Новости кто написал братья карамазовы

романа Достоевского Ф.М. О чем "Братья Карамазовы" - сжато и кратко приводится текст известного произведения. Действительно, фабула «Братьев Карамазовых» отдаленно напоминает сюжет драмы Шиллера.

3. 047. Федор Михайлович Достоевский, Братья Карам

Братья Карамазовы. В 1968 году вышла экранизаций романа «Братья Карамазовы». Современники Достоевского так зафиксировали замысел автора о второй части Братьев Карамазовых «Федор Михайлович сказал, что напишет роман, где героем будет Алеша Карамазов.

БРАТЬЯ КАРАМАЗОВЫ

КАРАМАЗОВ писал, о братьях своих меньших! Алексей Карамазов – самый молодой из братьев и самый повёрнутый на Боге. „Братья Карамазовы“ не укладывались в рамки натуралистической эстетики и притягивали к себе тех, кто в Германии конца XIX — начала XX в. искал новых путей.

Братья Карамазовы

Весь 1879 год и почти весь 1880 год, когда «Братья Карамазовы» уже печатались в журнале , Достоевский сосредоточенно и напряженно работал. По мере окончания отдельных глав и книг он высылал их в редакцию «Русского вестника», заботясь о том, чтобы напечатанные части производили впечатление известной завершенности: «…как бы ни был мал или велик отрывок, но он будет заключать в себе нечто целое и законченное» письмо к Н. Любимову от 30 апреля 1879 года. В ноябре 1880 года, отправляя в редакцию последние главы, Достоевский писал: «Ну вот и кончен роман! Работал его три года, печатал два — знаменательная для меня минута.

К Рождеству хочу выпустить отдельное издание. Ужасно спрашивают, и здесь, и книгопродавцы по России; присылают уже деньги». В отдельное издание «Братьев Карамазовых» оно вышло в двух томах в начале декабря 1880 года Достоевский не внес существенных изменений: правка журнального текста имела чисто стилистический характер и устраняла разнобой в именовании некоторых второстепенных персонажей. Судя по вступлению «От автора» , все произведение было задумано в форме дилогии, но из двух романов Достоевский успел написать только один.

Смерть оборвала работу художника, и о предполагавшемся продолжении «Братьев Карамазовых» сохранились лишь отрывочные и противоречивые сведения немногих мемуаристов. Роман «Братья Карамазовы» явился итогом творчества писателя. Взгляд художника, как всегда, был обращен к проблемам текущей действительности и вместе с тем — к вековечным проблемам бытия. В их осмыслении Достоевский учитывал огромный опыт русской и мировой литературы имена Пушкина, Гоголя, Данте, Шекспира, Дидро, Вольтера, Гёте, Шиллера далеко не исчерпывают возможный список , а также, и это особенно было важно Достоевскому в последний период его деятельности, опыт фольклора.

Хотя действие первого романа отнесено к середине 1860-х годов, эта отнесенность в значительной степени условна: реальные факты, использованные Достоевским в «Братьях Карамазовых» уголовные процессы, газетная и журнальная хроника , раздвигают указанные временнЫе рамки. В центре внимания писателя — пореформенная Россия двух десятилетий 1860-х и 1870-х годов , время, когда огромная страна сдвинулась с былых феодальных устоев и решительно ступила на путь буржуазных преобразований. Рушился вековой порядок вещей: границы между сословиями размывались — дворяне постепенно лишались прежних прав; родовые привилегии уступали место капиталу; некоторые богатели, пускаясь в выгодные спекуляции, многие разорялись. Возникали фигуры новых хозяев — вчерашних крепостных; новых деятелей и выразителей общественного мнения самого разного толка — бывших семинаристов.

Явились новые суды присяжных, новые органы местного самоуправления. Старое зашаталось, а то, что шло ему на смену, нередко принимало вид и формы, которые не обнадеживали, но, скорее, устрашали. Корреспонденции периодических изданий рисовали безотрадную картину: нищие, голодные деревни; детский фабричный труд; проституция и пьянство; участившиеся преступления и самоубийства. Перспективы не только далекого, но и близкого будущего, в отличие от недавних радужных упований, теперь, после реформ начала 1860-х годов и их неожиданных следствий, казались загадочными.

У писателя, озабоченного судьбами своей страны, эта ситуация вызывала тревожные размышления. В сознании художника они увязывались с представлениями о глубоком кризисе, поколебавшем основания европейского мира, поставившем его перед вопросами жизни и смерти. Решение этих вопросов, по мнению Достоевского, предназначено было найти или не найти России. Все это сообщило его последнему роману трагическую глубину и особое беспокойство напряженно ищущей мысли.

Россия в ее прошлом, настоящем и будущем и, в перспективе, судьбы мира и человечества — вот главная тема этого романа. В основу сюжета положен реальный факт. История одного «отцеубийцы из дворян», обвиненного в преступлении «судебной ошибкой» и приговоренного к каторжным работам, заинтересовала Достоевского еще в омском остроге, и он мельком рассказал о ней в «Записках из Мертвого дома». Мнимое отцеубийство и ложное обвинение — та внешняя канва «Братьев Карамазовых», которая позволила Достоевскому дать впечатляющее изображение современной ему эпохи.

Место действия — провинциальный городок, подгородный монастырь и близлежащие деревеньки — обычное русское уездное захолустье. В этой обстановке между членами довольно «случайного семейства» и разражается «катастрофа», затронувшая, как повествует рассказчик, «слишком многих» и до «жгучей» и «раздражительной степени» потрясшая всех и каждого» т. Именно так говорит о героях случившейся «катастрофы» автор романа. Вот почему столь важна для меня задача моя».

Но мысль, заключенная в словах прокурора и признании Достоевского, далеко не исчерпывает замысла автора. Обобщения такого рода, которые сводились бы к простой типизации характеров и явлений, для писателя никогда не были достаточны. Они являются только первым шагом на пути восхождения от конкретных, легко узнаваемых читателем фактов к всеобъемлющему значению целого, обычно выраженному языком символов и иносказаний. И чего тогда не говорилось и не утверждалось, какие нередко мерзости выставлялись за честь и доблесть.

В сущности, это была грубая улица, и честная идея попала на улицу». Именно «уличный» вариант либерализма, возникшего, по мысли Достоевского на почве русского западничества, и представляет собой отец «случайного семейства». Характеристика, которую дает герою прокурор, была бы не только отчасти, но и до конца справедливой, если бы излишняя поспешность заключения и обязанности обвинителя не заставляли Ипполита Кирилловича несколько «преувеличить»: старик Карамазов не нарисован Достоевским исключительно черной краской. Есть, однако, в этом герое сторона, которая подлежит безусловному отрицанию.

Федор Павлович не просто представитель «отцов». За ним стоит дурное прошлое помещичьей России — циничный эгоизм себялюбивых вожделений и барское пренебрежение к народным святыням. Наделенное животной цепкостью и человечески изворотливым умом, оно хотело бы и жить и выжить в настоящем. Вопреки всему, и даже так: в ущерб всем.

Лишенное благотворных начал, которые почти начисто в нем заглохли, и тронутое разложением, это прошлое кощунственно и плотоядно посягает на молодые проявления жизни, не помышляя о какой бы то ни было уступке. Этот смысл и передает самый факт наследственной распри и безобразного соперничества старика со старшим сыном. Дети Федора Павловича Карамазова — молодая Россия, Россия настоящего и будущего, уже теперь вызревающего в ее глубинах. Все они наделены страстями карамазовской силы, не ведающей границ и успокаивающей душу меры.

Старший из них, Дмитрий Федорович, по замыслу Достоевского, — «характер вполне русский». Вместе с тем он и вполне «земной» человек.

Крестами поменялись» [62]. Вернувшись в Старую Руссу, Достоевский 8 сентября написал в редакцию, что так как был сильно «изломан дорогой», то опаздывает с написанием, но надеется прислать первую часть седьмой книги до 20 сентября, чтобы успеть напечатать в сентябрьском номере журнала. С 8 по 16 сентября определился размер седьмой книги, в которую вошла только одна из двух задуманных повестей. Название книги сменилось на «Алёша» из-за того, что в этот момент писатель решил посвятить каждому брату отдельную главу [64]. Книга восьмая. Однако к 8 октября Достоевский пришёл к выводу, что к октябрьскому номеру успеет проработать только половину восьмой книги, так как «во всей этой 8-й книге появилось вдруг много совсем новых лиц, и хоть мельком, но каждое надо было очертить в возможной полноте, а потому книга эта вышла больше». Вторую половину восьмой книги автор рассчитывал напечатать в ноябрьском номере журнала [65].

Старика Карамазова убил слуга Смердяков. Все подробности будут выяснены в дальнейшем ходе романа. Иван Федорович участвовал в убийстве лишь косвенно и отдаленно, единственно тем, что удержался с намерением образумить Смердякова во время разговора с ним перед своим отбытием в Москву и высказать ему ясно и категорически свое отвращение к замышляемому им злодеянию что видел и предчувствовал Иван Федорович ясно и таким образом как бы позволил Смердякову совершить это злодейство. Позволение же Смердякову было необходимо, впоследствии опять-таки объяснится почему. Дмитрий Федорович в убийстве отца совсем невинен — Из письма к читательнице от 8 ноября 1879 года [66] В заметках к этой книге нет предварительного чёткого разбиения по главам, а некоторые из них использовались позже при написании девятой книги. Наиболее полно в черновиках сохранилась третья глава «Золотые прииски». Гостинчик приготовлен. Книга девятая. Предварительное следствие.

При этом уже имеется в виду третья часть, так как автор замечает, что вторая часть слишком выросла в размере: «Я первоначально действительно хотел сделать лишь в 3-х частях. Но так как пишу книгами, то забыл или пренебрег поправить то, что давно замыслил. А потому и пришлю при письме в редакцию и приписку, чтоб эту вторую часть считать за две части, то есть за 2-ю и 3-ю, а в будущем году напечатана будет, стало быть, лишь последняя, четвёртая часть». В ходе работы над книгой её размер вырос в несколько раз, поэтому к назначенному сроку писатель не успел. Увеличение объёма некоторые исследователи объясняют как добавлением незапланированных эпизодов, так и более детальным изображением намеченных ранее глав. В частности, важность книги объясняется изображением начала процесса нравственного очищения Мити. Работу над девятой книгой Достоевский начал в конце ноября 1879 года. В первой главе планировалось разместить события перед допросом, в результате чего её пришлось разделить на две: «Начало карьеры чиновника Перхотина» и «Тревога». Некоторые эпизоды, наоборот, были убраны из окончательного варианта, как, например, разговор должностных лиц после предварительного следствия, в котором разоблачался государственный суд.

Книга в целом построена на контрастных сопоставлениях внешних и внутренних скрытых свойств участников следствия и описании внутреннего перерождения Дмитрия Карамазова. В заметках также содержатся вопросы писателя по процессуальной стороне ведения следствия [70].

В библиотеке также доступны пьесы «Горе от ума», «Ревизор» и «Вишневый сад» в формате чата. Каждая книга в приложении сопровождается комментариями экспертов, которые помогают лучше понять произведение и его контекст.

Пользователи также могут проверить знание редких слов в разделе «Игры в слова». Приложение «Живые страницы» было впервые представлено в июне 2015 года компанией Samsung совместно с экспертами группы Tolstoy Digital при поддержке школы лингвистики Национального исследовательского университета «Высшая школа экономики». Куратором проекта выступает журналист и телерадиоведущая Фекла Толстая.

Красные корешки — гарантия отличных оценок по литературе! Издание в твёрдом переплёте. Произведения входят в школьную программу по литературе для старших классов.

О чем «Братья Карамазовы» Достоевского?

7 секретов «Братьев Карамазовых» В книге речь идет о трех братьях.
Последний роман Достоевского | Православный портал Покров Владимир Викторович раскрывает биографические истоки «Братьев Карамазовых», философские, этические и мистико-аскетические идеи автора, подводит итог разговора о «Пятикнижии» Достоевского.
Размышляя о Братьях Карамазовых (Творческая Мастерская Алкоры) / Стихи.ру В «Братьях Карамазовых» автору удалось сочетать триллер с философско-религиозными исканиями, семейной драмой, любовной историей, множеством сюжетных линий и психологических пластов.
One moment, please... Теперь ненадолго отвлечемся от братьев Карамазовых и поговорим о высшем предназначении литературы.
7 секретов «Братьев Карамазовых» Замысел романа: «Братья Карамазовы» схвачен и передан А. Гачевой, вне всякого сомнения, с изумительной точностью.

Please wait while your request is being verified...

Книгу «Братья Карамазовы» я читала долго, с декабря, то есть, более двух месяцев. Книга «Братья Карамазовы» была написана в 1881 и издана в 2007 году. Так сложились судьбы персонажей знаменитого произведения Федора Достоевского в изданной в Японии книге "Фантазии на тему продолжения "Братьев Карамазовых", которую написал видный японский филолог Икуо Камэяма. это грандиозное произведение, которое. Владимир Викторович раскрывает биографические истоки «Братьев Карамазовых», философские, этические и мистико-аскетические идеи автора, подводит итог разговора о «Пятикнижии» Достоевского. Братья Карамазовы: Роман в четырёх частях с эпилогом автор Фёдор Михайлович Достоевский.

«Роман „Братья Карамазовы“ осознанно писался как завещание»

Тем не менее, как он сказал, «он восхищался своим сердцем» - критика, содержащая большую долю правды, потому что, хотя его персонажи действительно действуют экстравагантно, безумно, почти, все же их основа достаточно прочна под... Братьями Карамазовыми...... Можно это назвать безумием, но в этом может быть секрет его гения... Я предпочитаю слово экзальтация, экзальтация, которая может сливаться с возможно безумие. Фактически, все великие люди имели в себе эту жилку; это был источник их величия; разумный человек ничего не достигает. Философ Людвиг Витгенштейн , как говорят, читал «Братьев Карамазовых», «так часто, что он знал целые отрывки из них наизусть». Копия романа была одной из немногих вещей, которые Витгенштейн привез с собой на фронт во время Первой мировой войны. Мартин Хайдеггер , видный деятель экзистенциализма, определил мысли Достоевского как один из важнейших источников его ранней и самой известной книги Бытие и время. Из двух портретов, которые Хайдеггер хранил на стене своего кабинета, один был портретом Достоевского.

Согласно философ Шарль Б. Гиньон , самый захватывающий персонаж романа, Иван Карамазов, к середине двадцатого века стал иконой экзистенциалистского бунта в трудах философов-экзистенциалистов Альбер Камю и Жан-Поль Сартр. Камю сосредоточился на обсуждении восстания Ивана Карамазова в своей книге 1951 года Бунтарь. Поэма Ивана «Великий инквизитор», возможно, является одним из самых известных отрывков в современном мире. Ссылка на стихотворение можно найти в романе английского писателя Олдоса Хаксли Возвращение к дивному новому миру и в романе американского писателя Дэвида Фостера Уоллеса Infinite Джест. Нобелевская премия лауреат Уил Лиам Фолкнер регулярно перечитывал книгу, считая ее величайшим литературным моментом вдохновения с произведениями Шекспира и Библией. Однажды он написал, по его мнению, американская литература не дала ничего, что могло бы сравниться с романом Достоевского. В эссе о Братьях Карамазовых, написанном после русской революции и Первой мировой.

Война, лауреат Нобелевской премии Герман Гессе описал Достоевского не «поэтом», а «пророком». Британский писатель У. Сомерсет Моэм включил книгу в свой список десяти величайших романов мира. Современный турецкий Нобелевский писатель Орхан Памук сказал во время лекции в Св. В Петербурге , когда он впервые прочитал «Братьев Карамазовых», его жизнь изменилась. Он чувствовал, что Достоевский через свое повествование раскрыл совершенно уникальное понимание жизни и природы. Американский философский романист Уокер Перси сказал в интервью: Я который Предположим, моей моделью почти всегда является Достоевским, человеком очень сильных вирусов, но его персонажи иллюстрировали и воплощали самые сильные темы, проблемы и тенденции своего времени. Я думаю, что, возможно, величайший роман всех времен - это «Братья Карамазовы», которые...

Папа Бенедикт XVI процитировал книгу в 2007 году. Советский лидер Иосиф Сталин читал Достоевского с юных лет и считал автора великим психологом. Его копия книги «Братья Карамазовы» содержит обширные основные моменты и заметки на полях, сделанные во время чтения произведений, которые были изучены и проанализированы множеством исследователей. Российский политик Владимир Путин назвал «Братьев Карамазовых» одной из своих любимых книг. По данным сербского государственного информационного агентства Танюг , президент Сербии Александр Вучич охарактеризовал Достоевского как своего самого любимого романиста, сказав: «Братья Карамазовы, возможно, лучшее произведение мировой литературы ». Переводы Хотя «Братья Карамазовы» были переведены с русского оригинала на несколько языков, множество различных голосов и литературных приемов романа затрудняет его перевод. Констанс Гарнетт сделала первый английский перевод в 1912 году. В 1958 году Дэвид Магаршак и Мануэль Комрофф выпустили переводы романа, опубликованные соответственно Penguin и Новая американская библиотека мировой литературы.

Это, в свою очередь, стало для влиятельного Виктора Терраса «Товарищ Карамазова». Другой перевод принадлежит издательству Progress Publishers в 1981 году, а затем переиздан издательством Raduga Publishers, Москва. Питер Франс В Оксфордском справочнике по литературе в английских переводах, академический Питер Франс комментирует на несколько переводов произведений Достоевского. Что касается переводов Констанс Гарнетт, он пишет: [Ее] переводы читаются легко... Это правда, как показывает такие критики, как Николюкин, что она укорачивает и упрощает, заглушая резкие контрасты Достоевского, жертвуя его настойчивыми ритмами и повторениями, смягчая русский колорит, объясняя и нормализуя всевозможными способами... Гарнетт укорачивает. Он определенно исправляет некоторые из ее ошибок; он также стремится к более современному стилю, который легче перетекает в английский язык... Будучи даже более глубокими, чем переводы Гарнетта, переводы Магаршака лишены некоторого восторга иностранного.

На американском Эндрю Р. Версия, он комментирует: «Он переводит довольно свободно, изменяя детали, переставляя, сокращая и объясняя русский язык, чтобы создать тексты, в котором отсутствует отчетливый голос». В переводе Дэвида Макдаффа «Пингвин»: Макдафф продвинулся дальше всех переводчиков в этом буквализме. В его «Братьях Карамазовых» странный, суетливый тон рассказчика хорошо передан в предисловии... Иногда действительно запутанный стиль может сделать читателя незнакомым с русским вопросом Достоевского о знании переводчиком английского языка. Если серьезно, то этот буквализм означает, что диалог иногда бывает до невозможности странным - и в результате довольно... Такая «иностранная» верность затрудняет чтение. В переводе Певеара и Волохонского Франция пишет: Пивер и Волохонский, хотя они тоже подчеркивают необходимость изъять настоящего, грубого Достоевского из правил применения, применявшейся более ранними переводчиками, обычно предоставляются более удовлетворительный компромисс между буквальным и читаемым.

В частности, их диалоги часто более живые и разговорчивые, чем у Макдаффа... В месте другом, надо сказать, желание воспроизвести лексику или синтаксис русского языка приводит к ненужной неловкости и неясности. Список полных английских переводов.

Тот же процесс отхода от классического философского мышления к позитивистскому происходил и в России, хотя начался он несколько позже, чем в Германии, — после поражения революционного подъема 60-х годов. В России процесс специфицировался еще тем, что позитивистами были и народники, во всех своих крыльях, включая народовольцев, во главе со своим лидером Н. В своих воспоминаниях, озаглавленных «В перемежку», написанных в 1876 — 1877 годах, то есть тогда же, когда Достоевский издавал «Дневник писателя», Михайловский, отчасти на собственном примере, рассказал о том, как происходил переход от классического философствования к позитивистскому отрицанию «изо всех сил» конкретного «мира божьего и смысла его».

Читатели, надеюсь, не посетуют на довольно длинный отрывок, — он вводит в ту идеологическую и общественную атмосферу, в которой создавались «Братья Карамазовы». Что в так называемом интеллигентном обществе, наполняющем: собой авансцену, господствуют или чисто утробная жизнь, или полнейшая скука и апатия, это — так». Можно, пожалуй, сказать, что в сгущенном виде она напоминает Скотопригоньевск. Представители этой жизни — зачем скрытничать? И уверяю вас, что эта жизнь ничем не хуже жизни лучших представителей русского общества прежних времен». В чем видит все-таки Михайловский разницу между своим поколением «лучших людей» выражение Достоевского и «лучшими людьми» 40-х и 60-х годов? Он прочитал в «Былом и думах» взволнованный и глубоко прочувствованный рассказ, как люди расходились из-за отношения к Гегелю, и признается, что ему «чудно, что люди вкладывали столько души в споры о диалектическом процессе саморазвивающейся идеи», когда вот «кухарка вносит самовар.

От тяжести и чтобы защитить лицо от пара, она откинулась немного назад и в сторону; лицо ее от натуги покраснело и искривилось. Всем присутствующим известно, что кухарка проделывает эту операцию по несколько раз в день и еще множество других за шесть, за семь целковых в месяц. Но кроме того, всем присутствующим, как людям образованным и благомыслящим, очень хорошо известна та политико-экономическая истина, что труд есть мерило ценностей, и что обмен услуг справедлив только при условии равенства. Выходит такого рода противоречие между мыслью и жизнью, что людям поневоле становится друг друга совестно. Пока имел цену вопрос о диалектическом процессе саморазвивающейся идеи и тому подобные вещи, они играли роль мушки и горчичника: оттягивали внимание даже благороднейших людей от ежечасных противоречий, в которых они стояли. Но теперь поневоле приходится снимать одну за другою все «сто ризок» и иметь дело с тою обнаженностью, которая так не нравится», — закончим, — критикам, считающим, что Достоевский берет не те, не реальные темы 5. Позитивисты стремились реформировать социологию естествознанием, иные дарвинизмом, другие — критикуя перенесение законов борьбы за существование в обществоведение.

Позитивисты отвергали и идеализм, и материализм, считая поиски методологического первичного начала в мироздании и общественной жизни лишь тщетной и никому не нужной игрой. После автобиографического рассказа Михайловского нас уже не удивит его теоретико-философское credo. Уже в 1869 году в программном трактате «Что такое прогресс? Михайловский ссылался на авторитет Конта и Спенсера, но он и сам принадлежал к основополагающим теоретикам позитивизма, Спенсера же он явно превосходил более свободным и более критическим отношением к капиталистическому строю и буржуазному обществу. Вместе с Михайловским и народничеством эмпирический и естественнонаучный позитивизм приобрел господствующее положение в сознании русской интеллигенции 70-х годов. Однако это не значит, что призыв «Назад к Канту! Том Куно Фишера, посвященный философии Канта и положивший начало неокантианству, был сразу же переведен на русский язык Н.

Достоевский был подготовлен к чтению и беседам о произведениях Канта. Он знал о нем и о Гегеле уже в 40-х годах. В первом же свободном письме после каторги из Омска, 22 февраля 1854 года он просит брата Михаила: «Пришли мне… Critique de raison pure «Критику чистого разума». Канта и… непременно Гегеля, в особенности ГегелевуИсторию философии. С этим вся моя будущность соединена! I, стр. Какая будущность?

Конечно, литературная. Значит, замыслы, которые роились в голове Достоевского уже в Семипалатинске, были как-то связаны с идеями, шедшими от «Критики чистого разума» Канта и от историко-философских идей Гегеля. Получил ли Достоевский просимые книги и прочитал ли он «Критику чистого разума» — мы не знаем. Но так или иначе свойственное ему обилие и разнообразие мыслей было связано с философскими знаниями.

В печатные издания этот факт не вошёл. Толстой, несмотря на то, что раньше 1883 г. Огромным было влияние "Карамазовых" на французскую литературу 1920-х годов. Особенно это отразилось в творчестве Ф. Мориака и А.

И именно "Братья Карамазовы" способствовали разрушению старой традиции английского семейного романа, восходящей к Троллопу, и созданию нового типа повествования - по словама Г. У Фитцджеральда это одно из любимых произведений. Прототипы Дмитрий Карамазов - Дмитрий Ильинский. На каторге в омском остроге с Дмитрием Ильинским, несправедливо обвиненным и осужденным за отцеубийство. Достоевский дважды излагает историю этого мнимого отцеубийцы в "Записках из Мертвого дома" - в главе I первой части, создававшейся в момент, когда невиновность Ильинского не была известна, и в главе VII второй части, написанной после получения из Сибири известия об установлении его непричастности к убийству отца.

Как известно, Фёдор Михайлович умер в Петербурге.

Когда в январе 1881 года писатель серьёзно заболел, его жена, проснувшись ночью и увидев, что он не спит, спросила его о самочувствии, на что Достоевский с грустью ответил: «Знаешь, Аня, я уже часа три как не сплю и всё думаю и только теперь осознал ясно, что я сегодня умру». Анна Григорьевна стала горячо возражать, но писатель перебил её: «Нет, я знаю, я должен сегодня умереть. Зажги свечу, Аня, и дай мне Евангелие…» «Это Евангелие, — вспоминала Достоевская, — было подарено Фёдору Михайловичу в Тобольске когда он ехал на каторгу жёнами декабристов... Фёдор Михайлович не расставался с этою святою книгою во все четыре года пребывания в каторжных работах. И теперь Фёдор Михайлович пожелал проверить свои сомнения по Евангелию. Он сам открыл святую книгу и просил прочесть.

Открылось Евангелие от Матфея. III, ст. Но Иисус сказал ему в ответ: не удерживай, ибо так надлежит нам исполнить великую правду». Так и получилось... Хранительница рукописей После смерти писателя Анна Григорьевна осталась хранительницей его творческого наследства — многочисленных рукописей произведений Достоевского и его дневников. Как известно, почти все эти экспонаты сегодня находятся в государственных хранилищах: в Российском государственном архиве литературы и искусства, в рукописном отделе Российской государственной библиотеки в Москве и в Пушкинском Доме в Петербурге.

Но вот местонахождение рукописей романа «Братья Карамазовы» на протяжении уже многих лет остаётся загадкой. В Завещательной тетради вдова писателя сделала в 1906 году такую надпись: «Прошу моих наследников обратить внимание на нижеследующее: Рукопись ром ана «Братья Карамазовы», состоящая из двух больших томов или тетрадей Часть первая — 439 стр аниц. Часть вторая — 465 страниц , подарена мною в апреле 1906 года моему первому внуку Федику Достоевскому как воспоминание о его деде и бабушке». Федику в этот момент было только девять месяцев от роду, а потому в 1907 году Анна Григорьевна поместила беловую рукопись «Карамазовых» в сейф Государственного банка, а банковскую расписку отправила на имя своей невестки, матери Федика, — Е. Фёдор умер позднее, в 16-летнем возрасте в Крыму, уже после октябрьских событий. А сама Анна Григорьевна выехала из охваченного смутой Петрограда на юг, где у неё под Адлером была дача.

Похожие новости:

Оцените статью
Добавить комментарий