Помимо Хандэ и Керема романтические отношения на съемках «Постучись в мою дверь» завязались у актеров Башак Гюмюлджинелиоглу и Чагры Читанак, сыгравших Перил и Ферита. Электронная Библиотека > А. Ярослава > Постучись в мою дверь (СИ) > Стр.1. Постучись в мою дверь Ярослава А. Как думаешь, почему именно «Постучись в мою дверь» стал таким популярным в России?
Постучись в мою дверь 1 сезон
Постучись в мою дверь сейчас из самых популярных турецких сериалов. Фанфик Постучись в мою дверь, Эда и Серкан: уникальная история, оставляющая след в сердцах читателей. На этой странице вы можете ознакомиться с подробным описанием финала «Постучись в мою дверь».
Почему все сходят с ума по сериалу «Постучись в мою дверь»
«Постучись в мою дверь» — турецкий телесериал, который завоевал сердца миллионов девочек-подростков по всему миру: у него есть свои суперпопулярные хэштеги в соцсетях, про него делают мемы, по его мотивам снимают тиктоки, о нём бесконечно спорят в твиттере. Читать онлайн книгу «Постучи в мою дверь» автора Маши Моран полностью, на сайте или через приложение Литрес: Читай и Слушай. Подробное описание серий 2 сезона сериала «Постучись в мою дверь». Психолог объяснила, почему у Эды и Серкана из «Постучись в мою дверь» токсичные отношения и на какие опасные крючки сценаристы цепляют зрителя.
5 худших поступков героев сериала «Постучи в мою дверь»
Но на все вопросы проворных журналистов отвечали, что между ними лишь рабочие отношения и крепкая дружба. Но зрители не особо верили в эти оправдания. И спустя несколько месяцев, Хандэ и Керем подтвердили свой роман, выложив романтичные фото с совместного отдыха. Во время съемок второго сезона парочка не особо скрывала свои чувства и все чаще радовала фанатов совместными выходами. Пресса постоянно задавала вопросы о том, не планирует ли пара свадьбу, но, к огромному сожалению фанатов, до предложения дело не дошло и пара рассталась. Официальной причиной стали напряженные графики, не позволяющие проводить время вместе, но многие утверждали, что в то время, когда Керем хотел создавать семью, Ханде была больше нацелена на развитие своей карьеры.
Do you want me to help you get out. The pretentious cousin Xie Miao was reborn. She was no longer infatuated with her cousin Cui Mu Li and only wanted to become a monk. In the process, she won the admiration of Cui Mu Li and her arch-enemy Zhou Nian Nan with her smart and true character.
Если ты читаешь этот текст, то книга "Постучись в мою дверь" А. Ярослава небезосновательно привлекла твое внимание. Обращает на себя внимание то, насколько текст легко рифмуется с современностью и не имеет оттенков прошлого или будущего, ведь он актуален во все времена. Глубоко цепляет непредвиденная, сложнопрогнозируемая последняя сцена и последующая проблематика, оставляя место для самостоятельного домысливания будущего. Мягкая ирония наряду с комическими ситуациями настолько гармонично вплетены в сюжет, что становятся неразрывной его частью.
Чтобы вжиться в образ Серкана Болата, восходящей звезде приходилось тотально изучать каждую мелочь в сценарии и брать уроки сценического мастерства у популярного актерского тренера Есина Догана. Репетитор подсказал Керему, как раскрыть характер персонажа перед камерой и максимально эффектно передать его эмоции. Ну а Ханде Эрчел уже являлась поклонницей кинематографа: прийти к своей мечте ей помогло упорство, с которым она штурмовала около 90 прослушиваний. Ради этого ей пришлось уйти со второго курса университета, полностью посвятив свою жизнь подготовке к кастингам, а еще похудеть на пять килограммов. Оригинальные реквизиты Один из секретов успеха «Постучись в мою дверь» — стильный и местами дорогой антураж, который создает для зрителя красивую картинку и гламурную атмосферу. Модные наряды, актуальные украшения, дорогие парфюмы — все в сериале было самым что ни на есть настоящим. Так, демократичные турецкие бренды вроде Museforall, Gracebyeda и Bgnfashion героиня Эда сочетала с дорогими кроссовками и сумочками от Prada, а в свет могла выйти в серьгах от Tophills Jewellery. Серкан вручил ей обручальное кольцо этого же ювелирного бренда — украшение с имитатором бриллианта 4 карата до сих пор продается в салонах Tophills. К слову, жених тоже не отказывал себе в предметах роскоши. К примеру, аромат нишевого парфюмерного бренда Creed, которым в действительности пользовался Керем Бюрсин, играя главного героя, сегодня стоит около 30 тысяч рублей и выше. Преданные поклонники обожают копировать стиль Эды и Серкана, подогревая интерес вокруг сериала, а значит, средства, вложенные создателями в проект, точно окупились. Научные работы и книги по сериалу Кто бы мог подумать, что простая романтичная комедия, растянутая на множество серий, обретя мировую популярность, станет источником вдохновения для студентов и начинающих писателей. Так, один из итальянских энтузиастов взялся не только перевести все диалоги Серкана и Эды, но и собрал их в отдельную книгу. Роман под названием «Love Is In The Air» в электронной и бумажной версии вышел на итальянском языке и тут же был переведен на другие, в том числе и на русский.
8 самых трогательных фанфиков про Керема Бюрсина и Ханде Эрчел
Недосказанность (Постучись в мою дверь) 18+ | Узнайте, где посмотреть сериал Постучись в мою дверь в Москве онлайн на Кинопоиске. |
Read story Недосказанность (Постучись в мою дверь) 18+ - YuliyaNoch | | Удобная онлайн читалка для книги Постучи в мою дверь автора Маша Моран. |
Постучись в мою дверь | VK | Название: Постучи в мою дверь Автор: Morane Бета: – Гамма: Астрея Жанр: романс Пейринг: СС/ГГ Рейтинг: PG Размер: мид. |
Постучи в мою дверь Читать онлайн бесплатно
Тут самое время раскрыть главную тайну сериала — почему именно «Постучись в мою дверь» стал феноменом последних двух лет. Как думаешь, почему именно «Постучись в мою дверь» стал таким популярным в России? А с окончанием лета мы с Настей закончили смотреть турецкий сериал "Постучись в мою дверь". Название: Постучи в мою дверь Автор: Morane Бета: – Гамма: Астрея Жанр: романс Пейринг: СС/ГГ Рейтинг: PG Размер: миди Саммари: случаи бывают разные. Даты в сериале и даты выхода серии в «Постучись в мою дверь» связаны, то есть времена года по сюжету соответствовали реальности, когда сериал выходил на телевидении. Лента новостей Друзья Фотографии Видео Музыка Группы Подарки Игры.
Постучись в мою дверь 1 сезон
Эффектности ноль 80 Сцены между героями чаще напоминают сцены из дешевых русских мелодрам: "Да она не может любить меняяя! Да я люблю тебя! Как я уже писала выше: актеры не химичат, не вовлекают зрителя в процесс просмотра сериала. В интернете можно встретить много нарезок сравнений оригинала и адаптации. Практически во всех таких роликах адаптация уступает оригиналу. Где-то подкачала игра актеров, где-то локация, где-то режиссура, где-то всё вместе. К примеру, чувство испанского стыда у меня вызвала сцена, в которой Александра ни с того ни с сего звонит Сергею вечером и говорит, что ему нужно расслабиться, начинает его расслаблять по телефону. Вспоминаю турецкую версию и похожую сцену у Эды и Серкана это получилось как-то более органично, естественно и мило. У Александры и Сергея пошло и нелепо. Такое чувство на этом кадре, что сам Никита осознает всю кринжовость сцены.
Хотелось просто взять и выключить. Тоже самое можно сказать про большинство ярких сцен в проекте: в сравнении все эти сцены проигрывают оригиналу. Выглядит это серо. Эффектности ноль. А сама адаптация где? Где переход из турецкой ментальности в русскую? В моем понимании адаптация подразумевает под собой перевод сюжета и линии персонажей с турецкой ментальности в русскую. Адаптировать историю под жизнь в России, а именно донести до зрителя какой бы была история героев, если бы они жили в Москве. Те сцены, которые смотрелись органично для индустрии турецких сериалов и турецкой ментальности, в нашу отечественную реальность не вписываются, от этого все смотрится нелепо и искусственно.
А адаптировать это под наш колорит не получилось. Возможно они и не задавались подобной целью. Именно из-за этого не веришь в реальность такого сюжета и истории. Я им не верю! Герои и сама сценарная история находятся как в вакууме. Не верю ни актерской игре, ни тому, что им приходится играть. Это адаптация без адаптации. Многие сцены смотрятся нелепо в отечественной реальности. Сюжет не проработан в деталях, от этого формируется ощущение пластика.
Зрителя не обманешь.
У зрителя сложилось впечатление, что между Эдой и Серканом хотят внедрить кого-то ещё, что чрезвычайно рассердило аудиторию, заставив охладеть от сериала. Источником этого беспокойства является трейлер к 39-й серии. Поклонники проекта негодуют, оставляя в социальных сетях такого рода комментарии: «Сценаристы, не могли бы оставить Эду и Серкана в покое?
Тем более что в субботу, 10 апреля, выходит последняя серия этого сезона.
Именно из-за этого не веришь в реальность такого сюжета и истории. Я им не верю!
Герои и сама сценарная история находятся как в вакууме. Не верю ни актерской игре, ни тому, что им приходится играть. Это адаптация без адаптации.
Многие сцены смотрятся нелепо в отечественной реальности. Сюжет не проработан в деталях, от этого формируется ощущение пластика. Зрителя не обманешь.
Именно комбинация всех промахов дает ощущение неискренности, наигранности, искусственности и пластика. Одни только костюмы и образы Эды чего стоят. Они цепляют внимание, привлекают, побуждают приобрести такую же одежду.
Всё, что сделано в оригинальной версии привлекает внимание и будоражит зрителя с первых серий. Тоже самое можно сказать и про образы других героев. Но это несравнимо с оригиналом, на мой взгляд.
Безусловно, в адаптации присутствуют яркие, эффектные локации, неплохо подобрали дом Сергея Серкана , офис его компании, квартиру Александры. Но при этом много локаций не сравнятся с тем, что сняли в оригинальной версии Стамбула. На мой взгляд, стамбульские виды впечатляют и выглядят намного эффектнее.
И достойные локации в сериале однозначно присутствуют. Конечно, оригинальная мелодия мне запомнилась своим мотивом, но русская версия в контексте сюжета звучит также достаточно органично и привлекательно. В остальном российская адаптация очень сильно уступает музыкальному сопровождению оригинальной турецкой версии.
Что-что, а музыка в оригинале очень сильно усиливала общее впечатление от всего, что видел зритель, способствовала формированию правильного впечатления и задавала настроение. Там где актеры не дотягивали в игре, музыка помогала сформировать соответствующее впечатление. А вот в адаптации каких-то ярких эмоций от музыкального сопровождения я не испытала.
Я даже не заметила это сопровождение как таковое. Микс всех выше перечисленных причин. Сюжет сериала и сценарные линии в оригинальной турецкой версии смотрелись органично, привычно и, в принципе, свойственны для турецкой сериальной индустрии.
Но в нашем отечественном исполнении это смотрится искусственно, нелепо, не по-настоящему. Вообще не вяжется с нашей ментальностью. А значит со своей основной функцией адаптация, то и не справилась.
Главная героиня. Живет с тетей после трагической смерти родителей. Собирается на стажировку в Италию, куда уже переехал ее молодой человек Дженк. Серкан Болат. Главный герой. Подростком несколько лет жил в Англии. После возвращения в Турцию стал главой бюро Art Life. Непоколебим и упрям. Часто срывает злость на помощнице и коллегах. Партнер с избегающим типом привязанности.
Испытывает сложности при сближении. Помогает матери и находится в сложных отношениях с отцом. Эду сыграла актриса Ханде Эрчел. Она также снималась в сериалах «Королек — птичка певчая», «Дочери Гюнеш» и «Черная жемчужина». Пиар-директор бюро. Встречалась с Серканом, но не дождалась предложения о замужестве. После расставания сразу же начала отношения с Ферритом. Феррит Шимшек. Жених Селин, в будущем партнер бюро. Умеет признавать свои ошибки.