View CNN world news today for international news and videos from Europe, Asia, Africa, the Middle East and the Americas. «Новости» — информационная программа, выходящая в эфир с 10 февраля 1985 года на «Первом канале» (в 1985—1991 годах — на 1-й программе ЦТ СССР. Выберите перевод Библии или комментарий для 1 Иоанна 1 глава. Подпишитесь на наши полезные новости, и мы бесплатно вышлем вам 6 бесплатных уроков по переводу, а также брошюру с рекомендациями.
Из зимы в лето. Зачем во всем мире переводят стрелки часов?
Неверный перевод первого закона движения Исаака Ньютона, который оставался незамеченным в течение трех столетий, дает новое понимание того, о чем думал новаторский. View CNN world news today for international news and videos from Europe, Asia, Africa, the Middle East and the Americas. Самое интересное в зарубежных СМИ: переводим, обсуждаем и комментируем. Первая супруга актера Татьяна Пискунова и их восьмилетняя дочь Ольга погибли в железнодорожной катастрофе в Каменске-Шахтинском 7 августа 1987 года. Channel One Первый канал. Выберите перевод Библии или комментарий для 1 Иоанна 1 глава.
Интернет, перевод и сердце
С 28 августа 2017 года вместо Дмитрия Борисова, вечерние выпуски новостей временно стал вести Андрей Ухарев. С 4 сентября 2017 года «Вечерние новости» вновь ведёт вернувшаяся из декретного отпуска Елена Винник, а Валерия Кораблёва с 11 сентября вновь ведёт дневные выпуски вместо Екатерины Березовской. С этого же времени, по причине того, что Дмитрий Борисов стал новым ведущим программы « Пусть говорят », «Вечерние новости» вместо него стал вести Андрей Ухарев ранее — шеф-редактор «Вечерних новостей» с Еленой Винник в 2015—2016 годах, ведущий утренних выпусков в 2004—2006 годах. С 29 января 2018 года «Ночные новости» последний выпуск которых вышел 25 декабря 2017 года [90] вместе с «Новостями часа» были официально закрыты, в связи с чем изменился график работы основных ведущих. Максим Шарафутдинов и Екатерина Березовская чередуясь через некоторое время друг с другом стали вести утренние выпуски по будням в 8:00, 8:30 и 9:00 и по выходным в 10:00 и 12:00 до 20 октября 2018 года один из этих ведущих, работающих на выпусках по выходным, проводил и субботний выпуск «Вечерних новостей». Алёна Лапшина и Валерия Кораблёва остались на будничных выпусках в 12:00 и 15:00.
Елена Винник и Андрей Ухарев стали вести «Вечерние новости» только по будням. С 20 февраля 2018 года, после возвращения в большую новостную студию после её трёхмесячной реконструкции, ведущий теперь не только сидя зачитывает подводки к репортажам, но и ходит по студии, ведя часть передачи стоя по аналогии с программой «Время» [91] [92]. С 17 июля по 31 августа 2018 года хронометраж вечерних новостей в будни был таким же, как и в выходные дни — 15 минут. С 27 октября 2018 года отменены выпуски «Вечерних новостей» по субботам и воскресеньям. В связи с переходом «Первого канала» на вещание в одиннадцати часовых версиях, произошедшего 25 декабря 2018 года, в графике и в производстве программы произошли изменения.
Так, выпуски «Новостей» в программе «Доброе утро» для Дальнего Востока выходят в эфир на час раньше, с 20:00 по московскому времени. Также, с 25 декабря 2018 по 11 октября 2019 года выходил отдельный выпуск «Вечерних новостей» для Дальнего Востока в 9:00 по московскому времени 18:00 камчатского времени из студии утренних новостей; эти выпуски вели Алёна Лапшина и Валерия Кораблёва. В конце 2018—начале 2019 годов сменились ведущие утренних выпусков на Дальний Восток: вместо Андрея Левандовского и Ларисы Медведской их стали вести Юлия Гамаева до этого работала редактором новостей телеканала, а ещё раньше была ведущей и корреспондентом на различных телеканалах Санкт-Петербурга [93] и Макар Руденчик бывший собственный корреспондент «Первого канала» во Владивостоке соответственно. С 24 января 2019 года «Новости» в 9:00 разделяются на две части рекламным блоком , при этом их хронометраж стал таким же, как и у «Вечерних новостей» по будням — 25 минут. С 9 сентября 2019 года хронометраж «Вечерних новостей» стал составлять 30—35 минут вместо прежних 25, с 14 января 2020 года он снова стал составлять 25 минут.
С 16 ноября 2019 года по субботам выходят утренние выпуски в 7:00 и 8:00 в рамках телепередачи «Доброе утро. Суббота» , хронометраж — 7 минут. С 30 марта 2020 года хронометраж «Вечерних новостей» был увеличен до 35—45 минут. С 9 по 17 апреля 2020 года по будням временно выходил выпуск в 14:00, хронометраж — 10 минут. В 2022 году спустя долгое время вернули вечерние выпуски новостей и программу « Время » 31 декабря.
С 4 ноября 2023 по 8 июля 2024 года выпуски новостей выходили из специальной студии для Международной выставки-форума «Россия» на ВДНХ в Москве. Критика[ править править код ] Один из руководителей ОРТ Игорь Шабдурасулов так определял концепцию информационного вещания телеканала: В нашем понимании новости на ОРТ должны быть, если хотите, более державными, рассудительными, спокойными. Мы не гонимся за любыми сенсациями — политическими, криминальными, «катастрофическими». Наша аудитория менее политизирована, её такие вещи раздражают. Это связано с широтой распространения первого канала и давними традициями [94].
Другие новости[ править править код ] «Другие новости» — первая информационная телепрограмма без политики, выходившая с 31 июля 2006 по 30 мая 2014 года с понедельника по пятницу в 14:00 по МСК [95] [96]. В ней рассказывалось о самом важном, полезном и интересном в мире без политики [97]. Передача выходила в телецентре « Останкино » откуда также выходили «Новости», « Вечерние новости », « Время » и « Однако » [98]. Изначально Сергей Бабаев вёл передачу один, зимой 2007 года к нему присоединилась Мария Лемешева [98]. История[ править править код ] В 2006—2010 годах выпуски «Других новостей» состояли из нескольких репортажей корреспондентов по тематике программы досуг, потребительская корзина, экономика , образование , здоровье и экология [99] , блока информации о светской жизни, курсов валют на завтра, анонсов предстоящих телепередач и фильмов, прогноза погоды, международные видеообзоры всего необычного или интересного со всего света.
В 2006—2009 годах выпуски «Других новостей» завершались дайджестом всего самого интересного, что было показано в видеосюжетах «Других новостей» за неделю. Очень часто в программе появлялся гость — как правило, это были учёные и доктора, юристы и другие люди, связанные с наукой. Подобные интервью не всегда записывались в день эфира программы — в случае, если оно было записано заранее, внизу экрана появлялось уведомление о дате записи. Иногда, если того требовали сложившиеся обстоятельства, такие интервью записывались за пределами телецентра «Останкино», а интервьюерами выступали корреспонденты [100]. Пурселя [101].
В октябре 2010 года в середину программы добавлена рубрика «Народная экономика», которая выходила из ньюсрума «Первого канала». Первоначально выходила в 15-часовом выпуске новостей, потом раз в неделю в «Вечерних новостях». Постоянная ведущая рубрики — Наталья Семенихина [102] , которая с 6 сентября 2010 по 16 июля 2018 года вела программу « Контрольная закупка ». В рубрике рассказывалось о последних новостях мира финансов и о новых финансовых законах. В 2012 году в программу была добавлена кулинарная рубрика «Вся соль» с ведущей Ольгой Баклановой [103].
Закрытие[ править править код ] Весной 2014 года передача отступила от первоначальной концепции и стала включать в себя сюжеты о ситуации на Украине [104] [105]. Она уже стала мало чем отличаться от обычных выпусков новостей и по этой причине было принято решение убрать её с эфира. Простить » , были убраны из сетки вещания «Первого канала» и заменены на повтор прошлого выпуска программы «Сегодня вечером» по понедельникам и повтор двух серий вечерних сериалов со вторника по пятницу. Вечерние новости[ править править код ] Данное название программы возникло ещё в 2000 году и упоминалось, в основном, в печатных программах передач.
Читать таблоиды можно с уровнем Pre-Intermediate Ниже среднего. Например, «stock market news» новости фондового рынка , «IT news» новости IT или «football news» новости футбола. Медиа-порталы Buzzfeed — пример онлайн-медиа. Этот сайт стал популярным благодаря его забавным постам, новостям про знаменитостей и вирусным историям. Есть приложение для смартфона Google Play , App Store.
Начинал сайт с публикации мемов и гифок с котиками. Сейчас там можно найти как и лонгриды на экономические и политические темы, так и короткие развлекательные тексты. Мемов с годами не поубавилось. Название Buzzfeed отражает содержание: buzz — жужжание, feed — новостная лента. Похожие онлайн-медиа, которые помогут прокачать навык чтения на английском: Mashable , BoredPanda , Reddit , The Verge. Чтобы читать английские версии некоторых журналов, придётся установить VPN плагин , так как на сайтах настроена переадресация на версию журнала для той страны, в которой ты находишься. Ещё о нескольких сайтах для изучения английского расскажем подробнее. The New Yorker Если ты хочешь испытать себя и проверить свой навык Reading, выбирай любой лонгрид с сайта. Статьи в The New Yorker освящают политику, культуру, экономику и current affairs текущие события посредством репортажей, комментариев, эссе и даже стихов.
Кроме того, New Yorker хорошо известен своим юмором и сатирой, что делает его чтением для интеллектуалов. Иллюстрации The New Yorker — отдельный вид искусства. Atlas Obscura Нетипичный онлайн-журнал о путешествиях, где собраны захватывающие истории о необычном, малознакомых достопримечательностях, рассказы о неординарных людях, уникальных событиях и странных местах.
But we have some other good news. Получил плохие новости. Got some bad news. У меня плохие новости для Луиса, и поскольку мы с ним наконец нашли общий язык... Новости ужасные.
Тара, боюсь, у меня плохие новости. Прошу, скажи, что у тебя хорошие новости о Галло. Please tell me you came here with good news about Gallo.
Население восприняло эту реформу крайне негативно, поскольку с этих пор рабочий день заканчивался на час позже. С новой сменой режима перевод часов был отменен и больше не вводился. В Африке стрелки часов переводят только в трех государствах — в Намибии, Тунисе и Египте. А в некоторых странах континента, таких как Кения, Сомали или Танзания, режим перехода на сезонное время и вовсе никогда не вводили. В начале XX столетия Австралия с одобрением встретила нововведение с часами, но полностью определиться не может по сей день. Стрелки часов в этой стране переводят только в нескольких регионах.
Чем опасен перевод стрелок? Подводя итог, можно сказать, что у перехода на летнее и зимнее время есть как плюсы, так и минусы. К положительной стороне перевода стрелок относится экономия электричества. Так, в России раньше получалось сэкономить около 2,5 миллиардов киловатт-часов электроэнергии. Перевод стрелок обычно совпадает с началом и завершением отопительного сезона, изменением температуры воздуха и другими факторами, влияющими на потребление электричества.
Новости на английском языке для начинающих — подборка полезных сайтов
Самое интересное в зарубежных СМИ: переводим, обсуждаем и комментируем. Перевод контекст "новости Первый" c русский на английский от Reverso Context: Домой Новости Первый дом в. Первый русский перевод Нового Завета никогда не был предметом научного исследования, поэтому в настоящем предисловии мы попытаемся впервые дать оценку этому переводу с. Также на : новости, поиск, погода, гороскоп, программа передач, авто, спорт, игры, знакомства, работа.
Все новости
Вход | Russian | Соглашение пользователя. Словари Форум Купить Скачать Контакты. Here is an interesting piece of news — вот интересная новость That's news to me — это для меня новость, первый раз это слышу She was elated at the news. Перевод ЕСТЬ НОВОСТИ на английский: any news, got news, have you heard, any word, anything Переходите на сайт для просмотра полного списка переводов с примерами предложений. Однако до первых попыток создания машинного перевода еще оставалось несколько десятилетий. Онлайн-переводы и пенсии: что изменится в России с мая 2024 года. В 1 сезоне сериала «Русский перевод» действие происходит в 1985 году.
Адаптированные статьи на английском
But we have some other good news. Получил плохие новости. Got some bad news. У меня плохие новости для Луиса, и поскольку мы с ним наконец нашли общий язык... Новости ужасные. Тара, боюсь, у меня плохие новости. Прошу, скажи, что у тебя хорошие новости о Галло. Please tell me you came here with good news about Gallo.
В свою очередь принцип абсолютности опирается на внеисторический характер мышления того времени. Именно с тем обстоятельством, что большинство переводимых пиес рассматривалось как приближение к абсолютной ценности, следует связать и пресловутое неуважение переводчиков к переводимому тексту. Поскольку автор оригинала не достиг цели, а лишь приблизился к ней, нужно, отправляясь от достигнутого им и воспользовавшись достижениями поэтов, пришедших после него, прибавить к его достоинствам новые; нужно сделать ещё один шаг вперёд по пути, на котором остановился автор подлинника, нужно украсить, улучшить оригинальный текст в той мере, в какой текст в этом нуждается.
В 1972 году специалисты института «Информэлектро» при Министерстве электромеханической промышленности СССР под руководством Юрия Апресяна приступили к разработке системы машинного перевода — ЭТАП Электротехнический автоматический перевод , в основу которой легла формальная модель языка «Смысл-Текст». Герцена ныне — РГПУ им. Герцена , по инициативе профессора Раймонда Пиотровского, была создана Научно-исследовательская лаборатория инженерной лингвистики. Специалисты лаборатории также активно занимались разработкой технологий для автоматической обработки текста. Отличительной чертой этой системы стала возможность переводить тексты со специализированной лексикой — по компьютерной тематике.
Эта сделка положила начало и дальнейшему сотрудничеству с космическим агентством: 13 лет спустя переводчики PROMT с комплектом специализированных словарей взяли на МКС. ПО устанавливалось на карманные и персональные компьютеры астронавтов. В период с 1993 по 1997 год специалисты PROMT представили первую англо-русскую систему перевода для OC Windows, разработали системы перевода с немецкого, французского, итальянского, заключили соглашение с французской компанией Softissimo на разработку систем для перевода с немецкого на французский. В 1998 году Федеральное агентство по информационным технологиям и оргкомитет выставки Softtool вручили PROMT национальную награду «За вклад в развитие информационных технологий России». В том же году компания выпустила известный многим мультимедийный переводчик Magic Gooddy с анимированным персонажем — гусем Гудди, который знал русский и английский языки и понимал некоторые команды. Переводчик, задуманный для детей, на многие годы стал любимым брендом не только школьников, но и взрослых людей. Этот проект реализовывался американским подрядчиком Global Management and Consulting Services по заказу Госстандарта России и финансировался Всемирным банком. В 2006 году PROMT получил заказ на разработку англо-литовского машинного переводчика : создание бесплатного интернет-портала переводов для литовских пользователей финансировалось структурными фондами Евросоюза.
Для компании PROMT работа над англо-литовской языковой парой стала первым опытом «экспорта технологии разработки» — часть работы впервые выполнялась компанией-партнером. Машинный перевод в XXI веке В наши дни для развития машинного перевода сложились все условия: широкое распространение интернета, компьютеров, смартфонов и других гаджетов, появление облачных технологий, позволяющих хранить данные, не занимая лишнюю память устройства, а также рост контента на разных языках во всем мире. За последние полвека ученые, математики и лингвисты проделали огромную работу — ее следствием стали технологии машинного перевода, которыми мы сегодня активно пользуемся. Сейчас в нашем распоряжении и быстрые онлайн-сервисы, и сложные клиент-серверные решения для бизнеса , и мобильные переводчики, работающие как через интернет , так и в офлайн-режиме.
Задний фон напоминает стекло, за которым находится улица и за которым можно разглядеть элементы декора, напоминающие столбы линии электропередач. С 3 марта 2008 по 1 сентября 2013 года рядом с этим стеклом стоит конструкция с синими прямоугольниками. С 2 сентября 2013 по 2014 года со конструкции с синими прямоугольниками были заменены на сине-белые решётчатые конструкции. С 2014 года по настоящее время с сине-белые решётчатые конструкции были заменены на белую конструкцию с круглыми отверстиями. Стол белый. Справа висит экран. С 3 марта 2008 по 6 ноября 2017 года студия использовался только в новостях 3:00 и 14:00 в 2016—2017 , Утренних новостях, Других новостях до 2 июня 2014 года , экстренных выпусках, вечерних новостях по воскресеньям до 2015 , реже в перерывах прямых спортивных трансляций. Один раз плановый выпуск в 15:00 также вышел из этой студии. Также оттуда в 2015—2016 годах выходила рубрика Михаила Леонтьева «Однако-Контекст». С 13 ноября 2017 по 19 февраля 2018 года в этой студии временно выходили дневные выпуски, «Вечерние новости», программа «Время», «Ночные новости» и «Воскресное Время», причём теперь за спиной у ведущего вместо синего фона расположена длинная видеостена и добавлена большой экран как и в Вестях. Но остался маленький экран. По-прежнему левая часть студии является ведущего программы «Однако» Михаила Леонтьева. С 18 декабря 2017 по 19 февраля 2018 года маленький экран убрали. С 22 февраля 2018 года вновь выходит выпуски Утренних новостях, экстренных выпусках и реже в перерывах прямых спортивных трансляций, вернули экран как раньше и появлялась новая экранная заставка программы. С 19 августа 2013 года была студия для временной, являющаяся уменьшенной копией основного ньюсрума импровизированная репродукция большой студии. В студии находится установка с одинарным экраном. Фон синий. На заднем плане кресты. С 19 августа по 1 сентября 2013 года здесь там временно выходили дневные выпуски, «Вечерние новости», программа «Время», «Ночные новости» и «Воскресное Время». С 2 сентября 2013 по 6 ноября 2017 года студия не использовался, так он уже основная студия уже готова. С 7 ноября 2017 по 21 февраля 2018 года из этой студии выходили утренние выпуски и Новости в 3:00. С 20 по 21 февраля 2018 года изменилась экранная заставка программы. С 22 февраля 2018 года студия вновь не используется, так он уже утренняя студия уже готова. С 7 по 23 февраля 2014 года на период Зимних Олимпийских Игр в Сочи программа выходила в сочинской студии, развёрнутой неподалёку от стадиона «Фишт» и олимпийского парка [11]. В первые дни Игр все выпуски новостей выходили из Сочи, впоследствии она также использовалась в прямых включениях и перекличках с большой студией. Сурдоперевод и бегущая строка Сурдоперевод существовал в период с 18 сентября 1993 по 18 ноября 2001 года. Это осуществлялся на 1-го канале Останкино , позже на ОРТ в Новостях, идущих в 12:00 и 15:00, а по выходным дням в 10:00 и 15:00. С 19 ноября 2001 по 19 февраля 2018 года [23] [24] вместо сурдоперевода внизу экрана пускают бегущую строку синего цвета под стиль плашками Новостями 2001—2008 годах [25]. С 20 февраля 2018 года бегущая строка синего цвета теперь похоже на плашку городов с 2018 года , но темнее, а ещё справа — неправильный порядок. Его тянеет до сайта, но версия 2008—2018 годов сайт было лучше. Сурдопереводчики: Татьяна Котельская 18 сентября 1993—199? Майя Гурина 199?
Исходный текст
- Новости Первого канала 2024 | ВКонтакте
- История перевода и переводческой деятельности
- От Вавилонской башни до Google Translate: как люди научили машины переводить тексты
- Регистрация
- Историческая справка
- Первый перевод Нового Завета в России
От системы Кирхера до «электронного мозга»: как развивался машинный перевод
Онлайн-трансляция эфирного потока в сети интернет без согласования строго запрещена. Все права защищены. Пользовательское соглашение Первый канал.
Конечно, на церковных службах читались небольшие отрывки на церковнославянском, но целиком и подряд Библия, конечно, не читалась на богослужении. Новый Завет звучал чаще, и только к праздникам - избранные моменты из Ветхого Завета. В XIX веке Библию активно читали протестанты. У католиков тоже не было такой практики, чтобы человек сам читал Священное писание. А когда появился синодальный перевод на русский язык, то это был важнейший шаг. Потому что одно делать - слушать гимны и молитвы по-церковнославянски, которые, в общем-то, можно не до конца понимать, и другое - держать в руках Новый и Ветхий Заветы на русском. Синодальный перевод впервые дал возможность людям читать Библию.
На церковнославянском, я думаю, ее мало кто читал. Те же, кто интересовались тем, что все-таки в Библии написано, читали ее, как Пушкин, по-французски. Или на каком-нибудь еще из европейских языков. С появлением Священного Писания на русском языке, я думаю, что-то изменилось и в общем понимании христианства, и в общем представлении о священной истории.
Теперь уже не было сомнений, что компьютер будет переводить.
Но кто же добьется этого первым? Experimentum crucis В 1952 году Леон Достерт был руководителем Школы языков и лингвистики в Джорджтаунском университете. Он родился во Франции, рано осиротел и подростком переехал в США. К изучению языков его подтолкнула немецкая оккупация в годы Первой мировой войны. Достерт был вынужден ходить в немецкую школу и так хорошо освоил язык, что стал переводчиком между немецкими властями и местным населением.
В годы Второй мировой он служил переводчиком при высокопоставленных военных, в том числе генерале и будущем президенте Дуайте Эйзенхауэре. После окончания войны Достерт принимал участие в организации Нюрнбергского процесса — он организовал систему синхронного перевода, о которой один из подсудимых, Герман Геринг, отозвался так: «Эта система очень эффективна, но она сократит мне жизнь». В 1949 году он вернулся в Джорджтаун, чтобы создать Школу языков и лингвистики. На конференцию 1952 года Достерт отправился как специалист по синхронному переводу. К идее машинного перевода он, как и многие коллеги, отнесся скептически, но конференция убедила Достерта в том, что проблему машинного перевода нужно решать на практике, а не в теории.
Он сразу же принялся за работу. Как раз в 1952 году она выпустила на рынок свой первый электронный компьютер IBM 701. Тем временем в Джорджтауне Пол Гарвин занялся лингвистической частью задачи. Американцы хотели знать, что происходит за железным занавесом, особенно — как развивается советская наука. Для этого нужны были переводчики с русского, а их не хватало.
Достерт рещил, что компьютер вполне справится с переводом научных текстов с русского на английский. На разработку системы ушел весь 1953 год. Был составлен очень ограниченный словарь — всего 250 слов, и система из шести правил. Компьютер научили разбирать слова по составу, выбирать нужное значение у многозначных слов, добавлять в перевод артикли, которых нет в русском языке. В центральном офисе IBM в Нью-Йорке, где был установлен первый IBM 701 «машина размером с теннисный корт», как писали газеты , собрались ученые из Джорджтауна, руководство компании во главе с Уотсоном и репортеры.
Оператор, ни слова не знавшая по-русски, латиницей записывала на перфокартах русские предложения: «Качество угля определяется калорийностью». Перфокарты вводились в компьютер, который через несколько секунд печатал перевод: The quality of coal is determined by calory content. Processing improves the quality of crude oil. International understanding constitutes an important factor in decision of political questions. Машинному переводу предсказывали великое будущее.
IBM планировала создать особый компьютер для перевода. Ожидалось, что через пять лет появятся машины, способные сами читать текст и переводить его на несколько языков. Что было дальше Надежды оказались преждевременны. Ни через пять, ни через десять лет не появилось систем, которые могли бы без помощи человека выдавать полноценный перевод. Однако наглядная демонстрация того, что компьютер способен переводить, сделала свое дело.
Поскольку автор оригинала не достиг цели, а лишь приблизился к ней, нужно, отправляясь от достигнутого им и воспользовавшись достижениями поэтов, пришедших после него, прибавить к его достоинствам новые; нужно сделать ещё один шаг вперёд по пути, на котором остановился автор подлинника, нужно украсить, улучшить оригинальный текст в той мере, в какой текст в этом нуждается. Перевод, изменяющий и исправляющий текст, лишь служит на пользу достоинству этого последнего. Важно ведь дать читателю хорошее произведение, по возможности близкое к идеальному, а вопросы о том, что хотел дать в своём произведении его первичный автор, или о том, сколько человек участвовало в постепенном создании произведения и в какой мере согласованы их творческие усилия, не могут иметь существенного значения.
Новости переводов » пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ
Смотрите Новости на Первом и узнаете всё первыми! Греческий перевод первой части Священного писания (Септуагинта) относится к 250-150-м годам до н.э. Первые новости о взрывающихся Note 7 появились в конце августа, [ ] вскоре после начала поставок клиентам. Как переводится «first news» с английского на русский: переводы с транскрипцией, произношением и примерами в онлайн-словаре.
сообщить новость первым
Перевод контекст "новости Первый" c русский на английский от Reverso Context: Домой Новости Первый дом в. © перевод с английского новой, 1995. Очевидно, что первые теоретики перевода были вдохновлены платоновской теорией божественного духа поэзии.
Международный день переводчика
Поскольку автор оригинала не достиг цели, а лишь приблизился к ней, нужно, отправляясь от достигнутого им и воспользовавшись достижениями поэтов, пришедших после него, прибавить к его достоинствам новые; нужно сделать ещё один шаг вперёд по пути, на котором остановился автор подлинника, нужно украсить, улучшить оригинальный текст в той мере, в какой текст в этом нуждается. Перевод, изменяющий и исправляющий текст, лишь служит на пользу достоинству этого последнего. Важно ведь дать читателю хорошее произведение, по возможности близкое к идеальному, а вопросы о том, что хотел дать в своём произведении его первичный автор, или о том, сколько человек участвовало в постепенном создании произведения и в какой мере согласованы их творческие усилия, не могут иметь существенного значения.
С 30 августа 2004 по 2 марта 2008 года 18:00 программа Новости выходили из той же студии, что и программа «Время». С 30 августа 2004 по 26 мая 2005 года студия «Новости» превратилась в место для спортивного обозревателя. С 27 мая 2005 по 1 марта 2008 года в гостевую часть студии. Студия представляла из себя комнату с белой полусферой, на которой был повешен экран. Фон украшен мониторами с трансляцией конкурирующих телеканалов РФ.
Также в центре находилась конструкция с одинарным экраном, на котором постоянно показывалась заставка программы. Студийный фон — сине-голубой. Последний эфир из этой студии вышел 2 марта 2008 года. С 2 марта 2008 года 19:57 МСК обычные выпуски выходили из огромной новостной студии, ранее являвшейся концертной студией «Останкино», но от зала ничего не осталось. По-прежнему левая часть студии являлся местом для спортивного обозревателя, ведущего программы «Однако» Михаила Леонтьева, гостевой частью, а с 2014 по 2015 год — ещё и для экономического обозревателя Натальи Семенихиной. Также в центре находится видеостена, на которой показывается заставка программы или статичная картинка к сюжету, иногда — кадры прямой трансляции. Студийный фон — синий.
С 19 августа по 1 сентября 2013 года студия находилась на реконструкции. С 2 сентября 2013 по осень 2014 года основная студия была немного изменена, в ней были установлены новый современный стол и монитор. С осени 2014 по 11 ноября 2017 года — ещё и новая видеостена. С 13 ноября 2017 по 19 февраля 2018 года студия вновь находилась на реконструкции. С 20 февраля 2018 года 9:00 МСК она полностью переоборудована и обновлена, на нем пламенный экран на заднем фоне расширился, стол обновился, установлены плазменные экраны, которыми можно управлять прикосновением пальца и как и в телеканалах «CNN», программах « Вести в субботу » и « 60 минут » [22] , внизу стола тоже появился плазменный экран. С 3 марта 2008 года 5:00 МСК была студия для утренних новостей. Задний фон напоминает стекло, за которым находится улица и за которым можно разглядеть элементы декора, напоминающие столбы линии электропередач.
С 3 марта 2008 по 1 сентября 2013 года рядом с этим стеклом стоит конструкция с синими прямоугольниками. С 2 сентября 2013 по 2014 года со конструкции с синими прямоугольниками были заменены на сине-белые решётчатые конструкции. С 2014 года по настоящее время с сине-белые решётчатые конструкции были заменены на белую конструкцию с круглыми отверстиями. Стол белый. Справа висит экран. С 3 марта 2008 по 6 ноября 2017 года студия использовался только в новостях 3:00 и 14:00 в 2016—2017 , Утренних новостях, Других новостях до 2 июня 2014 года , экстренных выпусках, вечерних новостях по воскресеньям до 2015 , реже в перерывах прямых спортивных трансляций. Один раз плановый выпуск в 15:00 также вышел из этой студии.
Также оттуда в 2015—2016 годах выходила рубрика Михаила Леонтьева «Однако-Контекст». С 13 ноября 2017 по 19 февраля 2018 года в этой студии временно выходили дневные выпуски, «Вечерние новости», программа «Время», «Ночные новости» и «Воскресное Время», причём теперь за спиной у ведущего вместо синего фона расположена длинная видеостена и добавлена большой экран как и в Вестях. Но остался маленький экран. По-прежнему левая часть студии является ведущего программы «Однако» Михаила Леонтьева. С 18 декабря 2017 по 19 февраля 2018 года маленький экран убрали. С 22 февраля 2018 года вновь выходит выпуски Утренних новостях, экстренных выпусках и реже в перерывах прямых спортивных трансляций, вернули экран как раньше и появлялась новая экранная заставка программы.
Некоторые новости сопровождены оригинальным видео с обычным темпом речи. На всех уровнях в конце текста дается список трудных слов. CNN Student News — «детские» новости на английском с субтитрами CNN Student News — это не адаптированные новости для изучающих английский, а новости для американских школьников. Темп речи в них обычный для новостей, но подача материала заметно проще, чем во «взрослых» новостях.
Я бы сказал, что это новости для тех, кому адаптированные тексты и неестественно медленная речь уже неинтересны, а обычные новости пока еще сложны. Сути это не изменило — те же 10-минутные выпуски на относительно простом языке. Вот основные особенности этого ресурса: Выпуски выходят ежедневно, продолжительность — 10 минут. Новости посвящены как внутренним, так и международным событиям. Уже много лет передачу ведет один и тот же ведущий — Карл Азус. Поскольку CNN Student News не предназначены для изучения английского, в них нет списков трудных слов, упражнений, но есть самое главное — субтитры и расшифровка текста. В самих выпусках часто объясняются термины, а также любопытные факты, которые могут быть непонятны зрителям школьникам. Иногда для этого приглашается эксперт. В одном из недавних выпусков, к примеру, объяснено, почему в США стали называть ураганы именами и по какому принципу выбираются эти имена. Как учить английский с помощью новостей?
Заниматься английским с помощью новостей можно двумя способами, которые я называю трудным и легким. Легкий способ — просто регулярно читать или смотреть новости, не пытаясь ничего запомнить, не заучивая слова, не делая никаких упражнений. Улучшатся навыки чтения и понимания на слух, запомнятся какие-то слова, но сумасшедшей прибавки вокабуляра не ждите. Такой способ подходит, если у вас уже довольно неплохой уровень, и вы можете без труда понять хотя бы общее содержание выпуска. Трудный способ — разбирать каждый текст и видео к нему по косточкам, учить все незнакомые слова, выполнять упражнения к уроку. Вы смотрите на новости не как на новости, а как на учебные материалы, которые необходимо тщательно проработать. Более трудоемкий подход, но из каждой маленькой новостюшки вы сможете выжать больше пользы в виде, в основном, запоминания новых слов. На этом сайте нет списков трудных слов, упражнений, но есть субтитры и полный текст выпуска — этого вполне достаточно.
Петром Первым же был подписан первый в государстве документ, регулировавший переводческую деятельность.
Именно 18 век стал переломным: все реже переводились религиозные документы, и все чаще классическая зарубежная литература, научные издания, технические тексты. Искусство переводов продолжало развиваться и, пожалуй, достигло совершенства к середине XIX века. А переводами активно занимались такие выдающиеся деятели, как Жуковский, Фет, Вяземский поэты , а также Карамзин, известный нам своими достижениями в изучении истории. Задач на специалистов возлагалось огромное множество, но главная из них — формирование основы для обмена культурными, историческими, национальными ценностями разных стран и народов, населявших Советский союз. На современном этапе развития переводов наблюдается определенный спад. С одной стороны, компьютеризация и Интернет, различные программы делают переводы общедоступными. С другой — страдает качество. Ну а как будет развиваться данное направление далее — покажет время! Ответы на частые вопросы: 1.
В каких сферах сейчас больше всего востребованы переводчики? Квалифицированный специалист может заниматься научно-исследовательской деятельностью, составлять новые словари и справочники или преподавать предмет студентам в ВУЗах. В какой стране было зарождение истории письменного перевода?