Новости исчезающие языки

Однако, сегодня мы сталкиваемся с проблемой исчезновения языков, которые не только угрожают культурному наследию, но и приводят к потере многих ценностей. Один из факторов, которые ставят язык перед угрозой исчезновения, заключается, как ни странно, в большом количестве лет обучения в школе. Учёные обнаружили, что без немедленного вмешательства к концу этого столетия 1500 языков могут исчезнуть. Составители документа отметили, что несколько респондентов указали в качестве родного языка пять, которые лингвисты считают исчезнувшими (алеутский, керекский, айнский.

Как исчезают языки?

Политический обозреватель Радио КП Владимир Ворсобин сравнивает народные праздники, проводимые чиновниками, с пышными похоронами. Дети узнали, сколько языков сейчас находятся под угрозой исчезновения, поговорили о том, как важно защищать разнообразие языков в нашем мире, а также знать свой родной язык. казашка, скифы, последние новости, украиныруси, российская империя, украина происхождения слово, украинцы не славяне, орда украинская, скабеева, украинцы это тюрки, turan, страна ua. О смерти Геннадия Яковлева, последнего носителя алеутского языка в России, в начале октября сообщил губернатор Камчатского края Владимир Солодов. Исчезновение языков — естественный процесс, однако таких немыслимых темпов, как сегодня, не наблюдалось еще никогда.

Николай Вахтин. Исчезают ли исчезающие языки? Социолингвистика «языкового сдвига»

Почему языки исчезают? Исчезновение языков — естественный процесс, однако таких немыслимых темпов, как сегодня, не наблюдалось еще никогда.
«Сбербанк» разработал ИИ, который поможет сохранить исчезающие языки Около 16% языков находятся на грани исчезновения, 75% — исчезают или находятся под угрозой исчезновения, привел данные Кибрик.
В России за последние 150 лет исчезли 14 редких языков Учёные обнаружили, что без немедленного вмешательства к концу этого столетия 1500 языков могут исчезнуть.
Забытые языки: исчезающие языки мира и угроза культурному достоянию ИСЧЕЗАЮЩИЕ ЯЗЫКИ, 1) языки, находящиеся на грани языковой смерти (которые уже перестали выучиваться детьми как родные), и 2) языки, находящиеся под угрозой.
9 мертвых языков мира: последние носители языка На грани исчезновения стоят 15 языков РФ, у каждого из которых осталось менее 20 носителей.

Несколько тысяч языков и диалектов находятся на грани исчезновения

Пре Гуманитарные науки Социология 19. Все эти области заселены людьми, говорящими на разных наречиях, и число коренных жителей, сохраняющих остатки старой языковой культуры, уменьшается. Адъюнкт-профессор лингвистики Дэвид Харрисон David Harrison сказал на телеконференции 19 сентября, что более половины языков не имеют никакой письменной формы, «уязвимы перед другими языками и могут исчезнуть». После утраты этих языков не останется ни словаря, ни текстов, ни зафиксированных знаний и истории исчезнувшей культуры. Доктор Харрисон много путешествовал по миру с директором Салемского института по сохранению исчезающих языков Грегори Андерсоном Gregory Anderson и кинооператором Национального географического общества Крисом Рейнером Chris Rainier в рамках долгосрочного проекта идентификации и записи исчезающих языков мира. Исследователи сосредоточили свое внимание на устных языках, но не на диалектах. Он ищут по всему миру носителей сохранившихся устных языков и делают записи и киносъемки.

Как правило, обучение идет на одном — государственном — языке. Поэтому исследователи предлагают разработать учебные программы, которые предполагают двуязычное образование: на государственном языке и на языке коренного населения. Еще один неожиданный фактор — повышение плотности дорог, соединяющих большие города с маленькими поселениями.

Четырнадцать редких языков исчезли в России за последние 150 лет. И, по оценкам наших ученых-филологов, за 150-летний период в России умерло 14 языков", - сказал Баринов. По его словам, сегодня все-таки удается сохранять языки, которыми обладают этнические группы численностью не более 10 человек.

В связи с происходящими по всему миру процессами исчезновения языков раздавались тревожные предупреждения. По прогнозам Краусса, сделанным в начале 1990-х из более шести тысяч языков мира через сто лет должно сохраниться лишь около шестисот. Процесс смены основного языка коллективом говорящих называют языковым сдвигом.

Для него характерно изменение функций первоначального языка и нового языка с изменением поколений. Если отцы в качестве основного используют старый язык и лишь немного осваивают новый, то их дети на старом языке говорят уже хуже и чаще используют новый язык, а для внуков новый язык уже оказывается основным, они выучивают его с рождения, свободно владеют, а старый язык почти или вовсе не знают. Хорошо известны факторы, которые могут вызвать языковой сдвиг. Это колониальный или военный захват территории, при котором языком власти оказывается язык другого этноса. Или же, напротив, переселение небольшого языкового коллектива в регион, где говорят на другом языке. Также этому способствуют индустриализация, урбанизация, любые экономические изменения, затрагивающие традиционную культуру, введение школьного образование, распространение телевидения и так далее. Главными условиями языкового сдвига всегда оказываются наличия контакта языков то есть людей, которые в той или иной степени владеют обоими языками и неравенство престижа этих двух языков. Исчезающий язык часто самими его носителями воспринимается как ненужный, непрестижный, а новый, доминирующий язык связывается с более высоким социальным статусом, с возможность получить хорошую работу, с высоким уровнем цивилизации и культуры. Поэтому родители могут считать ненужным учить детей этническому языку и говорят с ними только на доминирующем языке английском, испанском, русском и т.

Добровольный выбор перехода на новый язык часто сочетается с большими или меньшими элементами принуждения со стороны государства. Принуждение может осуществляться через школу, где детей за разговоры на своем этническом языке дразнят одноклассники или наказывают учителя. В конце 1950-х — 1960-х годах удивительным образом в разных частях мира государства вели схожую политику в отношении языковых меньшинств. У этих народов в принудительном порядке изымали из семей детей и отправляли их учиться в интернаты, где обучение шло на доминирующем языке. В результате подросшие дети не только не владели языком своего народа, но и утрачивали связь с его культурой и часто уже не могли вернуться к традиционному образу жизни. Так происходило в СССР на Крайнем Севере, где с помощью военных вертолетов отслеживали детей, которых родители пытались спрятать на дальних стойбищах. В Австралии до 1970-х годов по распоряжению правительства тысячи детей из семей коренных народов насильственно отбирались у родителей и воспитывались в интернатах или приемных семьях белых австралийцев. Они вошли в австралийскую историю как «Украденные поколения» Stolen generations , кратко об этом мы рассказывали в особом очерке. Подобные события были и на Аляске, и в Бразилии.

Однако следует учесть, что предсказать языковой сдвиг оказывается невозможно. Иногда все факторы, ему способствующие, в наличии, но исчезновения языка не происходит. Люди продолжают говорить дома на своем этническом языке, а в других сферах применять доминирующий язык, и так делает поколение за поколением. Причем есть языки, которые удивительным образом в течение столетий опровергают прогнозы о своем скором исчезновении. Николай Вахтин привел впечатляющие примеры из истории языков Сибири. Уже первые исследователи, отправлявшиеся туда в XIX веке, считали, что будут изучать языки «вымирающих инородцев». Академик Шангрен в 1845 году инструктировал Матиаса Кастрена перед поездкой в Западную Сибирь, что тот должен «все народы... В 1860-е годы Г. Майдель писал о юкагирах, живших в бассейне рек Большой и Малый Анюй: «...

Теперь там живет всего несколько семей, которые, впрочем, уже совершенно забыли свою речь и приняли как язык, так и образ жизни русских». Спустя сорок лет этнограф Владимир Иохельсон писал о юкагирах тех же мест: «Через несколько десятков лет юкагирский язык может исчезнуть, а само племя прекратит существование» 1900. В конце 1980-х исследовавшая юкагиров Е. Маслова пишет о том, что юкагиры старшей возрастной группы владеют юкагирским, а также русским и иногда якутским, а для более молодых русский или якутский языки выходят на первое место. То есть прошло 120 лет после записи Майделя, а ситуация остается примерно одинаковой: на юкагирском языке говорит старшее поколение, молодые знают его плохо, исследователи ожидают скорого исчезновения языка. Но исчезновения не происходит. Подобные наблюдения делались исследователями языков коренных народов и в других местах: Австралии, Африки, Северной и Южной Америке. Чем же объясняется неожиданное сохранение языков? Во многих случаях пессимистическая оценка языкового будущего оказывается основанной не на реальной ситуации, а на ожиданиях исследователя.

Этому способствуют некоторые особенности функционирования языка в традиционном обществе при двуязычии. Старшее поколение обычно выступает как носитель традиционной культуры, в том числе и хранитель этнического языка. Представители среднего поколения могут даже говорить, что они вовсе «забыли свой язык», но проходит несколько лет, они сами достигают определенного возраста и начинают выполнять функцию носителя традиции. И тут оказывается, что они вполне сносно владеют своим этническим языком. Более того, часто в культуре ожидается, что люди молодого и среднего возраста не будут говорить на этническом языке. Им как бы «положено его не знать». Сами они могут воздерживаться от общения на нем, поскольку владеют языком хуже, чем их родители, и стесняются этого, особенно в присутствии старшего поколения. Но когда старшее поколение уходит, они оказывают лучшими знатоки своего языка. Поэтому у многих народов исследователи видят одну и ту же картину.

Старики говорят на этническом языке и передают его детям, когда общаются с ними. Молодое поколение на нем не говорит, и принято считать, что знает его плохо или вовсе не знает. А через тридцать лет ситуация все та же, но в роли стариков выступает уже бывшее молодое поколение. При такой жизни «исчезающего» языка в нем неизбежно возникают изменения под влиянием доминирующего языка. Могут утратиться какие-то фонемы, свойственные только этому языку и «сложные» с точки зрения доминирующего языка. Говорящие начинают выбирать в своем этническом языке преимущественно те конструкции, какие есть и в доминирующем. Например, если в языке один и тот же смысл можно передать тремя выражениями: «У меня есть много детей», «Я имею много детей» и «Я многодетный», а в доминирующем языке для этого используется только конструкция с глаголом «иметь», то и на первом языке люди начнут говорить только «Я имею много детей», а два остальных способа могут забыться. В результате языки меняются иногда довольно значительно. В 1972 году Роберт Диксон опубликовал описание австралийского языка дьирбал, а в 1980-х его аспирантка Аннет Шмидт исследовала тот же народ и обнаружила, что молодое поколение говорит на языке, которые по многим признака отличается от традиционного языка дьирбал.

В другом австралийском языке — тиви — выделяют целых три подобных варианта, использовавшихся разными поколениями. Но следует помнить, что разными языками дьирбал и «дьирбал молодежи» будут для лингвиста, а для самих носителей традиции это один и тот же язык, «язык наших предков». Стенограмма выступления: Мы публикуем стенограмму и видеозапись лекции, с которой выступил член-корреспондент РАН, профессор Европейского университета в Санкт-Петербурге Николай Вахтин. Беседа на тему «Исчезают ли исчезающие языки? Социолингвистика «языкового сдвига» состоялась 14 марта в Библиотеке-читальне имени И. Долгин: Добрый вечер, уважаемые коллеги. В рамках «Публичные лекции «Полит. Этот университет славится своими разными направлениями в исследованиях, экспертизе. Сегодня наш гость — Николай Борисович Вахтин, известный социолингвист, член-корреспондент Российской академии наук, профессор Европейского университета, в какие-то моменты он был ректором этого университета.

Мы будем говорить о том, действительно ли исчезают языки, в каком смысле они исчезают, есть ли основания для какой-то паники и какие в действительности идут процессы. Регламент наш традиционный: сначала — лекционная часть, затем — время вопросов. И просьба отключить звук на мобильных устройствах. Пожалуйста, Николай Борисович. Вахтин: Спасибо большое. Мне очень приятно здесь выступать, особенно после Утехина и, кажется, перед Ломакиным. Получается, что градус междисциплинарности этой программы становится все выше. Мы все трое будем говорить об абсолютно разных вещах. Если Утехин рассказывал про роботов, а Ломакин будет рассказывать про блокаду Ленинграда, то я попробую ответить на тот вопрос, который вы видите на экране: «Исчезают ли исчезающие языки?

Это явление получило название «языковой сдвиг» language shift. Я в этой лекции буду опираться на старые работы, в основном, свои. Это книга 2001 года и наш с Евгением Анатольевичем Головко учебник по социолингвистике. Но материал, который я буду приводить, взят, конечно, не только из этих книг. Сайт www. Работы на эту тему были и до 90-х годов, но это были скорее изолированные публикации. Самой первой, насколько я знаю, была статья в американском лингвистическом журнале 1948 года, где довольно известный американский лингвист Моррис Сводеш опубликовал семь или восемь коротких очерков о языках, которые исчезают. Эта идея была внове, до него никому не приходило в голову, что языки могут исчезнуть. Затем появились социологические заметки о языках, выходящих из употребления — русский перевод был опубликован в 2001 году.

Книга «Грамматические изменения в умирающем диалекте» Нэнси Дориан — это 1973 год. В 1977 году вышел сборник «Языковая смерть», в общем, вы видите, что еще до 90-х годов эта проблема была затронута. Уже в этих публикациях мы обнаруживаем довольно эмоциональные высказывания вроде того, которое выделено красным на экране: «Мы наблюдаем драму умирающих языков по всему миру». Всерьез к этой проблеме стали относиться тогда, когда за дело взялись американцы. Просто мировая наука так устроена, что потенциал американской науки — и финансовый, и человеческий, и всякий иной — превосходит, пожалуй, все остальные страны, вместе взятые. Поэтому, когда за эту проблему взялись американцы, она стала мировой проблемой. Отправной точкой, с которой все началось при обсуждении этого вопроса, стал симпозиум по этим умирающим языкам, который был проведен в 1991 году американским лингвистическим обществом. На XV Международном конгрессе лингвистов в Квебеке была секция по этой проблеме, и по результатам этих двух форумов был опубликован целый специальный выпуск журнала «Язык» 1992 года и книга под редакцией Уленбека. Для лингвистики это был серьезный поворот.

До этого значительные лингвистические силы были брошены либо на то, что называется формальное исследование языка, то есть попытки создать какую-то формальную модель, формальную теорию, либо на историю языка, либо занимались грамматикой письменных европейских языков: французского, немецкого, английского, испанского, русского и так далее. На описание малых языков, не имеющих письменности, на которых люди говорят по всему миру — по приблизительным подсчетам, их около 6,5 тысяч — обращали очень мало внимания. Сейчас можно сказать, что поворот к изучению неизвестных языков, к изучению уходящих из употребления языков, пропадающих и умирающих, более-менее произошел. Основные силы лингвистов сейчас брошены на описание языков, которые находятся на грани исчезновения. Но в 90-е годы это было новостью, и лингвистов приходилось убеждать при помощи довольно резких высказываний. Довольно хлесткая цитата. Понятно, что в ситуации, когда значительная часть языков мира была тем же самым Крауссом объявлена находящимися под угрозой, в этой ситуации заниматься современной системой времен во французском языке было немного странно. Французский язык никуда не денется, мы успеем выяснить его систему времен, он письменный, хорошо зафиксирован и прекрасно описан. А вот эти языки могут и пропасть.

После первых двух публикаций 1992-го года пошел шквал публикаций, которые касались этой темы. Я привел здесь только две цитаты — западную и российскую. Одна из книги 1991 года, другая из книги 1994 года. Если бы я хотел, то мог бы в течение полутора часов зачитывать вам одну за другой цитаты о том, как все плохо с языками. Первая цитата: «Исчезновение языков — процесс, происходящий повсеместно в мире, богатое разнообразие существовавших языков, которое должно было существовать в прошлом, стремительно уменьшается». И российская цитата о языках меньшинств Российской Федерации, которые находятся в зоне этнического бедствия и поэтому должны стать объектом этно-лингвоэкологии как приоритетного и неотложного направления государственной и научной деятельности. То есть, суммируем: в начале 90-х годов лингвисты обратили внимание на то, что с языками происходит что-то странное, чего, по их мнению, раньше не было. Насколько широко это распространено и каковы прогнозы? По широте распространения — очень широко.

Процессы идут по всему миру, со всеми языками, не зависимо от их родственных или типологических характеристик. Прогнозы того же Краусса очень пессимистичны. Что такое исчезновение языка? Язык пропадает, когда люди перестают на нем говорить. Если этот язык при этом был еще и бесписьменным, то есть, существовал только в устной форме, от него не остается никаких следов, и тогда мы можем сказать, что язык исчез. Это не значит, что люди замолкают и перестают разговаривать, они просто переходят на какой-то другой язык. Для того, чтобы это произошло, какой-то период эта группа должна говорить на двух языках. Не может такого быть, чтобы люди сначала забыли один язык, а потом выучили другой. Тогда в «паузе» они оказываются немыми, а этого быть не может.

Значит, должен быть какой-то более или менее длительный период, когда эта группа будет двуязычной. Об этом и поговорим. Почему это происходит, что заставляет людей отказаться от одного языка и перейти на другой? Для удобства я буду называть языки известными из биологии терминами — доминантный и рецессивный языки. Это не более, чем метафора, но это удобно: что такое доминантный язык, всем понятно, он доминирующий, а рецессивный язык — это его антипод. Какие факторы существуют, которые создают ситуацию, в которой может начаться этот сдвиг. Список этих факторов примерно такой: это происходит в результате колониального или военного захвата территории. Картинка — знаменитое «Покорение Сибири» Сурикова. То есть на некоторую территорию, населенную какими-то племенами, приходят более сильные завоеватели и поселяются.

Местное население оказывается в ситуации, когда они должны выучить язык этих пришельцев, и в этой ситуации они могут перейти на этот язык окончательно. Либо миграция: небольшая группа переместилась на другую территорию, оказавшись в окружении другого языка, и стала двуязычной, а потом она может отказаться от собственного языка. Демографическое давление: в каком-то месте без всякого захвата начинает расти количество людей, говорящих на другом языке. Так было, например, на севере Сибири в 50-60-е годы, когда началось промышленное развитие Севера, и туда поехало большое количество людей, говорящих по-русски. Соответственно, люди, говорящие на других языках, оказались в иноязычном окружении. Урбанизация, индустриализация и другие экономические изменения, когда вдруг появляются города, появляется промышленность, привлекательные рабочие места, и люди из окрестных сел, где они говорили на непонятно каком языке, переезжают в город и начинают разговаривать на языке новой промышленности. Введение школьного преподавания, введение письменности, появление телевидения — масса ситуаций возникает, когда группа может оказаться в ситуации, когда она теоретически может перейти на чужой язык. Все эти факторы создают условия для того, чтобы языковой сдвиг стал возможным, но не делают этот сдвиг неизбежным. Чтобы этот сдвиг начался, должно быть выполнено два условия.

Первое — языковой контакт, второе — ситуация «престижного неравенства языков». Что это такое? Прежде всего, надеюсь, что все присутствующие понимают, где именно происходит языковой контакт. Где та точка, в которой происходит контакт между языками? Это не точка на карте или плане города. Языковой контакт происходит исключительно в голове человека. Именно там сосуществуют два языка, которые начинают влиять друг на друга, и один из них постепенно может вытеснить другой. А может и не вытеснить, человек может на всю жизнь остаться двуязычным и передать это своим детям и внукам. Для того, чтобы сдвиг все-таки пошел, эти два языка должны быть не равны по престижности.

Один должен быть выгодным, престижным, богатым, с большой литературой, экономически выгодный и нужный. А второй должен быть простой, как говорил один житель деревни, где живут мариупольские греки: «Наш греческий язык — он только до асфальта, а после асфальта — уже русский язык». Вот когда возникает ситуация, что без знания доминантного языка я не могу получить хорошую работу, не могу получить образование, не могу сделать никакую карьеру — в этой ситуации возникает «неравенство престижа». И в этой ситуации может начаться сдвиг. Контакт двух языков создает некоторый период двуязычия. Он может быть длинным, может быть покороче, может быть совсем коротким, на протяжении одного поколения. И отсюда темпы этого сдвига могут быть медленные — это сотни лет, именно так происходил сдвиг кельтских языков в Англии, в течение столетий уступавших место английскому, и все-таки уступивших. Это могут быть средние темпы — три-четыре поколения, когда прабабушки стали двуязычными, а уже их правнуки переключились на доминантный язык. И это может быть тем, что называется «катастрофические темпы сдвига», когда родители говорят на одном языке, дети говорят на двух языках, а внуки говорят уже только на доминантном, едва понимая язык бабушек.

Вот это называется «катастрофический сдвиг». Приведу примеры таких сдвигов. Вот пример того, как сообщество «само решает», что старый рецессивный язык ему не нужен. Речь идет о Мексике. Языковой сдвиг с языка тектитеко на испанский. Когда исследователи начали наблюдение в этом регионе, они обнаружили такие истории, например: одна из местных женщин рассказывала, как муж ругал ее, если она говорила с детьми на тектитеко. Он считал, что так дети ничего не добьются, и люди будут над ними смеяться, если они не будут говорить по-испански. Школьные учителя в этом сообществе тоже смеялись над этим языком, говоря, что он устарел и никому не нужен, он хуже испанского. Сами носители довольно быстро поверили в то, что их язык не годится для полноценной коммуникации.

Пожилые люди, пытавшиеся говорить на этом языке с внуками, сталкивались с насмешками и перестали на нем говорить, молодежь стала говорить по-испански, уходила в город и получала там лучшую работу, благодаря испанскому. Это дополнительно формировало низкий социальный престиж языка тектитеко. Ситуация, когда люди сами реши не говорить на традиционном языке, а говорить по-испански. Пример Аляски, когда языковая политика государства, реализуемая через школу, подталкивает сообщество к отказу от языка. Это 60-е годы, сдвиг с одного из местных языков на английский. Речь идет о маленьком поселке, где есть только начальная школа. Все дети, которые заканчивают ее, должны переезжать в интернат соседнего, более крупного поселения. Либо они ездят в эту школу каждое утро 50-60 километров на автобусе, либо живут в интернате. Для большинства учеников этот переезд в интернат был очень травматичен.

Сверстники и учителя потешались над ними из-за того, что дети говорили на непонятном языке, были какими-то смуглыми, странными, азиатского вида. Повторяю, речь идет об Америке 60-х годов.

«ЮНЕСКО представило Атлас исчезающих языков мира»

Как только неотъемлемая часть языка – его важность, его необходимость – исчезает, тогда появляются и другие аспекты вымирания языка. Ко второму столетию нашей эры он исчез как общий язык, сохранившись только в религии и образовании. В речевом корпусе эвенкийского языка исчезающие диалекты амурских эвенков впервые представлены в формате базы данных с дополнительной информацией о фонетических. На этой неделе лингвисты в очередной раз забили тревогу, пытаясь привлечь внимание публики к исчезающим языкам. Оба относятся к исчезающим языкам, сообщает ТАСС.

Перепись 2021 года выявила в России шесть вымерших и заснувших языков

Так около 170 людей сказали, что владеют айнским языком, 123 — алеутским семь — югским, четыре — керекским и двое — сиреникским. Кроме того, 43 жителя России указали, что владеют считающимся заснувшим орочским языком. Лингвисты РАН отмечают, что участники опроса могли заявлять о владении этими языками, поскольку они считаются их национальными, однако на деле могут на них не разговаривать. Этот процесс идет примерно с XVI века, с начала эпохи Великих географических открытий — то, что сегодня называют глобализацией.

Среди них были и довольно неожиданные, например, плотность дорог. Кроме того, оказалось, что чем больше дорог, соединяющих деревню с городами, тем выше риск исчезновения языков.

Исследователи заявили, что необходимо разрабатывать учебные программы, поддерживающие двуязычное образование.

Многие наблюдатели этот видят, но лингвисты наиболее наглядно, потому что непосредственно с этой ситуацией имеют дело. Через два года приезжаешь в ту же деревню заниматься полевой работой с языком, и оказывается, что большей части носителей, с которыми ты работал, уже просто нет в живых". Исследователь отмечает, что эта тенденция касается не только малых, наиболее уязвимых языков, но и крупных, в том числе имеющих титульный статус в регионах РФ. Я с удивлением и радостью это отмечаю.

Как правило, обучение идет на одном — государственном — языке. Поэтому исследователи предлагают разработать учебные программы, которые предполагают двуязычное образование: на государственном языке и на языке коренного населения. Еще один неожиданный фактор — повышение плотности дорог, соединяющих большие города с маленькими поселениями.

ИСЧЕЗА́ЮЩИЕ ЯЗЫКИ́

В России обнаружили пять языков, которые считали исчезнувшими По данным специалистов РАН, айнский язык исчез еще в начале XX века, керекский (ранее был распространен на Чукотке) — между 1991 и 2005 годами.
Новости переводов » пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ К сожалению, пополнился список исчезнувших и заснувших языков.
ИСЧЕЗАЮЩИЕ ЯЗЫКИ | Наука и жизнь По ее итогам выяснилось, что считавшиеся исчезнувшими языки оказались живыми.

Забытые языки: исчезающие языки мира и угроза культурному достоянию

Международный год языков коренных народов стартовал в Париже 28 января 2019 года. Официальное открытие Международного года языков коренных народов в России состоится в Ханты-Мансийском автономном округе - Югре в марте 2019 года. Согласно оценкам ООН, в мире насчитывается 370 млн представителей коренных народов, проживающих в 90 странах.

Об этом рассказал директор института Андрей Кибрик. Из числа существующих полутора сотен языков народов России на грани исчезновения находятся около 10 процентов. Большинство - более 60 процентов - приближаются к этой границе. Относительно благополучными являются лишь 27 процентов языков, из них вполне благополучными можно признать 7 процентов.

Аудио и видео записи, выложенные на сайте Института, стали общедоступными и пригодными для использования в преподавании эвенского языка и юкагирского тундренного языка, фольклора в общеобразовательных школах, средних и высших учебных заведениях, что будет способствовать сохранению исчезающих языков. Представленные на сайте Института языковые и фольклорные материалы эвенов, проживающих в 13 районах Якутии, и тундренных юкагиров Нижнеколымского района республики — это I этап работы по аудиовизуальному фонду. В будущем планируется разработка аудиовизуального фонда по всем районам проживания эвенков Якутии, языку лесных юкагиров и языковые материалы по регионам России. Читайте также.

У корпорации есть собственная реализация Objective-C и runtime-библиотека. Но есть люди, желающие восстановить статус этого ЯП. В 2016 году группа энтузиастов разработала компилятор — mulle-objc. Новость о компиляторе появилась на Hacker News , где набрала больше ста плюсов и сорока комментариев. Его задача — работа с текстом, символами и распознавание шаблонов. Для этого он передал его исходники в open source. Весь код он публикует в репозитории на GitHub. Проект Шилдса начинался как простое хобби, но его работа привлекла к «раритетной» технологии внимание ИТ-сообщества. Спасать языки — важное дело С исчезновением языков — как разговорных, так и предназначенных для написания программ — уходит часть исторического наследия. Этот факт может оказывать серьезное влияние на науку и развитие технологий. Например, если предположить, что в мире не осталось бы носителей самоанского языка, мы могли не открыть лекарство против вируса иммунодефицита первого типа. Жителям Самоа оказались знакомы лечебные свойства растения Homalanthus Nutans дерево мамала , содержащего необходимое активное вещество. Инфлюенсеры в социальных сетях выполняют важную задачу — они помогают спасать вымирающие диалекты, подогревая к ним интерес в рамках своего комьюнити. Кто знает, возможно, какие-то из языков помогут создать новое лекарство или прорывное приложение. Дополнительное чтение:.

8 редких языков, которые скоро исчезнут

В лекции рассматривается эта проблематика, известная в науке под именем «языкового сдвига», и показывается, что процессы «исчезновения» языков значительно сложнее (и интереснее). Языки в атласе делятся на пять категорий – находящихся в неустойчивости, опасности, серьезной опасности, критической ситуации и полностью исчезнувших. Иногда языки умирают чуть раньше, чем исчезает их последний носитель: ведь оставшемуся человеку не с кем поговорить на нём. Цель – привлечь внимание мировой общественности к опасности исчезновения многих языков коренных народов и мобилизовать ресурсы для их сохранения и возрождения. К исчезающим языкам относят и литовский язык, численность носителей которого составляет около 3 млн. человек, но эта цифра постоянно снижается. Тому, кто говорит на исчезающем языке и не изучает другой, труднее получить образование или найти работу.

В России насчитали пять исчезнувших языков и один заснувший

Феодосия Габышева выразила обеспокоенность тем, что в ближайшем будущем могут исчезнуть не только родные языки коренных малочисленных народов Севера. Меньше всего языков исчезнет в Европе – 148. "Российскую Федерацию не обходит стороной тенденция глобализации, которая существенно повышает риски постепенного исчезновения небольших языков. На Камчатке в конце 2022 года умер последний носитель алеутского языка в России Геннадий Яковлев. Около 16% языков находятся на грани исчезновения, 75% — исчезают или находятся под угрозой исчезновения, привел данные Кибрик. Как и все другие языки в этом списке, чулымский занесен в Красную книгу исчезающих языков ЮНЕСКО.

К концу XXI века могут исчезнуть 1500 языков

ИСЧЕЗА́ЮЩИЕ ЯЗЫКИ́ Политический обозреватель Радио КП Владимир Ворсобин сравнивает народные праздники, проводимые чиновниками, с пышными похоронами.
ИСЧЕЗАЮЩИЕ ЯЗЫКИ исчез в 1976 году, убыхский.
«AYANA» осваивает исчезающие языки КМНС Обсуждение столь актуальной темы как сохранение исчезающих языков было продолжено на заседаниях секций.

Похожие новости:

Оцените статью
Добавить комментарий