В этих азбуках каждый символ — слог, так как японский язык имеет чёткую слоговую структуру.
Японская азбука. Зачем японцам два алфавита плюс иероглифы
Сколько букв в Японском алфавите. Заранее спасибо. Дам 100 баллов. Письменность японского языка представлена двумя фонетическими азбуками, объединенными общим названием кана, а также азбукой канджи, состоящей из китайских иероглифов. Почему 50-значный японский алфавит появляется лишь в XIX веке. Японская азбука "катакана" используется для записи заимствованых слов и некоторых устоявшихся японских.
Основная структура для бизнес-писем на японском
Количество букв в японском алфавите ограничено и составляет около 50 символов в. одну из слоговых азбук японского языка. Количество и перечень букв в алфавите Японии Алфавит Японии включает несколько систем письма, каждая из которых имеет свои особенности и уникальные символы. Первой японской письменностью были китайские иероглифы – кандзи (漢字 – буквально «буквы династии Хань»). Количество букв в японском алфавите ограничено и составляет около 50 символов в. В японскую письменность ведут три пути: кандзи, хирагана и катакана.
Остались вопросы?
Звук r произносится как некое мягкое «ж». Звук q, который в английском алфавите мы знаем как «кью», в транскрипции китайского алфавита произносится как «ть», а звук «х» — как «сь». А что насчет китайских иероглифов? Как мы уже говорили, азбукой можно считать систему Пиньянь. Иероглифы же с ней не связаны. Считается даже, что они не имеют прямой связи даже и с языком. Преподаватели китайского утверждают, что для понимания иероглифов необходимы ассоциативность и интуиция.
Новичкам предлагают сначала разобраться с фонетикой и Пиньянь, а уже потом заниматься иероглифами, то есть, учиться писать. Начинать знакомство с ними тоже надо с самого простого, а именно с освоения базовых графических элементов. Всего их насчитывают свыше двухсот. Сами они не имеют никакого значения, а в сочетании друг с другом дают графемы, которые, в свою очередь, могут использоваться как самостоятельный иероглиф или как его составная часть. Среди базовых элементов иероглифа выделяют следующие: — горизонтальная и вертикальная черты, — откидные линии влево и вправо, — ломаная линия, — восходящая черта, — точка, — крючок. Количество иероглифов очень велико, и оно постоянно меняется.
Больше всего их было представлено в книге «Цзи юнь», которая появилась в годы правления китайской династии Сунь. В этом сборнике их значилось более 53 тысяч. Но не стоит волноваться, запоминать их все вам не нужно. Современные китайцы используют не более трех с половиной тысяч иероглифов. Транскрипция иероглифов Как выучить китайский алфавит? Как называется китайский алфавит?
Как мы уже выяснили, весь китайский алфавит называется пиньинь —в традиционной латинской транскрипции. Весь китайский алфавит с русской транскрипцией называется системой Палладия, которая была разработана почти двести лет назад. Эта система была создана учеными специально для того, чтобы перевести китайские буквы на русский язык, и используется до сих пор, хотя и имеет некоторые недостатки.
Хирагану используют для записи отдельных слов, падежных показателей, послелогов, окончаний глаголов и прилагательных, а также для записи чтения самих иероглифов. Катакану же используют для записи иностранных, заимствованных слов, которые по-японски называются ГАЙРАЙГО, а также в качестве выделения определённых слов на письме, по типу жирного шрифта в русском языке. Визуальное различие хираганы и катаканы.
И думаем теперь ТОлько про боль!
Японский алфавит на английском. Когда вы сможете сделать это достаточно быстро допустим, за 40 секунд , или вы сделали это 5 раз, переходите к следующему шагу. Теперь перейдите в RealKana, это еще один сайт, где можно устроить своим знаниям хираганы тест в онлайн режиме. Отметьте первые четыре столбца те, которые вы узнали. Уберите отметку со всех столбцов на вкладке katakana которую еще не прошли. Теперь перейдите на вкладку «Параметры». Выберите все шрифты.
Точно так же, как в любой другой, в японской письменности есть различия написания букв, разные шрифты. И важно знать их, чтобы не путаться. Вы научитесь видеть эти различия благодаря RealKana. Когда вы потратите на четыре столбца 5-10 минут, переходите на рабочий лист. Скопируйте, загрузите или распечатайте этот лист. Заполните все пробелы ромадзи. Не всегда латиницей эти знаки пишутся именно так вы можете встретить «si», «ti » и «tu» тоже , но пока лучше использовать «shi», «chi» и «tsu» для того, чтобы запомнить правильное произношение каждого из этих конкретных символов.
И учить сразу лучше по 10 символов. Это ваша первая десятка! Но не переживайте. Вы постепенно продвигаетесь вперед! Хирагана — алфавит с названиями букв: Ряд «НА» Столбец «НА» отличается тем, что в его знаках много всяких завитушек, петелек. Это, пожалуй, самый замысловатый ряд. Есть такая детская дразнилка: «НУ — баранки гну».
Кажется, она сюда очень подходит для мнемоники. Но чтобы узнавать «НЭ» без проблем, вспомните про кошку, ее гибкость и хвост завитком. Сама кана также похожа на различные запрещающие знаки например «не курить», «проезд запрещен» — красный круг с диагональным перечеркиванием. А ещё на пятачок — НОс поросенка. Теперь давайте посмотрим на следующий ряд. Вы видите это? Что за наХАльство?
А может, тут у нас ХИтрая улыбка, а не нос? Он отличается от того, как мы проговариваем этот же звук на русском. При произношении «ФУ» верхние зубы и нижняя губа не соприкасаются, что делает его более похожим на «ХУ». Поэтому некоторые запоминают эту букву именно через «ХУ», сравнивая ее с ХУла-танцовщицей. Но запомните, пожалуйста, что на самом деле звука «ХУ» в японской слоговой азбуке нет. Также его можно сравнить со звуком, который мы произносим, когда с облегчением говорим: «ФУф, пронесло! Правая сторона — мутировавший Санта-Клаус.
У него четыре руки, змеиный хвост и нет головы. Но все равно откуда-то доносится его «Хо-хо-хооо…» Надеюсь, он не спустится в ваш дымоход. Японский алфавит для детей. Это сложнее, но и интереснее, не так ли? Когда вы повторите это пять раз или когда вы сможете закончить это достаточно быстро, переходите к следующей задаче. Затем выполняйте задание в течение 5-10 минут, пока вы не будете постоянно отвечать правильно, и вам станут понятны различные шрифты. Скопируйте, распечатайте или загрузите этот лист и заполните все поля.
Как всегда, используйте мнемонику и старайтесь не подглядывать. Если начинаете чувствовать себя уверенно, засеките время, чтобы посмотреть, сколько минут потребуется для завершения каждого раздела, и попытайтесь обогнать себя самого. Закончив с этими упражнениями, можно двигаться дальше. На исчезновение головы? На удвоение рук? Когда МАленькие дети видят что-то подобное страшное, они бегут к МАме. Придумай свою ассоциацию на это число.
Хирагана Сколько алфавитов в японском языке? В японском языке существуют два основных алфавита: хирагана и катакана. Катакана также состоит из 46 символов и используется для записи иностранных слов, имён и звукоподражательных слов. Хирагана и катакана часто используются вместе, чтобы создать смысловую богатую запись японского текста, так как каждый из алфавитов имеет свои особенности и применение. Катакана Сколько алфавитов в японском языке — вопрос, который можно услышать у многих людей, изучающих или интересующихся японским языком. И ответ на него — два: хирагана и катакана. Читайте также: Отличия баптистов протестантов католиков и православных христиан свои понятия христианства Катакана состоит из 46 символов, каждый из которых представляет собой конкретный звук или сочетание звуков. Она используется для написания иностранных слов, фамилий и имен, а также для выделения важных слов в тексте.
Японский алфавит
Сама кана также похожа на различные запрещающие знаки например «не курить», «проезд запрещен» — красный круг с диагональным перечеркиванием. А ещё на пятачок — НОс поросенка. Теперь давайте посмотрим на следующий ряд. Вы видите это? Что за наХАльство? А может, тут у нас ХИтрая улыбка, а не нос? Он отличается от того, как мы проговариваем этот же звук на русском. При произношении «ФУ» верхние зубы и нижняя губа не соприкасаются, что делает его более похожим на «ХУ».
Поэтому некоторые запоминают эту букву именно через «ХУ», сравнивая ее с ХУла-танцовщицей. Но запомните, пожалуйста, что на самом деле звука «ХУ» в японской слоговой азбуке нет. Также его можно сравнить со звуком, который мы произносим, когда с облегчением говорим: «ФУф, пронесло! Правая сторона — мутировавший Санта-Клаус. У него четыре руки, змеиный хвост и нет головы. Но все равно откуда-то доносится его «Хо-хо-хооо…» Надеюсь, он не спустится в ваш дымоход. Японский алфавит для детей.
Это сложнее, но и интереснее, не так ли? Когда вы повторите это пять раз или когда вы сможете закончить это достаточно быстро, переходите к следующей задаче. Затем выполняйте задание в течение 5-10 минут, пока вы не будете постоянно отвечать правильно, и вам станут понятны различные шрифты. Скопируйте, распечатайте или загрузите этот лист и заполните все поля. Как всегда, используйте мнемонику и старайтесь не подглядывать. Если начинаете чувствовать себя уверенно, засеките время, чтобы посмотреть, сколько минут потребуется для завершения каждого раздела, и попытайтесь обогнать себя самого. Закончив с этими упражнениями, можно двигаться дальше.
На исчезновение головы? На удвоение рук? Когда МАленькие дети видят что-то подобное страшное, они бегут к МАме. Придумай свою ассоциацию на это число. Например, во многих странах с возраста МИнимум двадцать один год можно покупать алкоголь. Глаза становятся выразительнее, если есть МЭйк-ап. Хирагана на русском: Ряд «Я» Этот ряд немного странный.
Здесь всего три гласных звука, так что здесь у вас задача проще. Но также кана похожа на русскую Ю, только еще и с клЮшкой. Но никто не останавливается. Японский язык для начинающих. Еще раз пройдите следующие шаги, чтобы убедиться, что вы все хорошо запомнили! Вы повторяете больше каны, чем в начале, и это здорово! Как только вы повторили три раза, или у вас получается сделать все за полторы минуты, переходите к шагу 2.
Узнавайте слоги в течение 10-15 минут. Используя этот рабочий лист , распечатайте или загрузите его и заполните пустые ячейки. Пришло время для последней группы основных знаков хираганы. Хирагана алфавит на русском: Ряд «РА» Добро пожаловать в последний набор символов! Их всего восемь. Произносится японский звук «Р» мягко, как нечто среднее между русскими звуками «Л» и «Р». Что испытывает школьник, получив пятерку?
Тоже РАдость! Эта мора также может быть написана без связи в середине, что делает ее более похожей на две тростиночки или РИсовое зернышко. Только и успевай РУлить. Но ориентируйтесь на «хвостик» направленный вверх вправо. Представьте, что кому-то плохо, и он упал на колени. Хоть бы ему не потребовалась РЕанимация! Но все равно следи за повоРОтом!
Вы знаете, что… в японском языке нет звука «л». В заимствованных словах и в иностранных его заменяют на «р». Это является самой яркой чертой японского акцента. Особенность использовалась американским морпехами на Тихом океане во Вторую мировую войну, которые придумывали пароли вроде lollapalooza, которые правильно не мог выговорить ни один вражеский лазутчик. По одной из версий, слово Japan пришло из португальского или голландского.
Так называли страну первые путешественники с Запада — моряки, торговцы, миссионеры — которые слышали, что на севере Китая ее называли Джипенкуо Jihpenkuo. Еще по одной теории это слово произошло от голландского Джапан Japan , которое взято от слова Япун Yatpun , используемое жителями южного Китая.
Такая система еще называется силлабическим письмом. Сколько гласных букв в японском алфавите?
Отдельных гласных букв в японском языке нет. Японцами используются обычно открытые слоги с 5 гласными звуками. В романизированном виде они выглядят так: В японском языке имеются полугласные: [y] и [w]. В письменности Японии используются и дифтонги: Все они являются нисходящими: первая гласная звучит яснее, чем вторая.
Вместо силового ударения японцы применяют тонизацию для гласных и слогов. Выделяют три типа тонизации: Сколько согласных в японском алфавите? Остальные символы — это слоги с окончанием на гласную. Подобное удвоение согласного неслучайно, благодаря этому меняется смысл самого слова.
Японский язык позволяет согласным быть долгими и краткими. Это отразилось и на письме, когда на месте Н появляется буква М. Обе графические записи считаются нормой. Как разобраться в многообразии систем японского алфавита?
В Японии печатная продукция нередко применяет хирагана, катакана и кандзи одновременно, что породило понятие «смешанного письма». Так, заголовки газет, благодаря этому, могут занимать несколько строк, хотя в них всего одно предложение. Японский алфавит Хирагана — это одна из двух японских азбук. Она основана на слоговой системе, то есть каждый знак этой азбуки, если перевести на русский язык, является слогом с несколькими исключениями.
Как и со всеми остальными языками, надо начинать учить японский с алфавита. И нужно это делать именно с данной азбуки. Освоив хирагану, вы также узнаете основы японского произношения. На ней строится вся грамматика и последующее изучение кандзи иероглифов.
Это тот замечательный фундамент, который открывает вам двери для глубокого и полноценного погружения в язык. Все хорошие японские учебники или учебные ресурсы требуют от вас обязательного знания хираганы. Даже в словаре без хираганы ничего не найти! По сути, это ваш первый и главный шаг к изучению японского языка.
Если вы не знаете, как выучить японский алфавит, то в этой статье мы подробно об этом расскажем. Вы узнаете, сколько алфавитов есть в японском языке, что такое хирагана, как она произносится и пишется. Эта статья — «википедия» хираганы. Здесь вы найдете все, что нужно знать о хирагане: алфавит с названиями букв на русском, упражнения на запоминание, тексты для чтения на хирагане, японский алфавит с транскрипцией и хирагана в таблице.
Иногда вы можете встетить информацию о том, что существует 3 японских алфавита. Первые два — это традационные японские азбуки кана хирагана и катакана , а третьим считают иероглифы. Однако японской азбукой кандзи не являются. Это отдельная система письма, представляющая набор идеограмм.
Иными словами, каждый иероглиф имеет не только фонетическое, но и смысловое значение. Это и отличает их от алфавитной письменности. Что такое японская хирагана? При ней японские слова записывались заимствованными из китайского иероглифами, схожими по звучанию.
Алфавит хирагана появился примерно в конце VIII века и использовался как упрощенный вид этих самых иероглифов. Раньше его использовали в основном только женщины.
Из-за этого японский язык наполнен словами, которые произносятся одинаково, но имеют разные значения. На самом деле, существует так много омонимов, что без кандзи трудно сказать, о каком из них идет речь. Японское письмо вообще не ставит пробелов между разными словами. Это звучит так, как будто это может превратить каждое предложение в сбивающую с толку массу застывших языковых фрагментов, но письменный японский имеет тенденцию попадать в шаблоны, в которых кандзи и хирагана чередуются, при этом кандзи формирует базовый словарь, а хирагана дает им грамматический контекст. Вот как это будет выглядетьтолько на хирагане. Внезапно становится намного труднее сказать, где заканчивается одна идея и начинается другая, поскольку все это одна непрерывная нить хираганы.
Пытаться читать что-то, написанное только на хирагане, — это все равно что пытаться читать «сплошнойтекстбезпробелов«. Однако ритм, который возникает из-за сочетания кандзи и хираганы, делает письменный японский понятным способом передачи идей, а не безумным рывком к финишу. Катакана Катакана используется для записи ономатопей и гайрайго заимствованных слов. Второе использование называется атэдзи.
Как учить японский язык
Таким образом, вопрос об алфавите в японской письменности — комплексный и не имеет однозначного ответа, поскольку не все считают две местных слоговых азбуки полноценным алфавитом. Последние новости: Япония увеличивает стоимость обучения для иностранцев на 20%. “Сколько алфавитов в японском?” – таким вопросом задаются люди, которые только начали учить этот язык.
Японский алфавит – хирагана и катакана
Примерно в то же время вошла в употребление катакана — система слогового письма, знаки которой содержали не более трех черт и были получены в результате упрощения уставной формы иероглифов. Сфера употребления катаканы была та же, что и хираганы. Каждый алфавит состоял из 48 силлабем. По санскритскому образцу был придуман и порядок, в котором эти силлабемы располагались и заучивались. Он получил название годзю:он-дзу «таблица из 50 знаков» : 10 столбцов по 5 знаков в каждом. Для заполненности таблицы некоторые знаки повторялись дважды. Кукаю приписывается создание стихотворения Ироха-ута, предназначенного для заучивания алфавита — оно состоит из всех 48 слогов, которые не повторяются, то есть употребляются по одному разу. Само стихотворение заключает в себе буддийское поучение о бренности всего сущего. Таким образом, заимствовав на определенном историческом этапе иероглифическую систему письма из Китая только лишь в той связи, что Китай являлся географическим соседом Японии и имел к началу периода развития контактов сложившуюся систему письма, японцы впоследствии, уже усвоив это письмо, не могли использовать его в неизменном виде.
Дело в том, что японский и китайский языки имеют различный грамматический строй. В китайском языке отсутствует словоизменение, в связи с чем китайский язык может для обозначения слов оперировать такими знаками как иероглифы , являющимися графическими построениями неизменной формы. В японском языке , напротив, словоизменение есть. Показать словоизменение, пользуясь на письме только иероглифами, невозможно. Также невозможно, пользуясь только иероглифами, обозначающими по природе своей значащие слова, передавать на письме служебные слова, имеющиеся в грамматике японского языка. Все эти проблемы решаются только использованием письма фонетического, знаками которого можно передать словоизменение и обозначить служебные слова. На этом, однако, процесс развития японского языка и формирования системы письма не закончился. Однако, впоследствии, японцы познакомились с другими языками и не могли оставить их без внимания и не сделать свою систему письма еще более неповторимой.
Азбука Катакана В словарном составе японского языка имеется большое количество слов иностранного неяпонского происхождения. Сначала в Японию в период заимствования иероглифического письма из Китая проникла китайская лексика. На другом историческом этапе, в период становления Японии в качестве современной индустриальной державы, началось массовое заимствование слов из других языков. При этом была усвоена не только терминология из разных областей знаний, но и бытовая лексика. Заимствования получили название гайрайго и вошли в японский язык , претерпев определенные фонетические изменения. Для их записи используется исключительно азбука катакана. Азбука хирагана для этих целей применяется очень редко и только в качестве литературного приёма. В Китае заимствования записываются иероглифами, в Японии иероглифы в этой роли не встречаются.
В стране регулярно выходят словари новых гайрайго. Остановимся на основных правилах японской транскрипции иностранных слов, хотя, как отмечают исследователи, эти правила не являются строгими и с большим основанием можно говорить о существовании скорее традиций, чем правил. В то же время варианты записи слова, если таковые существуют, различаются незначительно. Хорошее знание английского языка или знание терминологии на английском языке в интересующей области позволяет в большинстве случаев быстро узнавать в слове, записанном азбукой катакана , его английский эквивалент. Однако, вследствие естественного различия между английской и японской фонетикой, некоторые слова становятся трудноузнаваемыми. В этих случаях становится необходимым знание правил транскрибирования. Необходимо также отметить, что значительная часть заимствований, особенно новейших, не отражена в выпущенных словарях, да и вообще может не попасть в словари впоследствии. Именно для приобретения практических навыков перевода гайрайго предлагаются упражнения по переводу с японского языка более 200 слов, записанных азбукой катакана.
Азбука Хирагана Заимствуя иероглифы, японцы одновременно вводили в свой язык и связанные с ними китайские слова. Как уже отмечалось, с практически каждым иероглифом ассоциируются несколько разных по природе слов: японское по происхождению, для записи которого и был заимствован соответствующий иероглиф, получившее название кун; китайское по происхождению, заимствованное вместе с иероглифом, получившее название он. Они, в основном, вошли в японский язык в качестве компонентов слов, составленных из нескольких иероглифов иероглифы в таких составных словах обычно читаются по ону. Такие составные слова либо заимствовались в готовом виде из Китая, либо составлялись и до сих пор составляются в Японии так же, как в Европе в наше время образуются слова из греческих и латинских корней телефон, автомобиль, телевизор. Слова, состоящие из одного или нескольких онов, независимо от места происхождения этих слов Япония или Китай называются канго. В противоположность канго существуют японские по происхождению слова, получившие название ваго. Значение этого термина, в принципе, совпадает с значением термина кун. Ваго, как правило, записываются одним иероглифом в отличие от сочетания иероглифов, которым записываются канго.
При этом, надо иметь ввиду, что с одним иероглифом часто связаны несколько кунов. Кроме этого, подавляющее большинство ваго составляют изменяемые части речи, окончания которых невозможно передать, используя только иероглифы. В этой связи для правильного прочтения ваго и передачи словоизменения используется прием записи основы слова иероглифом, а изменяемой части слова азбукой хирагана. Эта, записанная азбукой, часть слова называется окуригана.
Теперь давайте разберемся, когда мы обычно используем онное чтение, а когда кунное. Оно будет читаться как ГакуСэй — «Студент». В составе же фамилии, а подавляющее большинство фамилий состоит именно из двух иероглифов, иероглифы обычно читаются по кунному чтению, то есть в нашем примере мы будем читать этот кандзи как Мото. В некоторых словах одна часть иероглифа читается по онному, а другая по кунному чтению. Первая часть — онное чтение, вторая часть — кунное чтение. Также, достаточно часто можно встретить слова, состоящие из 2 иероглифов, но при этом они читаются именно по кунным чтениям.
Старайтесь придерживаться логики: слово состоящее из 1 иероглифа читаем по кунам, слово состоящее из 2 и более иероглифов читаем по онам, но не забываем заглядывать в словарь для проверки, так как на этот пункт есть куча исключений.
Пробелы и пунктуация Японский язык обычно пишется без пробелов между словами, и текст может переноситься от одной строки к другой без учета границ слов. Это соглашение было первоначально смоделировано на основе китайского письма, где интервалы излишни, потому что каждый символ, по сути, является словом сам по себе хотя часто встречаются соединения. В ромадзи иногда может быть неоднозначно, следует ли транслитерировать элемент как два слова или как одно. Эта пунктуация также иногда используется для разделения родных японских слов, особенно в конкатенациях символов кандзи, где иначе может возникнуть путаница или двусмысленность в интерпретации, особенно для полных имен людей. Двоеточие и точка с запятой доступны, но не используются в обычном тексте. Доступны несколько стилей скобок и тире.
История японского письма Импорт кандзи Первые встречи Японии с китайскими иероглифами, возможно, произошли уже в 1 веке нашей эры с королем золотой печати На , которая, как говорят, была подарена императором Гуанву из Хань в 57 г. Однако маловероятно, что японцы стали грамотными в китайской письменности раньше 4 века нашей эры. Первоначально китайские иероглифы не использовались для письма на японском, поскольку грамотность означала свободное владение Классический китайский , а не просторечный. Даже сегодня японские средние школы и некоторые неполные средние школы преподают канбун как часть учебной программы.
Ряд "Т" меняется на "Д". Ряд "С" на "ДЗ". Ряд "К" на "Г". Для более точного произношения обязательно слушайте аудирование. Еще иероглифы сочетаются с хираганой. Minna no nihongo первая часть. Minna no nihongo состоит из четырех учебников, а именно: Учебник на русском языке с грамматическими комментариями и примерами. Учебник на японском языке с предложениями и диалогами для закрепления пройденного материала. Учебник по аудированию и чтению. Так же к нему еще прилагаются тесты и ответы на задания.