Таким образом, период Шерлока Холмса занял в литературном творчестве сэра Артура Конан Дойла ни много ни мало 40 лет.
Приключения Шерлока Холмса перевод с английского
Теги: расследование преступлений , приключенческие детективы , знаменитые сыщики , английские детективы , частные детективы , иллюстрированное издание Краткое описание Шерлок Холмс — литературный персонаж, созданный талантом английского писателя Артура Конан Дойла 1859—1930. Его произведения, посвященные приключениям знаменитого лондонского частного сыщика, по праву считаются классикой детективного жанра. Общества поклонников дедуктивного метода Холмса распространились по всему миру.
Даже мать Дойла обратилась к сыну-писателю с этой просьбой. На лондонских улицах появилось множество прохожих с черной повязкой на рукаве — почитатели Холмса носили траур.
Дойлу стали звонить неизвестные с прямыми угрозами, что если Шерлок Холмс не будет воскрешен из мертвых, его бессердечный создатель в ближайшее время отправится вслед за ним. По слухам, даже королева Виктория написала Дойлу и намекнула, что надо «воскресить» Шерлока Холмса. Писателю не оставалось выбора, и в апреле 1894 года в рассказе «Пустой дом» вновь появился живой легендарный сыщик. Конан Дойл время от времени и в реальной жизни использовал способности, которыми наделил своего сыщика.
Он безвозмездно принял на себя ряд мер по пересмотру судебного дела некоего Джорджа Эдалжи, осужденного по ложному обвинению полиции. Писатель опубликовал в газете «Дейли телеграф» несколько статей, после которых множество общественных деятелей встало на защиту Эдалжи. Дело слушалось повторно, и обвиняемого оправдали. В 1929 году на торжественном заседании, посвященном 70-летию Конан Дойла, с большой речью выступил писатель Эдгар Уоллес, автор детективных произведений, причисляющий себя к последователям юбиляра.
Он назвал главной заслугой Дойла создание образа Шерлока Холмса. Юбиляр по окончанию речи отвел Уоллеса в сторону. Это читатели создали его в своем воображении. Артур Конан Дойл был женат дважды.
Первый раз женился в 1885 году на 27-летней Луизе Хоукинс. Она не отличалась здоровьем, долго страдала туберкулезом и скончалась в 1906 году. Еще в 1897 году 37-летний Дойл полюбил другую женщину — 24-летнюю Джин Элизабет Лекки, дочь богатых шотландцев из древнего рода, восходящих своими корнями к знаменитому Роб Рою.
Все остальное устроил я сам, когда заходил на Бейкер-стрит сегодня утром. Я хочу, чтобы некоторые люди думали, что я нахожусь там, в то время как в действительности я нахожусь в другом месте. Та очаровательная компания, шеф которой покоится на дне Рейхенбахского водопада. Как вы помните, они — и только они — знали, что я еще жив. Они были уверены, что рано или поздно я вернусь в свою прежнюю квартиру. Они не переставали следить за ней, и вот сегодня утром они увидели, что я возвратился. Это довольно безобидный малый, по имени Паркер, по профессии грабитель и убийца и в то же время прекрасный музыкант.
Он мало меня интересует. Меня гораздо больше интересует другой — тот страшный человек, который скрывается за ним, ближайший друг Мориарти, тот, кто швырял в меня камнями с вершины скалы, — самый хитрый и самый опасный преступник во всем Лондоне. Именно этот человек охотится за мной сегодня ночью, Уотсон, и не подозревает, что мы охотимся за ним. Планы моего друга постепенно прояснились для меня. Из нашего удобного убежища мы имели возможность наблюдать за теми, кто стремился наблюдать за нами, и следить за нашими преследователями. Тонкий силуэт в окне служил приманкой, а мы — мы были охотниками. Молча стояли мы рядом в темноте, плечом к плечу, и внимательно вглядывались в фигуры прохожих, сновавших взад и вперед по улице напротив нас. Холмс не говорил мне ни слова и не шевелился, но я чувствовал, что он страшно напряжен и что глаза его не отрываясь следят за людским потоком на тротуаре. Ночь была холодная и ненастная, резкий ветер дул вдоль длинной улицы. Народу было много, почти все прохожие шли торопливой походкой, уткнув носы в воротники или кашне.
Мне показалось, что одна и та же фигура несколько раз прошла взад и вперед мимо дома, и особенно подозрительны были мне два человека, которые, словно укрываясь от ветра, долго торчали в одном подъезде невдалеке от нас. Я сделал попытку обратить на них внимание Холмса, но он ответил мне лишь еле слышным возгласом досады и продолжал внимательно смотреть на улицу. Время от времени он переминался с ноги на ногу или нервно барабанил пальцами по стене. Я видел, что ему становится не по себе и что события разворачиваются не совсем так, как он предполагал. Наконец, когда дело подошло к полуночи и улица почти опустела, он зашагал по комнате, уже не скрывая своего волнения. Я хотел было что-то сказать ему, как вдруг взгляд мой упал на освещенное окно, и я снова почувствовал изумление. Схватив Холмса за руку, я показал ему на окно. И действительно, теперь силуэт был обращен к нам уже не в профиль, а спиной. Как видно, годы не смягчили резкого характера Холмса, и он был все так же нетерпелив, сталкиваясь с проявлениями ума, менее тонкого, чем его собственный. Мы торчим в этой дыре два часа, и за это время миссис Хадсон меняла положение фигуры восемь раз, то есть каждые четверть часа.
Само собой, она подходит к ней так, чтобы ее собственный силуэт не был виден… Ага! Внезапно он затаил дыхание и замер. В полумраке я увидел, как он стоит, вытянув шею, в позе напряженного ожидания. Улица была теперь совершенно пустынна. Возможно, что те двое все еще стояли, притаившись, в подъезде, но я уже не мог их видеть. Вокруг нас царили безмолвие и мрак. И во мраке отчетливо выделялся желтый экран ярко освещенного окна с контурами черной фигуры в центре. В полном безмолвии я слышал свистящее дыхание Холмса, выдававшее сильное, с трудом сдерживаемое волнение. Внезапно он толкнул меня в глубь комнаты, в самый темный ее угол, и зажал мне на минуту рот рукой, требуя тем самым полного молчания. В эту минуту я ощутил, как дрожат его пальцы.
Никогда еще я не видел его в таком возбуждении, а между тем темная улица казалась все такой же пустынной и безмолвной. И вдруг я услышал то, что уже уловил более тонкий слух моего друга. Какой-то тихий, приглушенный звук донесся до меня, но не со стороны Бейкер-стрит, а из глубины того самого дома, где мы прятались. Вот открылась и закрылась входная дверь. Через секунду чьи-то крадущиеся шаги послышались в коридоре — шаги, которые, очевидно, стремились быть тихими, но гулко отдавались в пустом доме. Холмс прижался к стене; я сделал то же, крепко стиснув револьвер. Вглядываясь в темноту, я различил неясный мужской силуэт, черный силуэт чуть темнее черного прямоугольника открытой двери. Минуту он постоял там, затем пригнулся и, крадучись, двинулся вперед. Во всех его движениях таилась угроза. Эта зловещая фигура была в трех шагах от нас, и я уже напряг мускулы, готовясь встретить нападение пришельца, как вдруг до моего сознания дошло, что он и не подозревает о нашем присутствии.
Едва не коснувшись нас, он прошел мимо, прокрался к окну и очень осторожно, совершенно бесшумно, поднял раму почти на полфута. Когда он нагнулся до уровня образовавшегося отверстия, свет с улицы, уже не заслоненный грязным стеклом, упал на его лицо. Это лицо выдавало крайнюю степень возбуждения. Глаза лихорадочно горели, черты были страшно искажены. Незнакомец был уже немолодой человек с тонким ястребиным носом, высоким лысеющим лбом и длинными седыми усами. Цилиндр его был сдвинут на затылок, пальто распахнулось и открывало белоснежную грудь фрачной манишки. Смуглое мрачное лицо было испещрено глубокими морщинами. В руке он держал нечто вроде трости, но, когда он положил ее на пол, она издала металлический лязг. Затем он вынул из кармана пальто какой-то предмет довольно больших размеров и несколько минут возился с ним, пока не щелкнула какая-то пружина или задвижка. Стоя на коленях, он нагнулся вперед и всей своей тяжестью налег на какой-то рычаг, в результате чего мы услышали длинный, скрежещущий, резкий звук.
Тогда он выпрямился, и я увидел, что в руке у него было нечто вроде ружья с каким-то странным, неуклюжим прикладом. Он открыл затвор, вложил что-то внутрь и снова защелкнул его. Потом, сев на корточки, положил конец ствола на подоконник, и его длинные усы повисли над стволом, а глаза сверкнули, вглядываясь в точку прицела. Наконец он приложил ружье к плечу и с облегчением вздохнул: мишень была перед ним — изумительная мишень, черный силуэт, четко выделявшийся на светлом фоне. На мгновение он застыл, потом его палец нажал на собачку, и раздалось странное жужжание, а вслед за ним серебристый звон разбитого стекла. В тот же миг Холмс, как тигр, прыгнул на спину стрелка и повалил его на пол. Но через секунду тот вскочил на ноги и с невероятной силой схватил Холмса за горло. Тогда рукояткой моего револьвера я ударил злодея по голове, и он снова упал. Я навалился на него, и в ту же минуту Холмс дал резкий свисток. С улицы послышался топот бегущих людей, и вскоре два полисмена в форме, а с ними сыщик в штатском платье ворвались в комнату через парадную дверь.
Я решил сам заняться этим делом. Рад видеть вас снова в Лондоне, сэр. Три нераскрытых убийства за один год — многовато, Лестрейд. Но дело о тайне Молей вы вели не так уж… то есть я хотел сказать, что вы провели его недурно… Все мы уже стояли на ногах. Наш пленник тяжело дышал в руках двух дюжих констеблей, крепко державших его с двух сторон. На улице начала собираться толпа зевак. Холмс подошел к окну, закрыл его и опустил штору. Лестрейд зажег две принесенные им свечи, а полицейские открыли свои потайные фонарики. Наконец-то я мог рассмотреть нашего пленника. У него было необычайно мужественное и в то же время отталкивающее лицо.
Лоб философа и челюсть сластолюбца говорили о том, что в этом человеке была заложена способность как к добру, так и ко злу. Но жестокие, стального оттенка глаза с нависшими веками и циничным взглядом, хищный, ястребиный нос и глубокие морщины, избороздившие лоб, указывали, что сама природа позаботилась наделить его признаками, свидетельствовавшими об опасности этого субъекта для общества. Ни на кого из нас он не обращал ни малейшего внимания; взгляд его был прикован к лицу Холмса, на которого он глядел с изумлением и ненавистью. Кажется, я еще не имел удовольствия видеть вас после того, как вы удостоили меня своим благосклонным вниманием, — помните, когда я лежал в той расселине над Рейхенбахским водопадом. Полковник, словно загипнотизированный, не мог оторвать взгляда от моего друга. Думаю, что не ошибусь, полковник, если скажу, что по числу убитых вами тигров вы все еще остаетесь на первом месте? Пленник с трудом сдерживал ярость, но продолжал молчать. Он и сам был похож на тигра, глаза у него злобно сверкали, усы ощетинились. Разве вам не приходилось привязывать под деревом козленка и, притаившись в ветвях с карабином, ждать, пока тигр не придет на приманку? Этот пустой дом — мое дерево, а вы — мой тигр.
Думаю, что иногда вам случалось иметь в резерве других стрелков на случай, если бы вдруг явилось несколько тигров, или же на тот маловероятный случай, если бы вы промахнулись. Эти господа, — он показал на нас, — мои запасные стрелки. Мое сравнение точно, не так ли? Внезапно полковник Моран с яростным воплем рванулся вперед, но констебли оттащили его. Лицо его выражало такую ненависть, что страшно было смотреть. Мне представлялось, что вы будете действовать с улицы, где вас ждал мой друг Лестрейд со своими помощниками. За исключением этой детали, все произошло так, как я ожидал. Полковник Моран обратился к Лестрейду. Если я в руках закона, пусть все идет законным порядком. Холмс поднял с пола громадное духовое ружье и стал рассматривать его механизм.
Я знал немца фон Хердера, слепого механика, который сконструировал его по заказу покойного профессора Мориарти. Вот уже много лет, как мне было известно о существовании этого ружья, но никогда еще не приходилось держать его в руках. Я особенно рекомендую его вашему вниманию, Лестрейд, а также и пули к нему. Впрочем, я хотел бы спросить, какое обвинение вы собираетесь предъявить преступнику? Ну, разумеется, в покушении на убийство мистера Шерлока Холмса. Вам, и только вам, принадлежит честь замечательного ареста, который вы произвели. Поздравляю вас, Лестрейд! Благодаря сочетанию свойственной вам проницательности и смелости вы наконец поймали этого человека. Но кто же он такой, мистер Холмс? Вот каково должно быть обвинение, Лестрейд… А теперь, Уотсон, если вы не боитесь сквозного ветра из разбитого окна, давайте посидим полчаса у меня в кабинете и выкурим по сигаре — надеюсь, что это немного развлечет вас.
Благодаря наблюдению Майкрофта Холмса и непосредственным заботам миссис Хадсон в нашей прежней квартире ничего не изменилось. Правда, когда я вошел, меня удивила ее непривычная опрятность, но все знакомые предметы стояли на своих местах. На месте был «уголок химии», в котором по-прежнему стоял сосновый стол, покрытый пятнами от едких кислот. На полке по-прежнему были выстроены в ряд огромные альбомы газетных вырезок и справочники, которые так охотно швырнули бы в огонь многие из наших сограждан! Диаграммы, футляр со скрипкой, полочка со множеством трубок, даже персидская туфля с табаком — все было вновь перед моими глазами, когда я осмотрелся по сторонам. В комнате находились двое: во-первых, миссис Хадсон, встретившая нас радостной улыбкой, а во-вторых, странный манекен, сыгравший такую важную роль в событиях сегодняшней ночи. Это был раскрашенный восковой бюст моего друга, сделанный с необыкновенным мастерством и поразительно похожий на оригинал. Он стоял на высокой подставке и был так искусно задрапирован старым халатом Холмса, что, если смотреть с улицы, иллюзия получалась полная. Вы проделали все это как нельзя лучше. Заметили вы, куда попала пуля?
Боюсь, что она испортила вашу красивую статую — прошла через голову и сплющилась о стену. Я подняла ее с ковра. Вот она. Холмс протянул ее мне. Ведь это просто гениально! Ну кто бы подумал, что такая штука может быть пущена из духового ружья? Прекрасно, миссис Хадсон, благодарю вас за помощь… А теперь, Уотсон, садитесь, как бывало, на свое старое место. Мне хочется побеседовать с вами кое о чем. Он сбросил поношенный сюртук, накинул старый халат, сняв его предварительно со своего двойника, и передо мной снова был прежний Холмс. Это был искуснейший стрелок Индии.
Думаю, что и в Лондоне у него найдется не так уж много соперников. Вы когда-нибудь слышали прежде его имя? Впрочем, вы ведь, насколько я помню, еще недавно сознавались, что не слышали даже имени профессора Джеймса Мориарти, а это был один из величайших умов нашего века. Кстати, снимите, пожалуйста, с полки биографический указатель… Удобно расположившись в кресле и попыхивая сигарой, Холмс лениво переворачивал страницы. А вот наконец и наш сегодняшний друг. Он протянул мне книгу, и я прочитал: «Моран Себастьян, полковник в отставке. Служил в первом саперном бангалурском полку. Родился в Лондоне в 1843 году. Сын сэра Огастеса Морана, кавалера ордена Бани, бывшего британского посланника в Персии. Окончил Итонский колледж и Оксфордский университет.
Участвовал в кампаниях Джовакской, Афганской, Чарасиабской дипломатическим курьером , Шерпурской и Кабульской.
Пять рассказов Артура Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе и докторе Уотсоне снабжены подробным историко-бытовым комментарием. Читателя ждет погружение в лондонскую жизнь конца XIX века: в комментариях - история и география Британии, достижения медицины и традиции образования, мода и транспорт рубежа веков, увлекательная история криминалистики: известные преступники и прославленные сыщики, отпечатки пальцев и следы обуви, грим и маскировка, яды и оружие.
В этой книге поздневикторианская Англия предстает в современных иллюстрациях Олега Пархаева и классических - Сидни Пейджета, а также подлинных рисунках и фотографиях, картах, карикатурах, рекламных плакатах и газетных вырезках.
«Новейшие приключения Шерлока Холмса»
Моя женитьба отдалила нас друг от друга. Счастье, в которое я окунулся с головой, да и домашние заботы, возникающие у мужчины, когда он впервые обзаводится собственной семьей, поглотили все мое внимание. Холмс же, богемный дух которого противился любым формам светского общества, остался в нашей квартире на Бейкер-стрит, закопался в старые книги и мог неделями доводить себя кокаином до полусонного состояния. Это состояние чередовалось у него с бурными всплесками неимоверной энергии, присущей его жаждущей действий натуре. Его по-прежнему привлекали исследование и разгадка преступлений. Все свои огромные способности и выдающееся умение делать выводы он употреблял на то, чтобы находить и связывать оборванные нити, распутывая тайны, которые оказывались не по зубам полицейским сыщикам из Скотленд-Ярда.
Время от времени до меня доходили кое-какие слухи о том, чем он занимался: о его поездке в Одессу в связи с убийством Трепова, о том, как он раскрыл загадочную трагедию братьев Аткинсон из Тринкомали, наконец, о том, как блестяще и деликатно справился он с поручением, полученным от королевского дома Голландии. Однако, помимо этих признаков активности, о которых я, как и остальные читатели, узнавал из ежедневных газет, я мало что слышал о своем друге и бывшем соседе. Однажды вечером, а именно двадцатого марта 1888 года, я возвращался от пациента я тогда снова взялся за частную практику через Бейкер-стрит. Проходя мимо столь знакомой двери, которая всегда будет напоминать мне о том дне, когда я впервые повстречал свою будущую жену, и о мрачных обстоятельствах дела, описанного в «Этюде в багровых тонах», я вдруг ужасно захотел вновь увидеть Холмса и узнать, чем занят сейчас этот удивительный человек. В его комнате горел яркий свет, и я, пока стоял задрав голову, даже пару раз увидел его длинный узкий силуэт, промелькнувший за спущенной шторой.
Он расхаживал по комнате, низко опустив голову и заложив за спину руки, и мне, человеку, досконально знающему все его привычки, сразу стало ясно: Холмс опять занят работой.
Текст напечатан по изданию: Дойл А. Собрание сочинений. Фамилия переводчика двух первых произведений в этой книге обозначена как «Н. Циркун», хотя в других изданиях он «Цыркун». Информация об издании предоставлена: Gelena Продают, меняют.
Прошло уже больше ста лет с того момента, как был напечатан первый рассказ, а читатели всего мира по-прежнему с упоением погружаются в мир туманных лондонских улиц, зловещих болот и вересковых пустошей. В настоящем издании представлено полное собрание рассказов и повестей о великом сыщике с Бейкер-стрит.
Ужас в Дептфорде рассказ, перевод И. Вилькомира , с. Тайна Грейт Вирли очерк, перевод И. Можейко , с. Текст напечатан по изданию: Дойл А. Собрание сочинений.
Записки о Шерлоке Холмсе. Артур Конан Дойл
Он указывал на двух писателей, чье творчество повлияло на его детективные истории: Эдгар Аллан По и Эмиль Габорио. Первый из них создал образ частного сыщика Огюста Дюпена, второй — полицейского детектива Лекока. Но у Холмса появились доброта и сострадание — чувства, которых были лишены Дюпен и Лекок. В повестях и рассказах о Шерлоке Холмсе Конан Дойл описал многие методы криминалистики, которые в то время были неизвестны полиции. После выхода его произведений в свет дедуктивный метод стал использоваться криминалистами по всему миру. В начале XX века криминальная полиция некоторых стран даже ввела произведения писателя в обязательную программу экзамена для следователя.
В 1893 году, получив очередной внушительный гонорар, Конан Дойл с семьей отправился отдохнуть в Швейцарию. Во время одной из прогулок в Альпах он привел жену Луизу к Райхенбахскому водопаду. Внимательно посмотрев на мужа, она встревожилась: — Что ты собираешься написать? Ему предстоит прыгнуть в эту бездну. Вскоре в журнале «The Strand», где многие годы печатались новые рассказы и повести о похождениях знаменитого лондонского сыщика, появляется новелла, в финале которой Холмс погибает в схватке с главой преступного мира профессором Мориарти.
После этой «новости» двадцать тысяч читателей отказались от подписки на журнал. Более того, огромные толпы народа с лозунгами «Верните нам Холмса! Даже мать Дойла обратилась к сыну-писателю с этой просьбой. На лондонских улицах появилось множество прохожих с черной повязкой на рукаве — почитатели Холмса носили траур. Дойлу стали звонить неизвестные с прямыми угрозами, что если Шерлок Холмс не будет воскрешен из мертвых, его бессердечный создатель в ближайшее время отправится вслед за ним.
По слухам, даже королева Виктория написала Дойлу и намекнула, что надо «воскресить» Шерлока Холмса.
Когда мы доехали до Рединга, он быстро смял все газеты и опустил их в багажную сетку. А вот из просмотренных только что последних газет я получил некоторые подробности. И они говорят о том, что это один из тех несложных, на первый взгляд, случаев, которые на деле оказываются чрезвычайно запутанными.
Довольно часто именно в необычности — ключ к разгадке тайны. И потому, чем обыденнее и проще казалось бы преступление, тем сложнее найти эту необычность и труднее докопаться до истины. Ну, а теперь по существу. В нашем случае очень серьезные обвинения предъявлены сыну убитого.
Я не могу с этим согласиться, пока подробно не изучу дело. Ну, а пока кратко обрисую вам ситуацию, какой я ее представляю. Боскомская долина — это сельская местность вблизи Росса, в Хирвордшире. Самый крупный землевладелец здесь — мистер Джон Тэнер.
Несколько лет назад он вернулся на родину из Австралии, где заработал солидный капитал. Одну из своих ферм, Хезарлей, он сдал в аренду мистеру Чарльзу Маккарти, тоже прибывшему из Австралии. Они были давнишние знакомые и, возвратившись домой, поселились поблизости. Тэнер был более состоятельным, чем Маккарти, но разница в положении не мешала им поддерживать дружеские отношения и нередко вместе проводить время.
У Маккарти был восемнадцатилетний сын, а у Тэнера — дочь такого же возраста. Оба были вдовцами. Обе семьи жили уединенно и каких-то знакомств со здешними жителями практически не поддерживали При этом оба Маккарти не были абсолютными затворниками, интересовались спортом и нередко посещали местные скачки. А в хозяйстве им помогали слуга и горничная.
У Тэнеров было более крупное хозяйство, и потому они держали с полдюжины слуг. Вот, пожалуй, и все, что я смог разузнать об этих семействах. Ну а теперь непосредственно о самом происшествии. Художник Из первого издания «Этюда в багровых тонах».
Рисунок Чарльза Дойла. В качестве модели для Шерлока Холмса он выбрал своего брата Уолтера — худощавого, высокого, красивого мужчину. До этого Холмса изображали и другие художники, в их числе Дэвид Генри Фристон. Знаменитый сыщик у него выглядел далеко не интеллектуалом, скорее растолстевшим буржуа.
Отец писателя, привлекательный внешне и духовно, был художником и архитектором. Он писал акварели, выполнил иллюстрации к произведениям Л. Кэрролла и Д. Дефо, создал витражи в кафедральном соборе в Глазго.
Но из-за своей непрактичности, приступам эпилепсии и страсти к спиртным напиткам стал неудачником, работал простым клерком. Сын Артур всегда считал отца незаурядным живописцем и мечтал собрать рассеянные повсюду его картины и устроить выставку. Отчасти ему это удалось в 1924 году. Выставка вызвала хвалебные отзывы многих искусствоведов.
Шерлок Холмс. Рисунок Сидни Пэджета Читателям, особенно женщинам, пришелся по душе образ неотразимого скуластого мужчины, созданный Сидни Пэджетом. В прошлый понедельник третьего июня в три часа дня Маккарти направился из своего дома в Хезарлей к Боскомскому омуту. Местные жители так называют небольшое озерцо, которое образовалось от разлившегося ручья, протекающего по Боскомской долине.
Утром во время поездки в Росс он поторапливал слугу, ссылаясь на предстоящую у него в три часа важную встречу. Именно с этого свидания он и не вернулся. На пути от фермы Хезарлей до Боскомского омута, а это примерно с четверть мили, его видели два человека. Старуха, имя которой ни в одной из газет не упомянуто, и Уильям Краудер, лесник мистера Тэнера.
По утверждению обоих свидетелей, мистер Маккарти был один. Правда, лесник добавил, что некоторое время спустя в том же направлении проследовал сын мистера Маккарти, у которого на плече висело ружье. Он не придал бы этому никакого значения, если бы вечером не услышал о случившейся трагедии. Немногим позже обоих Маккарти видел еще один свидетель — дочь привратника имения Тэнера, девочка лет четырнадцати, Пэшенс Морван.
Она собирала в лесу цветы и видела у озера мистера Маккарти и его сына, которые очень серьезно ссорились. Девочка слышала, как старший Маккарти кричал на сына, а тот в ответ пытался поднять руку на своего отца. Эта неприятная сцена так напугала ее, что она в страхе убежала оттуда. Примчавшись домой, она рассказала матери, что отец и сын Маккарти затеяли в лесу ссору, которая может дойти до драки.
Не успела она закончить рассказ, как к ним вбежал молодой Маккарти. С ужасом на лице он сообщил, что обнаружил в лесу мертвым своего отца, и попросил помощи у привратника. Молодой человек был в сильнейшем возбуждении, без ружья и шляпы. На правой руке и на рукаве у него были свежие пятна крови.
Вдвоем они поспешили к убитому. Тело мистера Маккарти было распростерто в траве у кромки воды, череп покойного размозжен каким-то тяжелым предметом. Это вполне мог быть приклад ружья, которое валялось рядом с убитым. Это было ружье сына мистера Маккарти.
Все улики настолько очевидно указывали на молодого человека, что того сразу же арестовали. Уже во вторник следствие вынесло предварительное заключение: «преднамеренное убийство». А на следующий день Джеймс Маккарти предстал перед мировым судьей Росса, и тот направил дело на рассмотрение суда присяжных. Вот основные факты, которыми располагает сегодня следствие.
Да, обстоятельства сложились явно не в пользу молодого человека, я даже допускаю вероятность того, что он и есть преступник. Но, дорогой Ватсон, немало людей, которые не верят в его виновность. Одна из них мисс Тэнер, дочь соседа-землевладельца. Именно она пригласила Лестрейда для того, чтобы он разобрался в этом преступлении.
Вы, надеюсь, помните его по «Этюду в багровых тонах»? Но Лестрейд посчитал это дело слишком сложным и передал его мне. И вот мы, два джентльмена средних лет, вместо того чтобы спокойно завтракать в уютной домашней обстановке, мчимся на запад со скоростью пятьдесят миль в час. Вы достаточно хорошо меня знаете и, надеюсь, не станете обвинять в хвастовстве.
Я или соглашаюсь с имеющимися предположениями, или опровергаю их. Причем я это сделаю такими методами, которые Лестрейд не только не способен применять, но даже понимать. Могу подтвердить это таким вот примером: мне совершенно ясно, что зеркало в вашей спальне расположено с левой стороны от окна. Не уверен, что для мистера Лестрейда этот факт будет столь же очевиден.
Однако, сегодня ваша левая щека выбрита значительно хуже правой, слева выше уха видна щетина. Отчего это? Потому что, несмотря на солнечную ясную погоду, левая часть вашего лица была освещена хуже, чем правая. А если бы вы брились перед зеркалом при ровном освещении, вас, повторяю, очень аккуратного человека, вряд ли удовлетворили бы подобные результаты.
Это только один элементарный пример наблюдательности и умения делать выводы из таких наблюдений. В этом и состоит мое «metier» [16] , которое, я надеюсь, поможет нам в предстоящем расследовании. Есть пара незначительных деталей, зафиксированных следствием. Но на них необходимо обратить внимание.
При этом, когда полицейский инспектор сообщил ему об аресте, он принял это безропотно, обреченно признав, что заслуживает подобной меры. Его слова фактически рассеяли у следствия последние сомнения в виновности Джеймса. Молодой человек может быть невиновен, но он не глуп и должен осознавать, что обстоятельства не на его стороне. Если бы он высказал негодование, возмущение при аресте, у меня это вызвало бы подозрение, потому что подобное поведение, при данных обстоятельствах, не может быть искренним.
И это изобличило бы его. Но беспомощность и обреченность в момент ареста может говорить либо о его полной невиновности, либо о редкостной выдержке и самообладании. Ну, а его слова о том, что он заслуживает наказания, вполне объяснимы. Он только что стоял над телом убитого отца, с которым в день смерти обошелся совсем не как сын, нагрубил и даже, по утверждению свидетельницы, — а эти показания очень важны, — пытался применить к нему физическое воздействие.
И эта фраза, на мой взгляд, скорее говорит о раскаянии и сожалении о своей несдержанности при общении с отцом, и она является доказательством его совестливости и не испорченности, но никак не вины. И среди них было немало невиновных. Почитайте, они есть в газетах. Холмс достал местную газету и указал несколько абзацев с показаниями молодого Маккарти.
Я присел на свое место и углубился в чтение. В газетной статье рассказывалось: «Следствие вызвало мистера Джеймса Маккарти, сына покойного, который показал: — Меня не было дома три дня, я уезжал в Бристоль и вернулся утром в прошлый понедельник, третьего числа. Отца к моему приезду не было дома, и горничная сообщила, что он поехал с конюхом Джоном Коббом в Росс. Прошло совсем немного времени, я услышал, как во двор въехала его двуколка.
Выглянув из окна, я увидел, что он быстро куда-то уходит со двора. Я решил осмотреть пустырь, где мы держим кроликов. Взяв ружье, я направился на противоположный берег Боскомского омута на пустырь. По пути мне действительно встретился лесничий Уильям Краудер, о чем он сообщил в своих показаниях.
Однако он ошибается, утверждая, что я шел за отцом. Я не знал, что отец идет этим же путем впереди меня. Примерно в ста шагах от омута я вдруг услышал крик «Коу! Я сразу побежал на крик и увидел его у омута.
Мое появление, как мне показалось, было для него полной неожиданностью, и он довольно резко спросил, что я здесь делаю. Слово за слово, дальше разговор пошел на повышенных тонах, и чуть было не закончился дракой. Отец всегда был очень вспыльчивым. И потому, опасаясь, что он не сможет сдержаться, я предпочел прекратить ссору и направился к ферме Хезарлей.
Но, не пройдя и двух сотен ярдов, я услышал душераздирающий крик и бросился назад. Отец лежал навзничь, там, где мы расстались: голова была вся в крови, жизнь покидала его. Откинув ружье, я кинулся к отцу, приподнял ему голову, но он тут же скончался. Как в тумане, я несколько минут стоял на коленях возле убитого, потом пошел за помощью к сторожу мистера Тэнера.
Его дом был ближе других. Признаюсь, что я никого не видел возле отца и даже не представляю, кто мог его убить. Он не заводил здесь никаких знакомств, потому что всегда был необщительным и неприветливым человеком. Но и о его недругах мне ничего неизвестно.
Это все, что я могу вам сообщить. Ваш отец успел что-то сказать перед смертью? Он прошептал несколько непонятных слов, одно из них что-то вроде «крысы». И что это, по-вашему, может значить?
Не представляю. Может, просто он бредил. А что стало причиной вашего последнего конфликта с отцом? Мне не хотелось бы говорить об этом.
Сожалею, но я вынужден настаивать на ответе. Повторяю, я не могу ответить на этот вопрос. Уверяю, что наша ссора с отцом не имела никакого отношения к той трагедии, которая последовала за ней. Это решать суду.
Думаю, нет необходимости подробно пересказывать вам все последствия отказа отвечать на вопросы, когда вы предстанете перед судом. И все-таки я не буду отвечать. Если я правильно понял крик «Коу! А как вы объясните то, что отец не только не видел вас, но даже и не знал о вашем возвращении из Бристоля, и, тем не менее, подал условный знак, предназначенный именно для вас?
Свидетель очень смущенно. Не знаю. Присяжный заседатель. Не заметили вы что-нибудь необычное, когда прибежали на крик отца и нашли его смертельно раненным?
Свидетель неуверенно. Ничего особенного. Вы что-то недоговариваете. Меня напугал крик отца.
Когда я выбежал из леса, то думал только о нем, ни на что другое я просто не обратил внимания. Правда, я смутно вспоминаю — что-то лежало недалеко от тела отца. Это была какая-то серая одежда, может быть, плащ. Когда я пришел в себя и поднялся с колен, эта вещь куда-то исчезла.
То есть вещь исчезла еще до того, как вы отправились за помощью? Вы и сейчас не предполагаете, что это было? Нет, у меня просто какое-то смутное представление, что там что-то лежало. Как далеко от убитого?
В десятке шагов. А на каком расстоянии от опушки леса? Примерно на таком же. Выходит, вещь, которая находилась в десяти шагах от вас, исчезла, а как это произошло, вы даже не заметили?
Да, но я как в тумане стоял на коленях перед телом отца, причем спиной к этой вещи. На этом предварительный допрос свидетеля был окончен». Отец будто бы позвал сына, хотя и не мог знать о его присутствии в лесу; умирая, произносит какие-то странные слова; далее, сын категорически отказался раскрыть причину конфликта с отцом; рассказывает о какой-то вещи недалеко от тела отца, которая якобы вдруг исчезла. Все это, как обратил внимание следователь, явно не в пользу молодого человека.
Холмс устроился поудобнее на диване и снисходительно улыбнулся: — Вы столь же предвзяты, как и следователь: отметаете все детали из показаний молодого человека, что в его пользу. Неужели вы не видите собственную непоследовательность: то считаете, что он слишком много фантазирует, то полностью отказываете ему в этих фантазиях. Да, отказываете — если думаете, что он не смог бы привести какую-то убедительную причину ссоры, которая помогла бы ему склонить на свою сторону присяжных. И одновременно приписываете слишком большое воображение, предполагая абсолютным вымыслом упоминание якобы умирающим о крысе и исчезновении непонятной одежды.
Нет, сэр, по-моему, рассказ молодого человека абсолютно правдивый. Посмотрим, к чему приведет нас этот вывод. А теперь я хочу на время забыть об этом деле и почитать Петрарку, пока мы не прибудем на место происшествия. Наш второй завтрак в Суиндоне.
Мы должны быть там минут через двадцать. На платформе нас ожидал аккуратный, собранный, похожий на хорька человечек с хитрыми глазками.
Незадачливого клиента нанимают на хорошо оплачиваемую и бессмысленную работу, за всем этим стоит афера, дело усугубляет не слишком изящно отыгранный мотив братьев-близнецов. Пропавший регбист Лучшее в этом рассказе — признание Холмса, что со здоровым и чистым миром спорта судьба не сталкивала его еще ни разу при том что Холмс, как известно еще из «Этюда в багровых тонах», — прекрасный фехтовальщик и боксер. Затянутые поиски пропавшего спортсмена Годфри Стонтона заканчиваются одной из самых неловких и печальных сцен холмсианы. Сыщику и его другу едва не приходится поплатиться за неуместное любопытство. Они дают слово сохранить тайну Стонтона. А затем мы читаем подробный рассказ об этой тайне. Человек с побелевшим лицом Еще один рассказ от лица Холмса сильно напоминающий «Пропавшего регбиста». Холмсу, знатоку всякой всячины, требуется гораздо меньше времени на разгадку тайны побелевшего лица, чем нам на чтение этого рассказа.
В финале появляется — видимо, как заместитель Уотсона — врач, приносящий радостную новость: мать белолицего юноши падает в обморок от радости, а Холмс удаляется записывать историю одного из самых пустяшных своих расследований. Горбун Большую часть текста занимают разъяснения горбуна, Холмсу тут делать почти нечего. Участник событий сам в деталях рассказывает о происшествии и обо всех его предпосылках: у Конан Дойла это частый прием. Где-то, как в «Глории Скотт» или «Картонной коробке», он работает великолепно; где-то, как в «Истории жилички под вуалью» или «Горбуне», — не очень. Светлое пятно в рассказе — появление ручного мангуста, оставляющего таинственные следы: маленький коллега Собаки Баскервилей. Кроме того, в «Горбуне» мы вновь сталкиваемся с миром британской колониальной военщины, хорошо знакомой Уотсону. Его прощальный поклон Холмс сходит с ума в припадке патриотизма. Обезвредив накануне Первой мировой войны опаснейшего германского шпиона, он раскрывает ему все карты: объясняет, что поставлявшиеся им сведения были липой ну или липовым медом — в последнем пакете с донесениями изумленный шпион фон Борк обнаруживает книгу «Практическое руководство по разведению пчел». Холмс знает, что фон Борку ничего не будет: его вышлют вместе со всем немецким дипкорпусом, так что с точки зрения пользы для отечества блестящий успех сыщика можно рассматривать как сокрушительный провал. Несмотря на колоритное удушение немца хлороформом и отменную тираду Холмса, который, оказывается, много лет совал руки в дела фонборковской семьи, в целом этот рассказ — недостойная цикла агитка.
Человек на четвереньках Один из поздних рассказов о Холмсе не только детектив, но и фантастика с булгаковским оттенком, и социальная сатира — иллюстрация к русской пословице «Седина в бороду, бес в ребро». Бес в данном случае настигает респектабельного пожилого профессора, который начинает ходить на четвереньках, дразнить собственную собаку и лазать по деревьям. Исчезновение леди Фрэнсис Карфэкс В рассказе много отличных находок — особенно развязка, в которой Холмс догадывается-таки, что гроб, подготовленный для крошечной усопшей старушки, чересчур велик. Этот рассказ можно было бы оценить выше, если бы не рекордно неуклюжее собственное расследование Уотсона. И он совершенно прав. Черный Питер Главное в этом рассказе — нехитрая мысль, что нельзя отметать детали, даже если они кажутся не имеющими отношения к делу. Полицейский Стэнли Хопкинс, на которого Холмс возлагал большие надежды, не придает должного значения кисету, найденному на месте преступления, а это, оказывается, была важная улика. Одно из самых кровавых убийств в цикле: свирепый китобой Питер Кэри умер, пригвожденный к стене собственного дома гарпуном. Знатный клиент Самое неприятное дело Холмса. Весь высший свет Англии, вплоть до короля на его участие в деле дан прозрачный намек , хочет помешать браку молодой генеральской дочери с развратником, убийцей и гипнотизером бароном Грунером.
Холмс ради этого опускается на самое дно лондонского общества, выуживает оттуда бандюгана и падшую женщину — и решается ограбить Грунера, чтобы заполучить его интимный дневник, изобилующий сальными подробностями. Уотсону приходится притвориться знатоком китайского фарфора лучшее место в рассказе , а Грунера ждет ужасная — и, разумеется, внесудебная — кара. Ограбление сходит Холмсу с рук по протекции Его Величества. Пожалуй, этот конандойловский рассказ хуже всех состарился. Человек с рассеченной губой Остроумный рассказ, который портит фальстарт: в начале Уотсон идет в опиумную курильню, чтобы вызволить оттуда своего приятеля, а потом приятель благополучно забыт — и Холмс с Уотсоном начинают расследовать совсем другое дело. В рассказе описан ранний пример гонзо-журналистики, а также выясняется, что лондонский нищий может сколотить большое состояние. Последнее дело Холмса Из этого рассказа явственно торчат намерения автора: отделаться от надоевшего великого сыщика, отправив его на дно Рейхенбахского водопада. Убийство и последующее воскрешение Холмса «Пустой дом» — один из самых известных анекдотов в истории литературы. Собственно, без «Пустого дома» «Последнее дело» воспринимать уже невозможно — не только судьба Холмса, но и масштаб преступной организации Мориарти проясняются лишь постфактум. Рассказ интересен тем, что ставит Холмса в положение жертвы, преследуемой дичи.
Ну и все-таки не покидает ощущение, что какую-то лазейку на всякий случай Конан Дойл для себя оставлял: чтобы избавиться от Холмса бесповоротно, нужно было убивать его на глазах Уотсона. Установление личности Этот рассказ замечательно написан чего стоит финальная сцена, в которой Холмс хочет отстегать негодяя хлыстом, а тот улепетывает от него сломя голову , но это одно из самых простых дел сыщика. Перескажем его, плюя на спойлеры: к Холмсу обращается недалекого ума девушка — наследница приличного капитала, которая должна была вот-вот выйти замуж, но жених исчез прямо на пороге церкви; читатель раньше, чем закончится рассказ, догадается, что роль подставного жениха сыграл отчим девушки, не желавший выпускать из рук приданое. Современного читателя финал рассказа оставляет в недоумении: Холмс отказывается рассказать клиентке правду — обрекая ее всю жизнь ждать исчезнувшего возлюбленного. Знатный холостяк На этот раз из-под венца сбегает невеста. Холмс быстро догадывается почему и затевает дорогостоящий розыгрыш: под видом званого обеда устраивает жениху и невесте очную ставку. Несмотря на всю пикантность рассказа, он скучноват, а история несостоявшейся леди Сент-Саймон избита и неправдоподобна. Камень Мазарини Один из двух рассказов о Холмсе и Уотсоне, написанных от третьего лица, вероятно, Конан Дойлу прискучила обычная схема повествования. Но именно это рассказ и портит: в нем минимум действия герои ни разу не покидают комнаты на Бейкер-стрит , но холмсовский способ вынудить двух негодяев расколоться прост и эффектен. Происшествие на вилле «Три конька» Неразборчивая в средствах и связях светская дама устраивает тарарам и разбой на вилле женщины, у которой недавно скончался единственный сын.
У происходящего, как устанавливает Холмс, — неожиданно литературная подоплека. Хайлайт рассказа: вычисление шпионки по астматическому дыханию.
Я, признаться, так глубоко не копала и не... Гарсиа-Виньо Мануэль - Любовь вне времени 2П25-1Е61МТ 1 час назад Особи получившие ту или иную власть, завсегда склонны изменять черты своего характера. Доселе дремавшие глубоко в... Отличная книга, но без вашей работы у меня просто не было бы возможности ознакомиться с... Сьюзан Форвард, Донна Глинн - Безразличные матери. Исцеление от ран родительской нелюбви Pavel Pozivnoy 2 часа назад После прослушивания книг- смотреть фильмы скучно, и тошно.
Я сплю- и слушаю… потом ещё раз когда работаю,... Рудазов Александр - Властелин Евгений Бекеш 2 часа назад осталось узнать кому она это должна? Московских Натали - Территория холода Кутанин Сергей 2 часа назад Народа мудрость есть затем на свете, Чтоб к ней приникли взрослые и дети.
Новые приключения Шерлока Холмса
Книга «Записки о Шерлоке Холмсе» – завершает историю об этом удивительно талантливом сыщике. Сэр Артур Игнатиус Конан (Дойл) Дойль — всемирно известный шотландский и английский писатель, автор детективных произведений о прославленном сыщике Шерлоке Холмсе. Приключения Шерлока Холмса. После создания двух повестей о Шерлоке Холмсе «Этюд в багровых тонах» (первая публикация в 1887 году) и «Знак четырёх» (1890) Конан Дойл решил переключиться на короткие рассказы о Холмсе. Рассказы о Шерлоке Холмсе: Приключения Шерлока Холмса.
Записки Шерлока Холмса, Возвращение Шерлока Холмса
Записки о Шерлоке Холмсе (скачать fb2), Артур Конан Дойл | Записки о Шерлоке Холмсе | Дойл Артур Конан. |
Все аннотации к книге "Приключения Шерлока Холмса" | Артур Конан Дойл — Пять зернышек апельсина. 0. Артур Конан Дойл — Человек с рассеченной губой. |
Порядок чтения: «Шерлок Холмс» Артура Конан Дойла
Если вы решили освежить в памяти приключения знаменитого детектива Шерлока Холмса и его друга доктора Джона Ватсона, загляните в эту статью. В наличии Книга "Приключения Шерлока Холмса" автора (Артур Конан Дойл), АСТ в интернет-магазине Book24 со скидкой! Отрывок из книги, отзывы, фото, цитаты, обложка. Второй по очереди сборник рассказов Артура Конан Дойла под названием «Записки о Шерлоке Холмсе» или «Воспоминания о Шерлоке Холмсе» по замыслу автора должен был стать последним. После создания двух повестей о Шерлоке Холмсе «Этюд в багровых тонах» (первая публикация в 1887 году) и «Знак четырёх» (1890) Конан Дойл решил переключиться на короткие рассказы о Холмсе. 31 октября 1892 года Артур Конан Дойль впервые опубликовал свою книгу «Приключения Шерлока Холмса» — сборник из 12 детективных рассказов. Книгу «Новые приключения Шерлока Холмса» можно скачать на нашем сайте в формате epub, fb2 или читать онлайн.
Артур Конан Дойл «Приключения Шерлока Холмса»
В книге впервые публикуются иллюстрации, созданные известным художником Михаилом Гавричковым специально для настоящего издания. В 1987 году окончил Ленинградский институт живописи, скульп-туры и архитектуры им. Член Союза художников России. С 1996 по 2000 год преподавал в РГПУ им. Герцена рисунок, композицию, офорт, линогравюру. Стипендиат Фонда попечителей Мариинского театра за 1995 год и Президентского фонда за 1997 год. Живописец, график, иллюстратор, экслибрисист, создатель изобретательных скульптур-ассамбляжей, Михаил Гавричков отдает предпочтение сложной технике офорта. Его гравюры многодельны, наполнены значимыми деталями, каждая из которых несет свою смысловую или художественную нагрузку. Его излюбленные герои в станковой графике — циркачи, музыканты, обитатели городского дна и окраин.
Молодой Тревор начал говорить о моей способности к наблюдениям, которую я уже тогда привел в целую систему, систему, которой впоследствии суждено было сыграть важную роль в моей жизни. Старый джентльмен, очевидно, подумал, что сын преувеличивает описание моих талантов, когда тот ему рассказал несколько ничтожных случаев, свидетелем которых он сам был. Я думаю, что не ошибусь, если скажу, что за последние двенадцать месяцев вы боитесь подвергнуться нападению. Улыбка исчезла с его губ, и он посмотрел на меня с величайшим изумлением. Помнишь ли, Виктор, — продолжал он, обращаясь к своему сыну, — ведь мы в прошлом году изловили целую шайку контрабандистов, и они пригрозили убить нас за это. На мистера Эдуарда Холли они действительно напали. С тех пор я принимаю некоторые меры предосторожности, хотя совершенно не понимаю, каким образом вы могли узнать это? С другой стороны, я заметил, что ручка отвинчивается и что палка залита внутри свинцом. В таком виде она представляет страшное оружие. Я и заключаю, что если вы принимаете такие меры предосторожности, то только потому, что боитесь какого-нибудь внезапного нападения. Как вы узнали это? Или мой нос потерял вследствие этого спорта свою первоначальную форму? На них видны характерные утолщения, которые характеризуют только боксеров. Это можно видеть по мозолям на ваших руках. Но впоследствии вы старались позабыть этого человека. Мистер Тревор встал с места и уставился на меня своими большими глазами, принявшими какое-то странное, дикое выражение. Затем он побледнел и лишился чувств, уткнув лицо в скатерть, усеянную ореховой скорлупой. Вы можете себе представить, Ватсон, до чего мы оба перепугались. Но обморок не был продолжителен; мы подняли его, расстегнули воротник, спрыснули ему лицо холодной водой, и он скоро очнулся. Но, видите ли, у меня порок сердца, и я подвержен довольно частым обморокам. Я не знаю, как вы это делаете, мистер Холмс, но по-моему, все профессиональные сыщики, если их сравнить с вами, кажутся маленькими детьми. Это — ваше жизненное призвание, сэр, следуйте ему; верьте старому человеку, который много перевидал на своем веку. И эти его слова, в которых звучала несколько преувеличенная оценка моих талантов, в первый раз, вы можете мне в этом верить, Ватсон, навели меня на мысль обратить в профессию занятия, которым я до этого времени предавался из любви к искусству. Но в эту минуту я был гораздо более озабочен болезнью моего хозяина и не думал ни о чем другом. Могу ли я спросить, что именно и в какой степени вы знаете? Он спросил это как будто в шутку и старался казаться спокойным, но в глазах его виднелся прежний дикий ужас. Эти буквы все еще можно было разобрать, несмотря на то, что они были покрыты синими шрамами, доказывающими, что буквы старались вытравить. Следовательно, можно вывести из этого такое заключение: раньше инициалы были дороги вам, а впоследствии вы захотели забыть их и старались избавиться от них. Но не будем говорить об этом. Изо всех привидений самые худшие — призраки нашей былой любви. Пойдемте лучше в бильярдную и выкурим там по сигаре. С этого дня мистер Тревор относился ко мне по-прежнему любезно, но в его обращении сквозила явная подозрительность. Даже его сын заметил это. Я уверен, что старый джентльмен старался скрывать свои чувства, но они так и сквозили во всех его поступках. И я решил сократить свое пребывание у него, так как заметил, что мое присутствие становится ему в тягость. Но в самый день моего отъезда произошел случай, которому суждено было повлиять на будущие события. Мы сидели в саду на садовых стульях, грелись на солнце и любовались открывающимся перед нами видом. Вдруг к нам подошла служанка и доложила, что какой-то человек желает видеть мистера Тревора. Мистер Тревор уставился на меня глазами, принявшими странное, дикое выражение. Через минуту человек маленького роста появился перед нами. Он шел какой-то раскачивающейся странной походкой. Его пиджак, с запачканными дегтем рукавами, был расстегнут, и из-под него виднелась полосатая, черная с красным, рубашка. Кожаные брюки и сильно истоптанные башмаки довершали наряд. На его худом, хитром и загорелом лице как бы застыла злая улыбка, показывающая ряд неровных желтых зубов. Его корявые руки были сжаты жестом, отличающим моряков. Когда он еще только подходил к нам, я услышал, как мистер Тревор издал какой-то задушенный звук, затем быстро вскочил со стула и бросился к дому. Через минуту он снова вернулся к нам. Когда он проходил мимо меня, я почувствовал сильный запах бренди. Моряк стоял, вытаращив на него глаза. Все та же неприятная развязная улыбка блуждала по его губам. Неужели вы в самом деле Хадсон? Вы успели обзавестись здесь своим домом, а я все живу по-прежнему. Часом — с квасом, порой — с водой. Я докажу, что я не забыл старых времен! Я не сомневаюсь, что мне удастся пристроить вас на хорошее место. И я решился обратиться за помощью или к вам, или к мистеру Беддосу. Вы знаете, где находится мистер Беддос? Затем он отправился за служанкой на кухню. Мистер Тревор начал быстро что-то нам пояснять относительно того, что служил вместе с этим человеком на корабле, но не договорил и, оставив нас в саду, ушел в дом. Спустя час мы вошли вслед за ним в комнаты и увидели его лежащим на софе в столовой. Он был совершенно пьян. Все случившееся произвело на меня очень тягостное впечатление, и я был рад-радешенек, когда на другой день уехал из Донниторпа. Я ясно видел, что мое присутствие стало стеснять моего друга. Все это случилось в первый месяц длинных вакаций. Прочие семь недель я просидел дома, занимаясь органической химией. В один прекрасный день, когда вакации уже подходили к концу и наступила поздняя осень, я получил от моего друга телеграмму. Он умолял меня приехать в Донниторп, так как нуждается в моей помощи и совете.
В этой книге поздневикторианская Англия предстает в современных иллюстрациях Олега Пархаева и классических - Сидни Пейджета, а также подлинных рисунках и фотографиях, картах, карикатурах, рекламных плакатах и газетных вырезках. Множество дополнительных материалов, объемные конструкции, клапаны, интерактивные иллюстрации. А еще: - Лупа - верный друг детектива плоская лупа в кармашке на форзаце - Интерактивный план квартиры на Бейкер-стрит - Карта-путеводитель - Лондон Шерлока Холмса - Тонкости дедуктивного метода - Последние достижения криминалистики - Объемный кэб - История лондонской полиции - Личные дела главных персонажей - Архив Холмса - Досье дерзких преступников и талантливых сыщиков Для детей 9-12 лет.
Пустой дом Сюжет: Спустя три года после гибели Шерлока Холмса при загадочных обстоятельствах в собственном доме был убит граф Рональд Адэр. Молодой человек был любителем карточных игр, и в день убийства играл в одном из карточных клубов Лондона в компании с полковником Мораном. Доктор Ватсон пытается расследовать убийство и около дома, где было совершено преступление, натыкается на старика с книгами. Вскоре на пороге своего дома Ватсон вновь видит того самого старика и им оказывается сам «погибший» Шерлок Холмс. После схватки с профессором Мориарти у Рейхенбахского водопада сыщик имитировал свою смерть и скрывался от сообщников Мориарти, одним из которых был полковник Моран. Великий сыщик знает, что за его домом на Бейкер-стрит следят, и чтобы поймать злоумышленника, придумывает хитрый план. Сквозь шторы восковая фигура Холмса выглядит как живая. Полковник Моран приходит ночью, чтобы убить Холмса, и стреляет через окно. Холмс и Ватсон ловят преступника, в его руках бесшумное духовое ружье, из которого и был застрелен юный Адэр. Интересный факт: В этом рассказе «погибший» после схватки с профессором Мориарти Шерлок Холмс возвращается, чтобы поймать сообщника профессора и раскрыть совершенное им преступление. Желтое лицо «Желтое лицо». Его беспокоит странное поведение его жены Эффи. Три года назад мистер Монро женился на женщине, которая в юности уехала в Америку, там вышла замуж за американца и родила ребенка. Но во время эпидемии желтой лихорадки муж и ребенок умерли, и женщина вернулась в Англию. Эффи унаследовала от первого мужа приличное состояние, но всё перевела на мистера Монро. И все было хорошо до недавнего времени, пока Эффи не попросила у мужа большую сумму денег и не смогла объяснила зачем. Спустя некоторое время Монро заметил, что в коттедж напротив, который долгое время пустовал, кто-то заселился. Желая познакомиться с новыми соседями, мистер Монро прогуливался рядом с их домом и внезапно в окне увидел жуткое неподвижное желтое лицо. Затем Монро стал замечать, что его жена регулярно наведывается к соседям, но упорно это отрицает. Мистер Монро хотел сам поймать жену на месте, но, когда он зашел в дом соседей, обнаружил там только недавно сделанное фото своей жены. В недоумении Монро обращается к Холмсу за помощью. Они вместе идут в загадочный коттедж, где находят маленькую девочку, на лице которой желтая маска. Девочка оказывается выжившей темнокожей дочкой Эффи Монро. Интересный факт: Рассказ «Желтое лицо» входит в список рассказов о приключениях Шерлока Холмса и доктора Ватсона без криминальной составляющей. Лучшие книги Шарлотты Бронте о сильных женщинах «Литература не может быть женским уделом, и так быть не должно. Чем больше женщина занята своими надлежащими обязанностями, тем меньше у неё будет свободного времени на неё, даже несмотря на образованность и должный отдых», — так ответил английский поэт-романтик Роберт Саути на письмо юной Шарлотты Бронте, которая рискнула выслать ему свои стихи. А она написала мировой бестселлер. Узнать подробности 11. Шесть Наполеонов Сюжет: Полицейский инспектор Лестрейд наведывается к Шерлоку Холмсу и делится с ним странной историей. Кто-то крадет дешевые бюсты Наполеона и разбивает их, причем грабитель не берет ничего, кроме статуй. Холмс решает расследовать эти странные кражи. Первый бюст был разбит в лавке Мосса Хадстона, торгующей картинами и статуями, еще два бюста нашел разбитыми врач, поклонник Наполеона. Лестрейд вызывает Холмса, на этот раз произошло убийство, и оно как-то связано с загадочными статуями. Журналист, недавно купивший бюст Наполеона, ночью услышал крик, спустился вниз и обнаружил убитого. В его карманах нашли фотографию молодого мужчины и рядом разбитый бюст. Холмс начинает расследование и узнает, что на фото некий итальянец Беппо, который работал в лавке Хадстона, но ударил ножом другого итальянца и год провел в заключении. Издательство ФТМ Холмс узнает адреса оставшихся покупателей бюстов Наполеона и устраивает вместе с Лестрейдом и Ватсоном засаду на вилле покупателя пятого бюста. Они видят, как Беппо выносит из дома статую и разбивает ее под фонарем. Беппо арестован. Холмс перекупает последний шестой бюст, разбивает его и тщательно исследует осколки. В одном из них он находит черную жемчужину Борджиа, принадлежавшую когда-то принцессе. Интересный факт: Борджиа — реально существовавший испано-итальянский дворянский род из Валенсии, правители города Гандия. Голубой карбункул «Голубой карбункул». Издательство АСТ Сюжет: В канун Рождества в одной из гостиниц Лондона происходит кража: у графини Моркар украли очень дорогой драгоценный камень — голубой карбункул. Подозреваемый — паяльщик Джон Хорнер. Против него дали показания служащий отеля Райдер и служанка графини. Тем временем, Ватсон приезжает к Холмсу, чтобы поздравить его с Рождеством, и сыщик рассказывает о том, что посыльный Петерсон принес ему гуся и шляпу, которые он нашел на месте драки, и попросил Холмса найти владельца. Петерсон сообщает, что в зобе у птицы он нашел тот самый украденный драгоценный камень. Холмс находит владельца шляпы мистера Бейкера, но из разговора с ним понимает, что тот ничего не знает про голубой карбункул. Зато мистер Бейкер сообщает Холмсу ценную информацию про «гусиный клуб», и, благодаря своему дедуктивному методу Холмс выясняет, кто же настоящий вор. Интересный факт: Карбункул — драгоценный камень с красным, вишневым, фиолетовым, оранжевым, лиловым, голубым и зеленым оттенком. Название происходит от латинского слова «карбункулюс» — «гореть», «сиять». Карбункулом раньше называли любые полудрагоценные и драгоценные камни. Он невиновен и приходит за помощью к Шерлоку Холмсу. Макфарлейн рассказывает Холмсу, что давний знакомый его родителей Джонас Олдейкр появился у Макфарлейна в конторе и заявил, что хочет составить на него завещание, и пригласил молодого человека в Норвуд для того, чтобы разобрать его бумаги. Уже поздно ночью Макфарлейн возвращается домой, а на утро узнает о том, что у дома Олдейкра произошел пожар. На месте происшествия найдены кости, следы борьбы и трость Макфарлейна. Полицейский инспектор Лестрейд арестовывает Макфарлейна, но Холмс верит молодому человеку. Он едет к матери Джона, от которой узнает, что Олдейкр за ней ухаживал и затаил обиду после отказа. На месте преступления, благодаря своей гениальной наблюдательности, Холмс находит тайную комнату в доме и, инсценировав пожар, вынуждает подрядчика покинуть свое убежище. Сыщику удается раскрыть замысел Олдейкра и спасти невиновного от наказания. Интересный факт: По мотивам рассказа был поставлен аудиоспектакль «Триумф Скотланд-Ярда».
Порядок чтения: «Шерлок Холмс» Артура Конан Дойла
Артур Конан Дойл Шерлок Холмс. Последнее дело Холмса (рассказ, перевод Д. Лившиц), с. 266-286 Артур Конан Дойл. Times. Артур Конан Дойл Возвращение Шерлока Холмса. Если вы решили освежить в памяти приключения знаменитого детектива Шерлока Холмса и его друга доктора Джона Ватсона, загляните в эту статью. В общей сложности Шерлок Холмс появляется в 56 рассказах и 4 повестях Артура Конан Дойля. Первый сборник рассказов о Шерлоке Холмсе представляет собой повествование военного врача, доктора Уотсона (или Ватсона) о великом сыщике.
Дойл Артур Конан - Приключения Шерлока Холмса
Их основной объем составляют рассказы и повести, а ведь есть и не вошедшие в цикл пьесы, эссе и даже стихотворение. Как разобраться хотя бы в канонических и переведенных на русский язык текстах? Читайте наш путеводитель! Этюд в багровых тонах Повесть или роман , где Шерлок впервые предстал перед читателями таким, каким мы его знаем: среднего роста молодой человек, самозабвенно разгадывающий загадки и играющий на скрипке. Доктор Ватсон, от лица которого ведется повествование, характеризует его так: «Ростом он был больше шести футов, но при своей необычайной худобе казался еще выше.
Позже обнаруживается, что от диадемы отломан кусок. Сын отрицает свою вину, но отказывается говорить, что произошло. Племянница банкира утверждает, что сын невиновен. Банкир просит Холмса спасти его деловую репутацию и семью. Странное поведение нанимателей заставляет её, прежде чем принять предложение, заручиться обещанием Холмса в случае необходимости помочь ей. Вскоре Холмсу приходится выполнить обещание — в поместье «Медные буки», где работает девушка, действительно происходит что-то неладное.
Лада Шонина Ученик 96 , закрыт 12 лет назад... Высший разум 100733 12 лет назад В общей сложности Шерлок Холмс появляется в 56 рассказах и 4 повестях Артура Конан Дойля. В большинстве случаев повествование ведётся от имени лучшего друга и спутника Холмса — доктора Ватсона.
Книги о гениальном лондонском сыщике Шерлоке Холмсе и его напарнике докторе Уотсоне принесли Конан Дойлу мировую известность и стали классикой детективного жанра. В общей сложности герой появляется в 57 рассказах и 4 повестях. Первое произведение о Шерлоке написано в 1887 г.