Новости кого озвучивал всеволод кузнецов

Всеволод Кузнецов озвучивал главного героя Альтаира в популярной серии компьютерных игр «Assassin's Creed». 21 декабря в 13:00 в шоу «Тариф Дневной» на НАШЕм Радио придет Всеволод Кузнецов, актёр и режиссёр озвучивания, один из самых узнаваемых голосов России. его лучшие работы не были главными, но запоминающимися. Всеволод Кузнецов — сегодня один из самых востребованных российских мастеров дубляжа. «Русский голос» голливудского актера Брэда Питта – Всеволод Кузнецов, один из известнейших отечественных актеров дубляжа, именно он озвучивает актера в фильмах в России.

Всеволод Кузнецов

  • В Cyberpunk 2077 показали «русские голоса» главных героев и российских звезд |
  • Русские голоса звезд Голливуда. Кто озвучивает Ди Каприо и Анджелину Джоли? | Аргументы и Факты
  • Всеволод Кузнецов: фильмы - «Кино »
  • Report Page
  • Русский голос звёзд Голливуда
  • Report Page

Гарри Поттер вики

Алексей Елистратов, Николай Быстров. Фото: соцсети актеров Как актер дубляжа Елистратов начал работать с начала 90-х: «Пороги времени», «Человек ниоткуда», «Грехи отца». Также он снимался в фильмах и сериалах. В конце 90-х началась его карьера в шоу-бизнесе. Песни Revoльvers «Ты у меня одна» , «Не уходи», «Котенок» звучали на всех школьных дискотеках. А тут новая удача, пригласили озвучивать Гарри Поттера. Правда, все ограничилось лишь первым фильмом.

В интервью меня спросили, как долго я работал над «Гарри Поттером». Я и сказал, а оказывается, на киностудии под меня 250 часов выписали. После первого Гарри Алексей озвучивал еще множество фильмов и сериалов: «Властелин колец», «Двенадцать друзей Оушена», «Малышка на миллион». Группа Revoльvers продолжает существовать, выступая на ретро-дискотеках. Во всех последующих фильмах саги Гарри Поттера озвучил актер театра, кино и дубляжа Николай Быстров. Возможно, вы знаете его по сериалу «Парфюмерша», где он сыграл сына главной героини Гришу.

Он был самым богатым подростком Великобритании. Но это все сыграло и злую шутку. Он не может найти, где ему сниматься, потому что этот образ [Гарри Поттера] прилип к нему навсегда. Поэтому он лезет во всякую дичь, — из интервью Николая Быстрова Дмитрию Череватенко. За плечами Николая, согласно данным портала КиноПоиск, более 250 работ дубляжа. Помимо Гарри Поттера его визитной карточкой является Андуин Ринн.

Юный волшебник Гарри Поттер, рожденный под пером автора, вот уже 25 лет является кумиром миллионов мальчишек и девчонок из разных стран, а многие взрослые мечтают вернуться в детство и получить приглашение учиться в школу чародейства и волшебства Хогвартс. Выбрать книгу 2. Ее во всех частях саги озвучила актриса театра, кино и дубляжа Лина Иванова. По словам Лины, когда она входила в эту историю, то не читала ни одну из книг Джоан Роулинг. Пришлось знакомиться с ними уже в ходе работы. Эмма Уотсон Гермиона и Лина Иванова.

Фото: кадр из фильма, kinopoisk. Как и Быстров, Лина озвучивает и компьютерные игры. В кино и сериалах Иванова не снимается последние восемь лет. По словам Ольги, в проект ее позвали без проб, так как она до этого уже зарекомендовала себя в этой сфере. Покинуть Рона и актера Руперта Гринта, который его сыграл, Сириной пришлось из-за ломки голоса актера. Парень взрослел.

Руперт Гринт. Фото: globallookpress Согласно тому же КиноПоиску, работ дубляжа у нее около 400. А в 2020 году Ольга Сирина появилась в четвертом сезоне сериала «Ольга», сыграв мать Пушкина и Митяя. Ольга Сирина, Алексей Костричкин.

Ну, он съел, нахваливает, какое мясо нежное у этой курочки. А мы ему: так это была не курица, а лягушка. Что было дальше, можно не рассказывать. Мокрая Даурия Снимался Всеволод Анатольевич у многих режиссеров. Запомнился ему один из его первых фильмов — «Запасной игрок». Вот что артист вспоминает: мы целый месяц плавали по Черному морю. Менялись только пассажиры, а мы так очень плодотворно работали. Да и фильм в итоге получился неплохим, пользовался успехом у зрителей в 1954 году. Забавный случай произошел со мной на съемке фильма «Даурия». Снимали мы эпизод «Облава на волков» под Читой. По сценарию, я должен был лежать на земле и незаметно уснуть. Рядом со мной поставили клетку с волком, а еще неподалеку, и тоже в клетке, сидел оператор. Короче, клетку с волком открыли, а он там, черт его знает, засиделся что ли, подбежал прямо ко мне, взял и написал прямо перед носом. Все мои коллеги так и грохнули от смеха. Кстати, по сценарию, они тоже должны были смеяться надо мной - видишь, мол, проспал волков. Хорошо работалось мне с Лешей Баталовым в «Игроке». Знаете, бывает, что хороший актер не всегда становится хорошим режиссером. Некоторые носятся по площадке, кричат, орут, матерятся. Атмосферу создают, самую что ни на есть нервозную. Может быть, и не на тебя персонально кричат, но лучше с такими режиссерами вовсе не работать. А вот с Лешей было все наоборот: все просто и замечательно. И картина - конфетка. За окнами начинает темнеть. А значит, пора и честь знать. Мы прощаемся с Всеволодом Анатольевичем, желаем ему скорейшего выздоровления, бодрости духа и чувства юмора. Фирменный рецепт. Макароны по-шаляпински В грибном соусе варят макароны. Потом их вынимают. На сковородку выкладывают грибы, с которыми варились макароны. К ним добавляют ложечку томата, две ложки сметаны, все это жарится, и получается своего рода подлива. Потом макароны выкладывают в латку, заливают подливой, посыпают тертым сыром и на 5 минут ставят в духовку. Получится такая вкуснятина, что пальчики оближете! Игорь Карасев.

Так или иначе, Всеволод не видит ничего страшного в том, что Геральта может озвучить другой актер. Почему Геральт должен быть исключением? Моя трактовка этого героя уже есть. И она никуда не денется. Всеволод Кузнецов Netflix официально не объявлял, кто станет голосом Геральта в русской озвучке «Ведьмака» и будет ли такая озвучка вообще.

Всеволод Кузнецов Всеволод Кузнецов. Вадим Андреев Вадим Андреев. Его голосом часто говорит Брюс Уиллис и Пьер Ришар, мужские персонажи в первом сезоне мультсериала «Симпсоны», Осёл в мультипликационных фильмах о Шреке, Роберт Харди в «Поттериане», Сами Насери в «Такси-2» и многие другие зарубежные актёры и герои мультфильмов. Галина Чигинская Галина Чигинская. Всего же на счету Галины Чигинской больше трёхсот озвученных фильмов, сериалов и мультфильмов. В советское время Галина Чигинская была штатной актрисой в отделе дублирования киностудии «Ленфильм», и за ней ещё в то время закрепилось звание «королевы дубляжа». Татьяна Шитова Татьяна Шитова. Она дублирует Скарлет Йоханссон, Натали Портман, Кэмерон Диаз и других известных голливудских актрис, а ещё Татьяна Шитова подарила свой голос виртуальному помощнику Алисе, запущенному компанией Яндекс, операционной системе Саманта из фильма Спайка Джонза «Она» и озвучила персонажей из нескольких компьютерных игр. Владимир Антоник Владимир Антоник. При этом в жизни у актёра голос более мягкий, чем у многих голливудских знаменитостей, однако Виктор Антоник прекрасно умеет подстраиваться под каждого героя.

Report Page

  • Всеволод Кузнецов: биография, творчество, карьера, личная жизнь
  • Задать вопрос, оставить комментарий
  • Всеволод Кузнецов - биография
  • Актер Всеволод Кузнецов: озвучка
  • Всеволод Кузнецов: Новости

Голос героя. Каких персонажей озвучил Всеволод Кузнецов

Всеволод Кузнецов, актер театра и кино, как раз из такой команды. Всеволод Кузнецов озвучивал главного героя Альтаира в популярной серии компьютерных игр «Assassin's Creed». Вы увидите своих (и наших!) кумиров в озвучке; как выглядят в реальной жизни и работают те, кто озвучивает аудиокниги, кино и сериалы, компьютерные игры – актеры и актрисы дубляжа. Напомним, что Всеволод Кузнецов озвучивал ведьмака Геральта в русскоязычных версиях ролевых игр «Ведьмак 2» и «Ведьмак 3». Всеволод Борисович Кузнецов — российский актёр театра, кино и озвучивания, педагог, режиссёр дубляжа и диктор.

Report Page

  • Другие статьи по тегам
  • Кузнецов Всеволод Борисович
  • Юрий Левитан
  • Кузнецов Всеволод Борисович, биография — РУВИКИ

В Cyberpunk 2077 показали «русские голоса» главных героев и российских звезд

В последующих продолжениях роль седовласого ведьмака принял на свои плечи Всеволод Кузнецов. актер озвучки Всеволод Кузнецов, информация об актере: какие роли озвучивал, в каких фильмах принял участие, кто говорит голосом Всеволода Кузнецова. Если верить Кинопоиску, Всеволод Кузнецов озвучил Икабода Крейна, главного героя весьма атмосферного фильма "Сонная лощина", роль которого исполнил Джонни Депп. На данный момент Всеволодом Кузнецовым на дубляже «закреплены»: Киану Ривз, Том Круз, Брэд Питт; также в ряде фильмов он озвучил Антонио Бандераса и Рэйфа Файнса.

Гарри Поттер вики

Цири в Cyberpunk 2077? Линия Цири явно была намеком на Cyberpunk 2077. Тем не менее, похоже, что все игроки, которые находят Цири в Cyberpunk 2077, являются обложками журнала. Кто озвучивает Региса? Денис Беспалый русский Ян Фрих польский. Какой у Геральта акцент? В книгах Геральт говорит с акцентом Ривии, который он принял, когда взял имя Геральт из Ривии.

На каком языке говорят в Ведьмаке 3? Сапковский создал язык для сериала, известный как Elder Speech, на основе валлийского, английского, французского, ирландского, латыни и других языков. На диалектах говорят на островах Скеллиге и Нильфгаард. Кто озвучил игру Ведьмак 3: Дикая Охота на русском Геральт из Ривии — Всеволод Кузнецов Один из лучших фехтовальщиков Севера и охотников на чудовищ, озвученный известным актером озвучивания, чей голос говорит о главном антагонисте вселенной «Гарри Поттера». Йеннифэр — возлюбленного Татьяны Шитовой Геральта из Ривии озвучила российская актриса, которая стала официальным голосом Скарлетт Йоханссон. Трисс Меригольд в роли Светланы Олешковской Голосом актрисы из «Театра Луны» говорит одна из самых молодых и талантливых волшебниц Севера.

Эмгыр вар Эмрейс — Никита Прозоровский. Персонажа по прозвищу «Белое пламя» озвучил актер с большим опытом озвучивания самых разных персонажей. Эредин Брекк Глас — Алексей Мясников. Эльф, сдерживающий своих противников, говорит голосом актера, который также озвучивает Халка из кинематографической вселенной Marvel. Невероятно могущественного чародея озвучил блестящий актер театра, кино и дубляжа. Лютик — Сергей Бурунов Художник, озвучивший поэта, а также незаменимый спутник Геральта, не просто комик.

Это космически! Молва, без которой дубляж игр стал просто немыслим. Весемир — Владимир Антоник Самый старый и опытный ведьмак на континенте был озвучен актером озвучивания, который сам является наставником и образцом для подражания для многих дикторов. Эскель — Владислав Копп Опытный и искусный охотник за монстрами говорит голосом актера, озвучивающего компьютерные игры с 2000 года. Филип Стенджер — Сергей Чихачев Бывшего ветерана Темерского офицера озвучил один из сценаристов компьютерного игрового телешоу «From the Vine! Кейра Мец — Рамиля Искандер «Ведьмак 2» и «Ведьмак 3: Дикая Охота» входят в несколько игр, в которых принимала участие актриса, озвучивающая бывшего советника короля Темерию Фольтест.

Сигизмунд Дейкстра — Игорь Старосельцев Если слухи о бывшем шефе разведки Редана и могущественном Муфасе из «Короля Льва» звучали схоже с вами, то инстинкты вас не подвели! Вернон Роше — Константин Карасик Один из немногих актеров, которые принимали участие в озвучке персонажей всех трех частей саги, он озвучивал главу «Синие полосы» и Азара Джаведа из первого «Ведьмака». Талер — Александр Пожаров Бернар Дукат или просто Талер — бывший глава темерской спецслужбы, был озвучен народным артистом России.

Щепкина на курс Юрия Соломина, окончил его в 1991 году по специальности «актёр театра и кино», учился вместе с актрисой Аллой Клюкой и будущим коллегой по дубляжу Василием Дахненко. Впоследствии преподавал там мастерство актёра, на данный момент преподаёт искусство озвучивания фильмов. В 1995 году пришёл на студию дубляжа «Пифагор», в то время функционировавшую в здании Щепкинского училища, за фонограммой для дипломного спектакля. На тот момент в студии проходил дубляж диснеевского мультсериала «Русалочка». Кузнецов продемонстрировал ей своё умение пародировать. На следующий день, 25 февраля 1995 года, Всеволода Кузнецова пригласили на «Пифагор» на озвучивание эпизодических персонажей в другом мультсериале Walt Disney Television Animation «Чокнутый», а потом и в «Русалочке». Так началась его карьера в дубляже. Первой главной дублированной киноролью Кузнецова стал Уилл Смит в «Людях в чёрном», который был ему доверен Ярославой Турылёвой, «его учителем» в большом дубляже. Был «голосом» телеканала «ТНТ» с октября 2002 по март 2008 года, позднее ушёл по собственному желанию. Снимался в телепрограмме «Афинская школа», передаче про древних философов для канала «Культура», съёмки которой проходили в Италии, Турции, Тунисе, Иордании.

Нужно представлять, что это ты не себе под нос бубнишь что-то, а опосредованно через микрофон влияешь на зрителя: доносишь до него свои мысли либо те мысли, которые вкладывают авторы фильма. Если ты будешь бормотать себе под нос, то никакого воздействия не будет. А оно должно быть. Даже рекламу нужно уметь озвучивать, чтобы она человеку чем-то понравилась. И зрители уже, как мне кажется, не понимают, что такое хорошая актерская игра, а что такое плохая. Раньше действительно работали великие артисты — Смоктуновский, Евстигнеев, Леонов. Сейчас, к сожалению, профессиональные навыки размыты: собери десять этикеток от конфет и получи главную роль в сериале. Нужно владеть профессией. Если актер несколько раз сыграл зубного, поверил в то, что может стать стоматологом и открыл зубной кабинет — вы пойдете к нему рвать зубы и ставить пломбу? Когда мне удалось поучаствовать в «Шреке», то получилась некая квинтэссенция моего детского восприятия разных мультипликационных котов. Ну, и часть меня самого там тоже есть. Как мне кажется, вам удалось «заговорить» голосом Бандераса. Здесь же, помимо того, что я передал характер англоязычной версии, я еще добавил туда своих впечатлений от любимых артистов детства. Может, это придало некий объем персонажу. Был момент поверхностного знакомства, когда Рэйф Файнс приезжал на премьеру «Онегина», но не могу сказать, что мы прямо общались — это было опосредованно. Меня пытались затянуть на встречу с Томом Крузом, но это было перед камерами и я всячески отбрыкивался от этого. Может быть, когда-нибудь удастся пообщаться в других условиях. С чего все начинается? Сначала студия получает материалы, подыскивает переводчика, иногда уже есть заранее какая-то договоренность. Переводится текст, потом укладчик адаптирует его под синхрон. Дальше режиссер правильно подбирает артистов. Какое-то время занимает процесс озвучания в студии. Потом все это сводится у нас или в Лондоне. Гоблин начинал, скажем так, с юмористических версий фильмов, например, с «Властелина колец». То есть, это был не перевод, а некий капустник.

Так или иначе, Всеволод не видит ничего страшного в том, что Геральта может озвучить другой актер. Почему Геральт должен быть исключением? Моя трактовка этого героя уже есть. И она никуда не денется. Всеволод Кузнецов Netflix официально не объявлял, кто станет голосом Геральта в русской озвучке «Ведьмака» и будет ли такая озвучка вообще.

Актер Всеволод Кузнецов: озвучка

Полное имя — Кузнецов Всеволод Борисович. В 1991 году актер закончил ВТУ им. М.С. Щепкина (курс Ю.М. Соломина). Диктор Всеволод Кузнецов в актуальной базе дикторов Всеволод Кузнецов — все последние новости на сегодня, фото и видео на Рамблер/кино. Актер дубляжа Всеволод Кузнецов, озвучивающий ведьмака Геральта из Ривии в серии компьютерных игр «The Witcher», не был приглашен для озвучивания.

Всеволод Кузнецов

Какой дубль войдёт в финальную версию, ты не знаешь. Всеволод Кузнецов, актёр дубляжа Кузнецов признался, что у него не было никакого давления при озвучке Геральта для игр из серии «Ведьмак». По его словам, фильмы и игры становятся культовыми спустя некоторое время, и когда актёр работает над дубляжом, он ещё не знает, произойдёт это или нет. Об озвучке фильма «Топ Ган: Мэверик» В августе 2022 года в некоторых российских кинотеатрах стали показывать боевик «Топ Ган: Мэверик» с Томом Крузом с полноценным русским дубляжом. По словам Кузнецова, фильм озвучили ещё в конце 2020 года, когда работа над ним уже фактически завершилась. После фильм несколько раз откладывали из-за пандемии. Также Кузнецов сказал, что недавно сам сходил на «Мэверик» со своим сыном. О работе над играми Некоторые артисты, когда озвучивают персонажей для игр, относятся к этому как к чему-то второсортному, сказал Кузнецов. По его словам, с их стороны это ошибка. Ты пытаешься достучаться до людей, чтобы они понимали, что это что-то важное.

Всеволод Кузнецов, актёр дубляжа О нейросетях в озвучке В рамках подкаста зашёл разговор о том, сможет ли в обозримом будущем нейросеть заменить актёров дубляжа и, например, полноценно заговорить голосом Кузнецова. Слушайте, любая нейросеть она всё равно не может думать. В таком случае бояться нужно будет не артистам озвучания. Сейчас даже многие артисты не могут думать, это «слышно». Соответственно, и нейросеть не может думать, поэтому в этом плане я спокоен, поскольку слышу разницу. Всеволод Кузнецов, актёр дубляжа О том, на каком языке смотрит фильмы Кузнецов рассказал, что сам старается смотреть фильмы в русском дубляже, поскольку не настолько хорошо знает английский. При этом он отметил, что когда к нему поступают картины перед локализацией, то он смотрит их на языке оригинала. Что-то я понимаю, какие-то вещи не понимаю. Но по большей части вот этот «вавилонский язык» он всё равно спасает — язык тела, язык жестов.

С большой долей вероятности голос Всеволода Кузнецова вновь будет дублировать главного героя франшизы — Нео. Ждем с нетерпением! Всеволод Кузнецов. Заказать озвучку Специализация: диктор, профессиональное озвучание, аудиореклама , радиореклама.

Заказать запись голоса Всеволода Кузнецова можно у нас по самой выгодной цене. Мы сотрудничаем с диктором на протяжении 10 лет. Он уже сотню раз бывал в нашей студии, мы можем назвать Всеволода нашим хорошим другом и надежным партнером.

Константин Орищенко: Естественный отбор, борьба за выживание. Хищники доминируют над теми, кто слабее, — и так далее. Ну, то есть у них есть цепочка — и она непрерывна. А вот вы пару минут назад говорили про эмоции… Можете рассказать, какие чувства вы испытывали, когда озвучивали «Ведьмака»? Как раз недавно вы подарили голос новой части. Всеволод Кузнецов: Имеется в виду книга или компьютерная игра? Константин Орищенко: Можно разделить на две категории, чтобы провести между ними параллели. Всеволод Кузнецов: Во-первых, мне было безумно интересно. Когда этот герой появился в моей жизни я до этого, честно говоря, Сапковского не читал , и когда появились пробы на вторую игру «Ведьмак». Володя Зайцев — гениальнейший, на мой взгляд, артист. Я озвучивал в первой игре, потому что он много снимался и, как я понимаю, не мог уделить достаточное количество времени — там прямо много часов нужно было присутствовать «на игре». Он не мог, были пробы — и выбрали меня. Я прочитал тогда первую книгу Сапковского, чтобы понимать, о чем речь. Но игра была не по книгам, у нее присутствовал какой-то собственный сюжет: дикая охота была, которая в книге упоминается краем, у героя была потеря памяти какая-то. И это очень интересно всегда по-актерски к этому подстроиться. То, значит, у него бурные отношения с женщинами — это тоже было интересно в игре. Какие-то отношения с нечистью… В общем, было, что играть. Мне было очень интересно. И, потом, режиссер мне очень помогал. Как-то мы нашли этого персонажа, пришли к нему и, надо отдать должное создателям, они как раз не были против большей эмоциональности по сравнению с английским актером. Когда мне «АСТ» предложили еще озвучить книгу, я с удовольствием согласился, потому что герой по-прежнему жил во мне, он живет во мне, к нему по-прежнему есть интерес со стороны людей. Но в книге, помимо голоса Геральта, еще куча других персонажей. Вот мне было интересно, как выстроить такой аудиоспектакль силами одного актера. Так, чтобы это все было живо каким-то образом… Какие эмоции я испытывал? Вначале — эйфорию, а дальше ты уже думаешь, как тебе сделать так, чтобы остаться на одном уровне. Раз уж заявил, что разных персонажей делаешь по-разному, то надо пытаться найти «ключики» к каждому характеру. Конечно, не всегда удается подобрать действительно разный тембр, это уж, — там огромное количество героев. Голосовые характеристики где-то, может быть, у меня повторяются, но хочется, чтобы сам образ мыслей был у простых свой, у тех, кто благороднее, тоже свой. Когда совещается огромное количество женщин, тебе, естественно, не нужно делать женский голос, но нужно попытаться выстроить женскую психологию. В зависимости от встреченных мною женских манер, своих словечек, смены темпоритмов, — вот в чародейках стараюсь их использовать. Я не пытаюсь озвучивать женщину, я пытаюсь перевоплотиться в женщину. Я пытаюсь озвучивать столкновение женских характеров при помощи мысли. И это интересно, да. Вот, что касается тех эмоций. Константин Орищенко: А насколько сильно отличался ваш подход к озвучке игры и аудиокниги? Всеволод Кузнецов: Во-первых, в игре я озвучиваю только одного персонажа. Там есть режиссер, там есть канва, которую я не знаю, и порой очень сложно сделать так, чтобы тебе это показали или рассказали. Присутствуют и свои ограничения. Если тебе нужно попасть в строгий хронометраж, ты этим порой ограничен. Есть, где нестрогий хронометраж и можно играть, как хочешь, в смысле тайминга. В книге этого нет, ты этим не ограничен, ты делаешь так, как хочешь. Здесь у тебя огромное количество других персонажей. Здесь нет режиссера, здесь я исполнитель и режиссер, скажем так. Я прочитывал книгу заранее, примерно себе представлял, каким ходом буду идти, где буду что-то менять, — и уже на записи старался это сделать. Иногда это меня уводило от тех мыслей, которые я себе придумывал, но это нормально. То есть моя актерская природа повела меня чуть дальше. Не то чтобы я дома репетировал с книгой, я продумывал. И когда приходил на запись, старался это каким-то образом осуществить. Константин Орищенко: Вы озвучиваете и озвучивали большое количество разного контента, причем отличающегося друг от друга форматами. Это и рекламные ролики, и аудиокниги, и фильмы, и сериалы. Есть для вас какой-то формат, в котором вы чувствуете себя наиболее комфортно? Или же вам как профессиональному актеру вообще непринципиально, во что вживаться, ведь везде есть своя неповторимая эстетика? Всеволод Кузнецов: Зависит от сопутствующих факторов. В кино существует много ограничений, с которыми ты должен бороться: прокатчики кино, которые порой лезут и в текст, и в актерскую игру. Так как я работаю режиссером дубляжа, часто с этим сталкиваюсь. И у тебя много сил уходит на то, чтобы доказать какие-то простейшие вещи, которые люди не понимают, но в них залезают. Игнорировать это не удается. Порой с этим приходится мириться, потому что, опять-таки, не ты здесь главный. Я всегда предпочитаю отстаивать свое мнение — насколько возможно, но в каких-то вещах приходится уступать. И процентное соотношение творчества и разгребания этих авгиев конюшен, скажем, пятнадцать на восемьдесят пять. Что касается рекламы, там тоже присутствуют заказчики, которые видят все как-то иначе, и у тебя снова уходят силы на то, чтобы их переубедить. В аудиокниге в этом смысле все гораздо прозрачней, ну, может быть, у меня так — человеку с опытом не стараются навязывать ничего. Я считаю, если позвали меня, то люди хотят услышать в моей интерпретации то или иное произведение. И здесь ты зависишь только сам от себя — и краснеть придется только тебе самому, если что-то будет не так. Вообще я и студентам говорю, что ответственность за то, что ты озвучил, и в кино тоже, лежит на тебе. Ты не будешь потом всем объяснять, что это тебя заставили, нет, первым будешь стоять в списке ты, если что-то пойдет не так. За все «косяки» будешь отвечать ты, вот почему нужно стараться отстаивать свою позицию. Те люди, которые настояли на какой-то глупости в переводе, не будут засвечены. Прежде всего, будет стоять твоя фамилия. Ну, вот в аудиокниге мне нравится некая свобода. В аудиоспектакле, который я создаю, свободы больше всего из того, что мне приходится делать у микрофона. Здесь я работаю режиссером и на мне дикая ответственность, у меня огромное количество актеров, которые мне доверяют. В общем, нужно не подвести. Но не все прокатчики плохие, а то сейчас подумают… Иногда борьба, а иногда кто-то идет навстречу, и в едином тандеме работаем. Но все равно другой уровень ответственности, чем в аудиокниге. Там у тебя ответственность только за себя самого. Константин Орищенко: Вас вдохновляет эта свобода? От тебя, может быть, что-то останется, какое-то время эти записи будут жить, а люди будут переслушивать. Сейчас вот сын, хотя ему уже пятнадцать лет, любит засыпать под «Бронзовую птицу», которую я когда-то начитал лет двенадцать назад. Ну, вот ему нравится. Что-то останется после меня и, прежде всего, благодаря аудиокнигам. Фильмы, которые я озвучивал, — не знаю, останутся ли. Аудиокниги — более надежный вариант. Константин Орищенко: Думаю, в этом действительно есть своя магия, потому что люди будут переслушивать голос. Снова и снова пропускать через себя эти истории. Получается, человек оставляет слепок своей души, вот, на аудионосителе. Всеволод Кузнецов: Ну, в общем, да. Поэтому мне, прежде всего, нравятся аудиокниги. Нет, ну, кино тоже нравится. Все нравится. Иначе бы я этим всем не занимался. Мне очень интересно с актерской точки зрения… ну, вот, как у писателя есть: можешь не писать — не пиши. Те, кто хочет стать артистами, часто задают вопрос: «А вот, я хочу озвучивать», там, и все прочее. Причем люди не хотят стать артистами, они хотят почему-то озвучивать. Они не понимают, что одно есть продолжение другого. Мне кажется, здесь точно так же: если можешь не играть, не играй. Я не могу не играть, хах. Во мне живет некий ребенок, несмотря на то, что я уже, конечно, взрослый дяденька, — и это хорошо, я считаю. Константин Орищенко: Я думаю, это прямо замечательно, когда человеку спустя долгие годы удается сохранить в себе такое вот мировосприятие. Смотреть на мир не просто каким-то зашоренным взглядом, а независимым взором! Как сейчас модно говорить, внутреннего ребенка. Всеволод Кузнецов: Жизнь — это же прекрасно! Всегда есть что-то новое, что тебя удивляет. Можно, опять-таки, находить в самых обыденных вещах что-то интересное. Уж тем более — в актерской игре, когда телефонный справочник можно как-то сыграть и прочитать так, что это будет интересно. Это же тоже некая такая задача интересная, поэтому, сталкиваясь даже не с самыми сильными произведениями, меня это расстраивает — когда попадаются графоманские какие-то тексты, но, значит, у тебя задача — спрятать эту графоманию. И помочь людям найти какие-то крупицы чего-то хорошего. Константин Орищенко: Коллеги отдельно просили, чтобы вы озвучили знаменитую фразу из игры… Всеволод Кузнецов: «Шевелись, Плотва»? Константин Орищенко: Да! Всеволод Кузнецов: «Шевелись, Плотва! Но там же, опять-таки, Плотва еще заговорила, когда выяснилось, что она как бы мужчина — в игре, по крайней мере. В пяти книгах я пока такого не нашел. Там все время лошади меняются и каждую из них зовут Плотва. А вот в игре она стала конем, поэтому были и какие-то взаимоотношения от этого. И стало, как сейчас называется… Константин Орищенко: Мемом? Всеволод Кузнецов: Ну да. И еще какие-то фразы. Потом, зараза та же самая, которой не так много у Сапковского, потому что нам казалось, что это неправильно — что Геральт ругается какими-то чертями, и вот родилось ругательство «зараза». Были еще неприличные песенки, в процессе там у него были: «Ламберт, Ламберт, ты — хер». Нам показалось на записи, что как-то это не по-геральтовски, примитивно ругаться. И родилась неприличная песенка, которую я повторять не буду, но которую цитируют и мне постоянно присылают. Как моя дочь говорит, папа не ругается матом! И ее одноклассники ищут тут же песенку — «Это что!? А это пародия. В принципе, я в обычной жизни стараюсь не ругаться. Как мне кажется, мат — это сильная эмоциональная составляющая. Молотком по пальцу заехал, тогда можно выругаться, а так мат должен быть в подтексте. Константин Орищенко: Органично вписываться? Всеволод Кузнецов: Я видел мало людей, у которых мат — это органично.

Вместо этого он в своей речи использует слова из испанского языка. Джуди Альварес озвучила Ингрид Олеринская. Для актрисы это первый опыт в озвучивании игры. Джонни Сильверхенд озвучил голос Ильи Бледного. Режиссер озвучки Эвелина Новикова заявила, что вместе с актером они пытались создать образ плохого парня и рок-звезда, но не стремились подражать Киану Ривзу. Голливудский актер озвучил персонажа в английской версии.

Похожие новости:

Оцените статью
Добавить комментарий