Новости шерлок холмс по порядку книги

Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона. Повести и рассказы Артура Конан Дойля об английском детективе. Перечень рассказов из сборников. Итак, Шерлок Холмс по порядку. В нашем издательстве все книги о Шерлоке Холмсе вышли в едином оформлении с иллюстрациями Олега Пахомова. сборник из 12 рассказов о Шерлоке Холмсе, выпущенный Артуром Конаном Дойлем. Предыдущая книга серии - Знак четырёх. Книга Sherlock.

Повести о Шерлоке Холмсе

  • 56 рассказов о Шерлоке Холмсе — от худшего к лучшему | Пикабу
  • Повести о Шерлоке Холмсе
  • Упомянутые авторы
  • Серия книг - Шерлок Холмс. Игра продолжается скачать бесплатно и без регистрации
  • Библиография Шерлока Холмса — Википедия
  • Все рассказы о шерлоке холмсе по порядку список - Граматика и образование на

Серия книг Шерлок Холмс читать онлайн

И тогда ему пришла в голову мысль заняться литературным сочинительством. Первая повесть о Шерлоке Холмсе называется «Этюд в багровых тонах». Именно в этом произведении читатель впервые познакомился с гениальным сыщиком со слов его друга доктора Ватсона. Данное сочинение интересно не столько самим сюжетом, сколько той характеристикой, которую дает доктор своему новому знакомому. Он выясняет, что его странный сосед совершенно не знает самых элементарных вещей, зато в совершенстве владеет дедуктивным методом. Вторая повесть и сборник Персонаж получился настолько удачным, что автор стал писать новые произведения. Именно тогда большую популярность получили книги «Шерлок Холмс».

По порядку они, впрочем, были несколько непоследовательны. Вторая повесть про детектива называется «Знак четырех», в которой доктор Ватсон женится и съезжает с Бейкер-Стрит. Однако в первом сборнике «Приключения Шерлока Холмса» , который был написан вслед за повестью, автор возвращался к тем временам, когда герои жили на известной улице и вместе расследовали преступления. Тем не менее этот сборник следует читать вслед за вышеуказанной повестью.

Холмс находит владельца шляпы мистера Бейкера, но из разговора с ним понимает, что тот ничего не знает про голубой карбункул. Зато мистер Бейкер сообщает Холмсу ценную информацию про «гусиный клуб», и, благодаря своему дедуктивному методу Холмс выясняет, кто же настоящий вор. Интересный факт: Карбункул — драгоценный камень с красным, вишневым, фиолетовым, оранжевым, лиловым, голубым и зеленым оттенком. Название происходит от латинского слова «карбункулюс» — «гореть», «сиять». Карбункулом раньше называли любые полудрагоценные и драгоценные камни. Он невиновен и приходит за помощью к Шерлоку Холмсу.

Макфарлейн рассказывает Холмсу, что давний знакомый его родителей Джонас Олдейкр появился у Макфарлейна в конторе и заявил, что хочет составить на него завещание, и пригласил молодого человека в Норвуд для того, чтобы разобрать его бумаги. Уже поздно ночью Макфарлейн возвращается домой, а на утро узнает о том, что у дома Олдейкра произошел пожар. На месте происшествия найдены кости, следы борьбы и трость Макфарлейна. Полицейский инспектор Лестрейд арестовывает Макфарлейна, но Холмс верит молодому человеку. Он едет к матери Джона, от которой узнает, что Олдейкр за ней ухаживал и затаил обиду после отказа. На месте преступления, благодаря своей гениальной наблюдательности, Холмс находит тайную комнату в доме и, инсценировав пожар, вынуждает подрядчика покинуть свое убежище. Сыщику удается раскрыть замысел Олдейкра и спасти невиновного от наказания. Интересный факт: По мотивам рассказа был поставлен аудиоспектакль «Триумф Скотланд-Ярда». Скрытые смыслы романа «Мастер и Маргарита» Булгакова: почему вдова писателя считала роман пророческим, откуда взялся Воланд и причем тут Данте 15 мая 2021 года Россия будет отмечать 130-летие со дня рождения Михаила Афанасьевича Булгакова. Узнать подробности 14.

Обряд дома Месгрейвов Сюжет: К Шерлоку Холмсу обращается товарищ по колледжу Реджинальд Месгрейв, потомок древнего рода, по поводу странных событий, происходящих в его замке Харлстон. Несколько дней назад Месгрейв спустился в библиотеку за книгой и застал своего дворецкого Брайтона за изучением фамильного документа Месгрейвов под названием «Обряд дома Месгрейвов». Рассердившись, Реджинальд увольняет дворецкого, но тот просит отсрочку. На третий день после происшествия Брайтон исчезает, а служанка Речел, с которой у них когда-то были любовные отношения, ведет себя как умалишенная. На следующий день пропадает и она. Месгрейв обращается в полицию, им удается найти, что след служанки обрывается у озера, а из озера достают мешок с обломками ржавого металла. Изучив фамильный документ Месгрейвов, Холмс догадывается, что дворецкому удалось разгадать тайну, зашифрованную в документе, и идет по его следу. Расследование приводит сыщика в подвал дома, где под каменной плитой находят старинный сундук и рядом мертвого дворецкого Брайтона. Куски металла из озера оказываются короной Карла 1, а тайна о том, упала плита сама или ей кто-то помог, остается нераскрытой. Интересный факт: В ходе расследования Холмсу приходится решать геометрическую задачу определить длину тени от дерева известной высоты в отсутствие самого дерева , чтобы добраться до тайника.

Берилловая диадема «Берилловая диадема». В залог он получил драгоценную вещь, национальное достояние — берилловую диадему. Побоявшись оставлять такое сокровище в банке, Холдер приносит диадему домой и запирает в бюро. О диадеме банкир рассказывает своему сыну Артуру и племяннице Мэри. Ночью Холдер услышал шаги и обнаружил Артура у бюро, в руках у него диадема, но одного зубца с драгоценными камнями не хватает. Сын банкира отрицает, что причастен к краже, но и не дает никаких объяснений. Холдер вызывает полицию, Артура арестовывают, но пропавший зубец не находят. Холмс приступает к расследованию. Он беседует с Мэри, которая отрицает виновность Артура, осматривает местность в образе нищего и при помощи своего дедуктивного метода понимает, что диадему пыталась выкрасть Мэри для своего возлюбленного Джорджа Бэрнвелла, опасного мошенника и негодяя. Артур увидел, как Мэри передала диадему Бэрнвеллу, и вступил с ним в борьбу, в результате которой Артуру удалось отобрать большую часть драгоценности.

Интересный факт: Сoronet на языке оригинала — не просто диадема, это «малая» корона. Часть парадного облачения британской знати. Ее произведениями зачитывались и зачитываются миллионы девушек по всему миру. Выберите роман 16. Рейгетские сквайры Сюжет: После тяжелого расследования Ватсон привозит Шерлока Холмса на отдых в имение своего пациента полковника Хейтера близ города Рейгет. Полковник рассказывает гостям о недавнем происшествии: в соседнем доме, принадлежащем сквайру Эктону, произошла кража со взломом, но никаких ценных вещей воры не взяли. На следующий день дворецкий Хейтера сообщает новость о попытке кражи и убийстве кучера в доме Каннингемов. Издательство Эксмо К Холмсу обращается за помощью инспектор Форрестер и, изложив показания отца и сына Каннингемов, показывает клочок бумаги, который был найден в руке убитого. Сыщика заинтересовывает это дело, и он приступает к новому расследованию. Холмс изучает место преступления, сопоставляет факты из показаний Каннингемов и, применив обманный трюк, находит в их доме вторую часть записки.

Каннингемы, поняв, что их тайна раскрыта, пытаются убить Холмса, но инспектор и Ватсон слышат крики Холмса и успевают предотвратить очередное преступление. Интересный факт: С появлением немого кино рассказ был экранизирован дважды — французской киностудией Eclair в 1912 году и киностудией Stoll в 1922 году. Загадка Торского моста «Загадка Торского моста». Издательство Прометей Сюжет: Действие рассказа развивается вокруг происшествия около Торского моста, расположенного в имении финансового магната Нейла Гибсона по прозвищу Золотой король. Жену магната нашли у моста, она была застрелена из револьвера, но оружие найдено не было. В убийстве обвиняют молодую гувернантку Гибсонов, мисс Данбэр, в которую влюблен мистер Гибсон. В руке убитой была найдена записка от мисс Данбэр, а в ее шкафу — револьвер. Но гувернантка отрицает свою вину. Мистер Гибсон переживает за мисс Данбэр и обращается к Шерлоку Холмсу. После общения с мисс Данбэр сыщик выясняет, что мисс Гибсон ненавидела гувернантку и дико ревновала к ней своего мужа.

Во время осмотра места преступления Холмс обнаруживает в парапете моста след от удара чем-то тяжелым, сопоставляет факты, и его осеняет догадка. Холмс проводит эксперимент с револьвером Ватсона, который подтверждает предположения сыщика: произошло самоубийство, но жертва решила подставить возлюбленную мужа. Интересный факт: Thor англ. В деревушке, где остановились друзья, проживет мистер Мортимер Тридженнис. Он обращается за помощью к сыщику. Накануне вечером Мортимер был в гостях у своих родных, они играли в карты, а наутро их обнаружила экономка, сидящими за тем же столом с искаженными лицами: два брата сошли с ума, а сестра умерла.

Невероятно умён, мастерски владеет методом дедукции, умеет из вороха фактов и слухов выделить, только необходимые для дела. Но в то же время во многих обыденных вещах полный профан. Сам из себя сделал кладезь знаний уголовной хроники, чтения следов, различия пепла разных сортов табака и многого другого. Он несомненно порядочный человек и при том довольно чувственный, а не холодный социопат, которого нам показывали в сериале. Благородный — становится на защиту справедливости, сочувствует и помогает тем, кто попал в беду, кого преследуют. Иногда он даже рискует своей жизнью ради благой цели.

Из книги «Шерлок Холмс при смерти» — Все цитаты Если будущее мое черно, то лучше думать о нем с холодным спокойствием, как подобает мужчине, а не расцвечивать его пустой игрой воображения. Из книги «Знак четырёх» — Все цитаты Преступление - вещь повседневная. Логика - редкая. Из книги ««Медные буки»» — Все цитаты Он был человек привычек, привычек прочных и глубоко укоренившихся, и одной из них стал я.

Порядок чтения: «Шерлок Холмс» Артура Конан Дойла

Серия «Шерлок Холмс». Авторы:Артур Конан Дойл Дональд Томас. Третья книга — сборник «Приключения Шерлока Холмса», в который вошли та самая «Глория Скотт», связанная с особенностями британского произношения «Пестрая лента», использующий тему эксцентричности англичан «Союз рыжих». Читать онлайн книги серии Шерлок Холмс. Свободные продолжения бесплатно, без регистрации на телефоне и компьютере.

Книги о Шерлоке Холмсе на сайте Топ книг

  • В какой последовательности читать произведения о Шерлоке Холмсе?
  • Энола Холмс: книги по порядку
  • Приключения Шерлока Холмса | Книги вики | Fandom
  • Скачать книги серии Шерлок Холмс. Свободные продолжения бесплатно, читать книги онлайн
  • Серия книг «Шерлок Холмс. Свободные продолжения»

Все рассказы о шерлоке холмсе по порядку список

Специально для любителей детективов рассказываем, в каком порядке читать Шерлока Холмса. Скажите название книг Шерлока Холмса по порядку. Серия зарубежных детективов, в рамках которой изданы избранные романы и рассказы из цикла «Шерлок Холмс. Приключения Шерлока Холмса и Мемуары Шерлока Холмса, без определенного порядка. Последняя просьба Шерлока Холмса (Артур Конан Дойл). Шерлок Холмс и другие истории (Артур Конан Дойл).

Читайте также

  • Sherlock Holmes books in order
  • Серия «Шерлок Холмс»
  • Авторизация
  • Похожие подборки
  • Sherlock Holmes books in order
  • Авторизация

Артур Конан Дойл - Шерлок Холмс. Большой сборник

Шерлок Холмс: книги о сыщике по порядку. Если вы решили освежить в памяти приключения знаменитого детектива Шерлока Холмса и его верного друга доктора Джона Ватсона, загляните в эту статью. 269 объявлений по запросу «ШЕРЛОК ХОЛМС ПОЛНОЕ СОБРАНИЕ» доступны на Авито во всех регионах. Шерлок Холмс прочитан, порядок книг освоен, но вам всё ещё хочется продолжать? Итак, Шерлок Холмс по порядку. Серия рассказов о Шерлоке Холмсе, созданных Сэром Артуром Конаном Дойлем, представляет собой захватывающее путешествие в мир логики, разгадывания тайн и невероятных детективных приключений. Шерлок Холмс при смерти Книга Дойл Артур Конан 16+.

Книги Шерлока Холмса

Данное сочинение интересно не столько самим сюжетом, сколько той характеристикой, которую дает доктор своему новому знакомому. Он выясняет, что его странный сосед совершенно не знает самых элементарных вещей, зато в совершенстве владеет дедуктивным методом. Вторая повесть и сборник Персонаж получился настолько удачным, что автор стал писать новые произведения. Именно тогда большую популярность получили книги «Шерлок Холмс». По порядку они, впрочем, были несколько непоследовательны. Вторая повесть про детектива называется «Знак четырех», в которой доктор Ватсон женится и съезжает с Бейкер-Стрит. Однако в первом сборнике «Приключения Шерлока Холмса» , который был написан вслед за повестью, автор возвращался к тем временам, когда герои жили на известной улице и вместе расследовали преступления.

Тем не менее этот сборник следует читать вслед за вышеуказанной повестью. В данном собрании рассказов присутствует одна из самых знаменитых историй про Холмса — «Скандал в Богемии». Это сочинение запомнилось читателю тем, что в нем гениального сыщика перехитрила известная авантюристка, что заставило его изменить мнение о женском уме. Книги по порядку лучше читать, ориентируясь на даты создания сочинений про знаменитого сыщика.

Вчера вечером в порыве горя, но не гнева, я сказал ей, что ничего бы этого не было, если бы она вышла замуж за моего мальчика. Может-быть, мне не следовало говорить этого. Она намекает на эти слова в своей записке.

Я не могу быть счастлива под вашей кровлей с этой ужасной мыслью и потому решилась навеки покинуть вас. Что значат эти слова, мистер Холмс? Неужели она решилась на самоубийство? Быть-может, это наилучшее разрешение вопроса. Я думаю, мистер Гольдер, что ваши испытания близятся к концу. Вы слышали что-нибудь, узнали что-нибудь? Где камни?

Это не покажется вам слишком дорого? Трех тысяч достаточно. Ну, конечно, вознаграждение. С вами есть чековая книжка? Вот перо. Пишите чек на четыре тысячи фунтов. Ошеломленный банкир написал чек.

Холмс подошел к письменному столу, вынул из ящика треугольный кусок золота с тремя бериллами и бросил его на стол. Банкир схватил его с криком радостиу — Вы добыли камни! Я спасен, спасен! Радость его выражалась так же бурно, как и горе. Страстным движением он прижал камни к груди. Вы должны извиниться перед благородным юношей, вашим сыном. Если бы у меня был такой сын, я гордился бы им.

Так поедемте скорей к нему и скажем ему, что истина открыта. Когда я узнал все, я увиделся с ним. Видя, что он не хочет говорить мне правды, я сам рассказал ему всю историю, так что он должен был признаться, что я прав, и прибавил только несколько подробностей, не вполне ясных для меня. Сегодняшняя новость может развязать ему язык. И прежде всего скажу то, что мне труднее всего говорить, а вам слышать. Сэр Джорж Бёрнвель и ваша племянница сговорились бежать и исполнили свое намерение. Ни вы, ни ваш сын не знали человека, котораго ввели в свою семью.

Это один из опаснейших людей в Англии — разорившийся игрок, отчаянный негодяй, человек без сердца и совести. Ваша племянница не имела понятия о людях такого сорта. Когда он стал нашептывать ей слова любви, как это он делал сотням женщин, она вообразила, что только она одна заставила биться его сердце. Чорт знает, что он наговорил ей, только она превратилась в игрушку в его руках и имела свидания с ним почти каждый вечер. Лицо его было смертельно бледно. Когда вы ушли к себе в комнату, как думала ваша племянница, она сошла вниз и разговаривала со своим возлюбленным у окна, которое выходит к конюшням. Он, должно-быть, долго стоял на, снегу, так как следы его ног ясно отпечатались там.

Она рассказала ему про корону. Алчность проснулась в нем, и он подчинил мисс Мэри своей воле. Не сомневаюсь, что она любит вас, но, я думаю, она из тех женщин, в которых любовь к любовнику заглушает все другия чувства. Едва она успела захлопнуть окно, когда увидела, что вы сходите с лестницы, и принялась рассказывать вам о свидании одной из горничных с возлюбленным на деревянной ноге, что действительно верно. В полночь он услышал чьи-то легкие шаги около своей двери. Он встал и, выглянув в коридор, с изумлением увидел свою кузину, которая тихо шла к вашей уборной. Пораженный юноша надел брюки и ждал в темноте, чем окончится это странное дело.

Наконец, она вышла из вашей комнаты и при свете лампы, висящей в коридоре, ваш сын увидел у нея в руках берилловую корону. Она спустилась с лестницы. Он, в ужасе, сбежал за нею и спрятался за занавеской у вашей двери, откуда мог видеть, что делается в передней. Он увидел, как мисс Мэри осторожно открыла окно, передала кому-то корону, потом закрыла окно и быстро прошла мимо него к себе в комнату. Но как только она ушла, он сразу сообразил, какое ужасное несчастие грозит вам и как важно предупредить его. Он бросился вниз, как был, босиком, открыл окно, выпрыгнул в снег и побежал по дорожке, где увидел темную фигуру, облитую лунным сиянием. Сэр Джорж Бёрнвель хотел бежать, но Артур нагнал его, и между ними началась борьба.

Ваш сын старался вырвать корону из рук Бёривеля, причем ударил его в глаз. Вдруг что-то треснуло, и корона осталась в руках Артура. Он не мог объяснить дела, не выдавая той, которая, конечно, не заслуживала его снисхождения. Он поступил по-рыцарски и сохранил ея тайну. Как я был глуп и слеп! А он просил у меня позволения выйти на пять минут! Бедный, дорогой мальчик хотел посмотреть, не найдется ли отломанный кусок на месте борьбы.

Как я был жесток и несправедлив к нему! Я знал, что с вечера не напало новаго снега, а мороз был достаточно сильный для того, чтоб сохранить отпечатки. Я прошел по дорожке к кухне; она оказалась совершенно истоптанной. Но у входа кухни, очевидно, стояла женщина, разговаривая с мужчиной; круглый след указывал, что одна нога у него деревянная. Я мог даже сказать, что разговору их помешали, потому что женщина быстро побежала к двери, что было видно по глубокому следу каблуков и мелкому носков, а человек с деревянной ногой подождал немного и потом ушел. Я подумал, что это, должно-быть, была та горничная и ея возлюбленный, о которых вы говорили мне, и расспросы подтвердили мое предположение. Я обошел весь сад и не видел ничего, кроме нескольких случайных следов, очевидно, принадлежавших полицейским, но когда пришел на дорожку у конюшен, то прочел на снегу длинную, сложную историю.

Тут тянулся двойной ряд следов. Один из них принадлежал человеку в сапогах, другой, к моему восторгу, босому. Судя по вашим словам, я сразу же вывел заключение, что последний — вашего сына. Первый шел к дому и обратно, второй бежал за ним. Я пошел по этим следам и увидел, что они вели к окну передней, причем человек в сапогах истоптал весь снег, очевидно, в ожидании кого-то. Тогда я пошел обратно к другому концу, ярдах в ста от окна. Я увидел место, где человек в сапогах остановился; там снег был разбросан, как-будто происходила борьба.

Несколько капель крови, замеченных мною на снегу, доказали мне, что я не ошибся. Когда я вышел по его следам на большую дорогу, то увидел, что мостовая подметена, так что итти дальше было безполезно. Я сразу убедился, что кто-то влез в него. Я разглядел след мокрой ноги и мог составить себе некоторое понятие о том, что произошло. За окном стоял какой-то человек; кто-то принес ему корону; ваш сын видел это, бросился за вором, боролся с ним; они тянули корону каждый к себе и сломали ее соединенными силами, чего никак бы не мог достигнуть один из них. Ваш сын вернулся с драгоценной короной, но часть ея осталась в руках его противника. До сих пор все было ясно мне.

Теперь весь вопрос заключался в том, кто этот человек и кто принес ему корону? Я знал, что это не могли быть вы. Оставалась, значит, ваша племянница и горничныя. Если виновны горничныя, то почему ваш сын позволяет, чтоб его обвиняли вместо них? Очевидно, это предположение не выносило критики. Но Артур любил свою кузину, и это вполне объясняет, почему он не хотел открыть ея тайны, тем более такой позорной. Когда я припомнил, как вы говорили, что видели ее у окна, как рассказывали о том, что она улала в обморок, увидя корону, мои предположения подтвердились.

Очевидно, любовник. Кого иного она могла любить настолько, чтобы забыть чувство любви и благодарности к вам? Я узнал, что вы мало выезжаете, и круг ваших друзей очень ограничен. Но среди них был сэр Джордж Бёрнвель. Я еще раньше слышал об его дурной репутации по отношению к женщинам. Должно-быть, он и был человек в сапогах, и камни находятся у него. Если он и подозревает, что Артур узнал его, он все же мог считать себя в безопасности, так как молодой человек промолчит, чтобы не скомпрометировать своей семьи.

Я убедился, что нашел виновнаго, и потому вернулся домой и переоделся. Мы предстояла очень трудная роль, так как нужно было избежать скандала, а я знал, что такой ловкий негодяй отлично понимает, что у нас связаны руки, Я отправился к нему. Сначала он, конечно, отрекся от всякаго участия в этом деле. Но когда я рассказал ему все подробности, он стал угрожать мне и снял со стены револьвер Я, однако; предвидел это и, прежде чем он успел оправиться, приставил ему к голове дуло пистолета. Тогда он стал поблагоразумнее. Тут, в первый раз, я подметил в нем признаки горя. Я отправился к ювелиру, которому он продал камни, долго торговался и, наконец, купил камни по тысяче фунтов за штуку.

Тогда я заглянул к вашему сыну, сказал, что все окончилось благополучно, и в два часа ночи лег спать после довольно-таки утомительнаго трудового дня. Ваше искусство, действительно, превосходит все, что я слышал о нем. А теперь лечу к моему дорогому мальчику, чтоб извиниться перед ним. То, что вы рассказали мне о бедной Мэри, сильно огорчает меня. Даже ваше искусство не может помочь вам сказать мне, где она? Усадьба "Под буками" Перевод с английского А. А это самое главное.

Преступление — явление обыкновенное. Логика — редкое. Поэтому-то вам следует обращать более внимания на логику, чем на преступление. Вы низвели лекции на степень простых рассказов. Было холодное весеннее утро. Мы сидели на квартире в улице Бэкер после завтрака у огня, который весело трещал в камине.

Несколько месяцев тому назад меня уже предостерегали и указывали на Вас как на единственного человека, к посредству которого прибегнет князь. Сначала мне было стыдно за недоверие к такому милому старому священнику. Но вы знаете, что я сама была актрисой и поэтому сама не раз прибегала к переодеванию. Поэтому я послала своего кучера Джона наблюдать за Вами, а сама отправилась к себе наверх переодеться.

Я успела последовать за Вами до вашего дома и убедилась, что мною интересуется знаменитый мистер Гольмс. Я даже сделала неосторожность — пожелала Вам спокойной ночи, — и поспешила обратно к мужу. Мы с мужем сочли за самое лучшее спастись от такого опасного врага бегством. Поэтому завтра Вы найдете гнездышко пустым. Пусть ваш клиент успокоится насчет карточки: я люблю и любима человеком, гораздо более благородным, чем князь. Я предоставляю князю полную свободу действий и, несмотря на его тяжелую вину, не буду стоять поперек его дороги. Какая бы из нее вышла великолепная княгиня! Как жалко, что она не стоит на одной ступени со мной! Это кольцо… Он снял со своего пальца кольцо с изумрудом и протянул его Гольмсу. Князь взглянул на него с удивлением.

В таком случае, возьмите ее, пожалуйста. Честь имею кланяться. Он сделал поклон и удалился, сделав вид, что не замечает протянутой ему князем руки. Таким образом, был счастливо избегнут угрожающий князю К. Гольмс всегда насмехался над хитроумием женщин; с того времени я не слышал от него больше ни одного насмешливого слова на этот счет. Берилловая корона Перевод с английского А. Типография Вильде, Малая Кущовка, соб. Как это родственники пускают его одного! Мой приятель лениво поднялся с места и, засунув руки в карманы халата, заглянул через мое плечо на улицу. Стояло светлое, морозное февральское утро.

Выпавший накануне снег покрывал землю плотным слоем и сверкал при лучах зимняго солнца. По средине улицы он почернел от езды, но ближе к тротуарам был точно только-что выпавший. Тротуар был подметен и вычищен, но было очень скользко, так что прохожих было меньше, чем обыкновенно. Со стороны станции метрополитэна никого не было видно, за исключением господина, привлекшаго мое внимание своим странным видом. Это был человек около пятидесяти лет, высокий, плотный, внушительнаго вида с резко очерченными чертами лица. Он был скромно, но хорошо одет, На нем был черный сюртук, блестящий цилиндр, коричненыя гетры и отлично сшитыя серыя брюки. Но поведение его странно противоречило его лицу и всему внешнему виду: он бежал изо всех сил, по временам подскакивая, как человек, не привыкший много ходить. На ходу он размахивал руками, качал головою и делал какия-то необыкновенныя гримасы лицом. Я думаю, он идет посоветоваться со мной. Мне несколько знакомы эти симптомы.

Что я говорил вам? Незнакомец, задыхаясь, подбежал к нашему подъезду и дернул колокольчик так сильно, что звон раздался по всему дому. Через несколько мгновений он стоял уже перед нами, все так же задыхаясь и размахивая руками, но во взгляде его глаз было столько горя и отчаяния, что мы перестали улыбаться и с ужасом и сожалением смотрели на него. Сначала он не мог выговорить ни слова и только раскачивался из стороны в сторону и хватал себя за волосы, как человек, потерявший рассудок; затем внезапно бросился к стенки принялся биться о нее головой с такой силой, что нам, вдвоем, еле удалось оттащить его на средину комнаты. Шерлок Холмс усадил его в кресло и стал говорить с ним свойственным ему ласковым, ободряющим тоном. Пожалуйста, успокойтесь, а потом я буду очень рад выслушать вас. Незнакомец сидел несколько времени молча, видимо, стараясь овладеть собой. Грудь его тяжело вздымалась. Наконец, он провел платком по лицу, крепко сжал губы и обернулся к нам. Страшное, неожиданное горе, от котораго можно с ума сойти!

Я мог бы перенести позор, если бы это касалось моего положения в обществе, хотя я человек незапятнанной репутации. В частной жизни каждаго человека могут быть также огорчения, но то и другое вместе… это потрясло мне всю душу! К тому же пострадаю не я один; если нельзя будет найти выхода из этого ужаснаго дела, пострадают самыя высокопоставленныя личности страны. Фамилия эта была, действительно, известна нам. Гольдеру и Стивенсону принадлежало второе по своим размерам частное банковское предприятие в Сити. Что же могло случиться с одним из самых выдающихся граждан Лондона, что довело его до такого печальнаго состояния? Мы с нетерпением ожидали его рассказа. Он сделал над собой усилие и заговорил: — Я чувствую, что нельзя терять ни минуты,— сказал он,— поэтому-то я и бросился сюда, как только полицейский инспектор посоветовал мне обратиться к вам. Оттого-то я так запыхался, так как вообще не привык много ходить. Теперь мне лучше, и я расскажу вам все, насколько возможно коротко и ясно.

Одной из самых выгодных операций является выдача ссуд под верное обезпечение. В последние годы эта отрасль нашего дела сильно развилась, и мы давали ссуды многим знатным людям под залог картин, библиотек и серебра. Я изумился, когда прочитал стоявшее на ней имя. Это был не кто иной как — ну, пожалуй, даже вам не назову его, скажу только что это — личность, известная всему миру, представитель одной из известнейших, благороднейших фамилий Англии. Я был поражен оказанной мне честью и хотел выразить это, когда вошел посетитель, но он сразу приступил к делу с видом человека, желающаго поскорее отделаться от неприятной обязанности. Вы понимаете, что в моем положении не следует обязываться кому бы то ни было. Но мне необходимо получить эти деньги сейчас. Если же сумма будет выдана от имени фирмы, то, даже по отношению к вам, я должен соблюсти все установленныя у нас правила. Я готов оставить вам ее в залог. Можете успокоиться.

Я бы и не подумал сделать это, если бы не был вполне уверен, что могу взять ее обратно через четыре дня. Это простая формальность. Итак, залог достаточен? Я надеюсь, что вы не только не станете рассказывать об этом деле, но и возвратите корону в полной сохранности. Мне нечего говорить вам, какой выйдет скандал, если что-нибудь приключится с этой вещью. Всякое повреждение имеет почти то же значение, что пропажа, так как во всем мире нет подобных бериллов и их нельзя будет заменить. Но я спокойно оставляю вам корону и зайду за ней сам в понедельник утром. Когда я остался один и взглянул на лежавший передо мной кожаный футляр, меня охватило невольное чувство смущения при мысли о принятой на себя ответственности. Как бы то ни было, это достояние нации, и в случае какого-либо несчастья произойдет страшный скандал. Я сожалел, что согласился принять такой залог.

Однако дела нельзя уже было поправить, и потому я запер драгоценный футляр в железный шкаф и принялся за работу. Я подумал, что неблагоразумно оставлять в конторе такую драгоценную вещь. В банках часто бывают кражи со взломом. А в каком ужасном положении очутился бы я в подобном случае! Поэтому я решил, что буду брать с собой футляр домой и привозить его обратно в течение нескольких дней так, чтобы он всегда был при мне. Я позвал извозчика, поехал к себе в Стритгэм и вздохнул свободно только тогда, когда принес корону к себе наверх и запер ее в бюро. Грум и лакей спят вне дома, так что о них и говорить нечего. У меня три горничныя, которыя живут в доме много лет; девушки честныя, стоящия выше всяких подозрений. Люси Парр поступила недавно, но у нея отличный аттестат, и я ею доволен. Она очень хороша собой, и у нея много поклонников, которые торчат вокруг дома.

За исключением этого недостатка, мы считали ее очень хорошей девушкой. Семья же моя такая маленькая, что описать ее недолго. Я вдовец; у меня единственный сын, Артур. Он страшно огорчает меня, мистер Холмс. Не сомневаюсь, что во всем виноват я сам. Говорят, я избаловал его. Весьма вероятно, что это правда. Когда умерла моя дорогая жена, я перенес всю свою любовь на этого мальчика. Мне хотелось, чтобы улыбка никогда не сходила с его лица. Я исполнял все его желания.

Может-быть, для обоих нас было бы лучше, если бы я строже относился к нему, но во всяком случае, я поступал так, желая ему добра. Он человек необузданный, упрямый, и, откровенно говоря, я не могу доверять ему больших денег. Он сделался членом аристократическаго клуба. Благодаря своим очаровательным манерам, он скоро близко сошелся с богатыми людьми, привыкшими широко жить. Он стал вести азартную игру, тратить деньги на скачках и часто приходил ко мне просить денег в счет получаемаго им от меня содержания. Он много раз пытался бросить эту опасную компанию, но всякий раз влияние его друга, сэра Джорджа Бёривеля, удерживало его от этого намерения. Я нисколько не удивляюсь тому, что такой человек, как Джордж Бёрнвель, имеет влияние на Артура. Сын часто приводил его к нам и я сам не мог устоять против его обаяния. Он старше Артура, вполне светский человек, много путешествовавший, много видевший, блестящий собеседник и очень красивый мужчина. Когда я разбираю его хладнокровно, не поддаваясь чарам его присутствия, припоминаю его циническия речи и выражение, появляющееся иногда в его глазах, я чувствую, что этому человеку нельзя доверяться.

То же самое думает и моя маленькая Мэри, умеющая определять характеры с инстинктом женщины. Она — моя племянница, но пять лет тому назад, когда умер мой брат, я удочерил ее. Это — луч солнца в моем доме. Она — моя правая рука. Я не знаю, что бы я делал без нея. Только в одном она идет против моего желания. Артур два раза делал ей предложение, он горячо любит ее, и оба раза она отказала ему. Я думаю, она одна могла бы воротить его на путь истинный. Этот брак совершенно изменил бы его жизнь. Теперь это — увы!

Кьюбит, будучи истинным английским джентльменом, такое обещание дал и строго его придерживался. Проблемы начались, когда Илси получила письмо из США. При виде пляшущих….

Похожие новости:

Оцените статью
Добавить комментарий