка — интерес к нему оживился лишь с выходом новой сказки Толкина под названием «Фермер Джайлс из Хэма» 1949. Одна из цветных иллюстраций Толкина. Орёл здесь аккуратно срисован с литографии Александра Торбурна к книге «Птицы Британских островов и их яйца» Т. Бильбо спит в сапожках — ошибка самого Толкина, поскольку по книге он уже остался без них. И, конечно, продажи невероятно подскочили после того, как наконец-то появилось долгожданное продолжение приключений Бильбо… в котором собственно Бильбо была отведена эпизодическая роль. То, что сперва начиналось как продолжение хоббичьих приключений, вскоре стало мрачным и эпическим повествованием, напрямую связанным с историей Арды. Однако нужно было как-то увязать «Властелина» с «Хоббитом», тем более что многие эпизоды из сказки играли ключевую роль в романе! Взять ту же сцену с Горлумом — её явно следовало переработать. В сентябре 1947 года Толкин выслал некоторые исправления в текст «Хоббита» — предполагая, что Стенли Анвин просто ознакомится с ними и выскажет своё мнение. Тот, однако, воспринял их как окончательные правки и вскоре выпустил переделанную сказку. В результате некоторое время — до публикации «Братства Кольца» — «Хоббит» выходил уже в новой версии, но с авторским предисловием, в котором Толкин пояснял причины расхождений. Но даже и в таком виде сказка смущала автора своей сказочностью. Он чувствовал явный стилистический разрыв между «Хоббитом» и его продолжением — и потому в 1960 году со свойственной ему дотошностью снова взялся за переработку. На сей раз на свет должна была появиться книга, более гармонично перекликающаяся с «Властелином». Кроме того, путешествие Бильбо, гномов и Гэндальфа следовало увязать с географией Средиземья из «Властелина», вписать в историко-мифологический контекст… Толкин переработал первую главу, затем вторую, взялся за третью… и вынужден был отказаться от своей затеи! То, что выходило из-под его пера, возможно, выглядело более «властелиноколечно», но, увы, разрушало ту атмосферу сказки и чуда, которая была присуща «Хоббиту». Переписать книгу заново означало, по сути, уничтожить, перечеркнуть её. Толкину хватило мудрости понять это и вовремя остановиться. Бильбо беседует со Смаугом. Обратите внимание на надпись на чане с золотом в левом нижнем углу — она гласит: «Золото Трора и Траина, да проклят будет вор». На самой верхушке золотой горы, на заднем плане, очевидно, сияет Великий камень. Слева от драконьего хвоста лежит ожерелье из изумрудов, что принадлежало Гириону, властителю Дейла. У Бильбо на пальце кольцо, поэтому он невидим для дракона. Зато он написал «Поход к Эребору» — своеобразное дополнение к «Властелину колец». В этом эпизоде Гэндальф уже после победы над Сауроном, в Минас-Тирите, рассказывает уцелевшим членам Братства о событиях «Хоббита» — но со своей точки зрения. В таком виде иное изложение уже известных нам событий выглядит на удивление естественно; пожалуй, это наиболее удачная попытка свести воедино линии «Хоббита» и «Властелина колец», не перекраивая при этом саму сказку. К сожалению, из-за недостатка места «Поход к Эребору» не вошёл в приложения к роману и остался в нескольких версиях, которые уже после смерти Толкина его сын Кристофер опубликовал в сборнике «Неоконченные предания Нуменора и Средиземья». Разумеется, в течение жизни Толкин воспринимал «Хоббита» по-разному: сперва как сказочку для развлечения собственных детей, затем как некий литературный опус, даже не доведённый до конца, наконец — как книгу, которая принесла ему успех и привела к появлению «Властелина колец». По сути, если бы не «Хоббит», то главный труд жизни Толкина, его истории о мире Арды, так никто бы никогда и не прочитал, — ведь и «Сильмариллион» появился уже после его смерти лишь благодаря интересу читателей к Средиземью. Безусловно, с появлением каждой экранизации и вообще любой трактовки этой сказки возникает спор: а, собственно, как мы должны воспринимать «Хоббита» — как сказку для детей или как часть обширного эпоса? И, конечно, пуристы в очередной раз оживились после выхода первой части «Хоббита» от Питера Джексона. Мне кажется, если мы уважаем мнение самого автора, ответ очевиден: «Хоббит» представляет собой и то, и другое. Или, если угодно, это сказка, сквозь которую в какой-то момент проступает совсем не детская история. Ну как тут не вспомнить о переводах на русский, которые во многом более осказочнены, чем оригинал, вплоть до выбрасывания фраз и целых сцен? Проверьте-ка: в вашем издании Беорн рассказывает о том, что пытал пойманных гоблинов и варгов перед тем, как убить их?.. Но ведь тайны интереснее открывать самому, а ключи — что ж, теперь вы ими владеете. Вперёд, читатель, к Эребору!.. Мы же обратим ваше внимание на два рисунка.

Хоббит, или Туда и Обратно. Толкин Дж. Р. Р.

Книга всемирно известного английского писателя а "Хоббит, или Туда и Обратно" по праву считается классикой детской литературы XX века. Международный издатель, владеющий правами на публикацию произведений Толкиена, также будет публиковать книги-приложения к кинодилогии «Хоббит». Предлагаем поучаствовать в викторине по роману Толкина «Хоббит, или туда и обратно». Общество - 23 июня 2023 - Новости.

Издания и произведения

Погружение в религию приводит к тому, что та перестает восприниматься, как таковая, о чем совершенно верно говорят авторы материала в le Figaro. Таково восприятие того места, которое сегодня религия занимает на Западе. Таким образом, произведение Толкина как бы резюмирует североевропейскую культуру. Да, как и замки Людовика II Баварского, высокие башни Минас-Тирита являются хвалебной одой Западу от самого себя с его горными склонами, развевающимися на ветру штандартами, долгими северными ночами и бьющим в глаза светом, который отражается в водах рвов и озер. Так, что же, это реакционная, несовременная книга? Да, потому что возникающие при чтении ощущения идут вразрез с нашими прогрессистскими верованиями, раскрывая извечную историю начала всех начал.

Как уже справедливо отмечалось, великолепная находка Толкина заключается в том, что за его персонажами, интригой первого плана, скрывается не просто фоновая, а глубокая картина. Каждое событие окружено сложным узором истории, географии и геологии. Все, что описывает Толкин, сплетается в великолепный гобелен из историй, мифов и легенд. События не стоят на месте и складываются в многовековую мозаику.

Бильбо - только Бэггинс. И никак иначе. Книги, где этот герой назван Тобринсом, ему не нравятся. Правда, коллекционер отмечает, что при отсутствии перевода имен и фамилий хорошо бы делать сноски с объяснением их происхождения. Есть у ивановского толкиниста экземпляр с переводом «Хоббита» на венгерский язык.

На форзацах тоже представлены обе карты: Трора и Диких Земель, где все названия переведены на венгерский. Там еще и небольшое авторское предисловие с рунами. Некоторые имена здесь переводятся по смыслу: фамилия у Бильбо - Сакош, имена гномов и эльфийские названия оставлены оригинальными. Ривенделл - место в глубокой долине у западного подножия Мглистых Гор названо здесь Вёльдьзугой. Еще интересный момент: цена указана прямо на книге - в России ее печатают на отдельных стикерах. Венгерский экземпляр стоит 3290 форинтов, или 660 рублей. Немецкий - 15 евро, или примерно 900 рублей. А вот «Хоббит» на итальянском. Это дорогое подарочное издание на мелованной бумаге Сергею прислали друзья-толкинисты из другого города.

Вообще все, кто знают про любовь нашего собеседника к произведениям английского классика, стараются привезти ему тот или иной том Толкина из своих путешествий. Есть у Сергея «Хоббит» на украинском языке, этот вариант можно тоже свободно читать, легко понимая смысл. Правда, топонимы и фамилии в основном переведены по смыслу. Звучание слов Торбин, Пригирок, Морок-лис, Самотня гора несколько режут слух, но читать такую книгу все же интересно. Отдельно нужно сказать про комиксы, созданные по мотивам волшебной сказки.

Книга "Хоббит, или Туда и обратно" детская только в одном смысле: её можно впервые читать даже малышам. Это замечательное произведение вполне заслуженно можно считать классикой. Несмотря на наличие зрелищной экранизации, книгу стоит читать - бесспорно!

Мало того, что значительную часть эволюции мы прошли бок о бок по одним и тем же лесам и саваннам, так в более отдаленном прошлом люди и жирафы — одни и те же существа.

Как получилось, что, стартовав с одной позиции и приспосабливаясь к условиям на общих пастбищах, мы стали такими разными? Отвечает кандидат биологических наук, научред сайта «Антропогенез.

Fairy Tales

Первое издание «Хоббита», найденное в благотворительном магазине Данди, продано за £10 тыс. новости культуры, книги, аукцион, джон толкин, знаменитости, звезды, властелин колец. Обложка книги Дмитрий Суслин Хоббит и Гэндальф. Предлагаем поучаствовать в викторине по роману Толкина «Хоббит, или туда и обратно».

Как Толкин писал «Хоббит, или Туда и обратно»

А «Утраченный путь» — одна из книг 12-томной серии романов об истории Средиземья. Выход книг запланирован на февраль и май 2021 года. Еще одна интересная книга готовится к выпуску. Сестра Меган Маркл написала книгу-компромат на герцогиню.

Битва пяти армий? Эпичный трейлер к фильму Хоббит. Битва пяти армий, финальной части трилогии о похождениях Бульбы Сумкинса и стада гномов. ЗЫ прошу обратить внимание на дикую компьютерную графику которую вставляют везде куда не лень — настоящая халтура и я не о Мордатом эльфе на северном лосе мутанте :.

Все русскоязычное в этом мирке, мне кажется, очень заметно. Это сбивает, чуть приземляет сказочное звучание». Споры у переводчиков вызвал только перевод имени короля гномов «Дурин» из-за его двусмысленности на русском языке, но в итоге они решили не менять и его. Новая волна интереса к книге сейчас связана с выходом фильма Питера Джексона «Хоббит: нежданное путешествие». Однако переводчики уверены, что кино не сможет передать всего, что хотел сказать писатель. Только при внимательном чтении нам открывается очень живой и настоящий мир Толкина, потому что от его книг исходит настоящее тепло. О роли переводчика лекторы сделали довольно пессимистичное замечание: «Феномен в том, что человеку все равно нравится перевод, который он читал первым.

Джексон сказал, что разговоры о третьем «Хоббите» преждевременны, тем не менее, он пока не решил, что делать со всем материалом в его распоряжении. У нас есть право на использование приложения, и мы уже прибегали к нему. Несколько недель назад, когда мы заканчивали съемочный процесс »Хоббита«, я и Фрэн [Уолш] обсуждали со студией моменты, которые нам не удалось снять.

Похожие новости:

Оцените статью
Добавить комментарий