В «Книге царей» описывается история Ирана от древних времён до проникновения ислама в Vii веке.
Книга царей – эпическое сказание Ирана – «Шах-Наме»
Считай его врагом — и оно улыбнется тебе. Назови его другом — и оно отвернется от тебя. Вот мой совет: омой свою душу от привязанности к этому миру». Один из суровых уроков, запечатленных в «Книге Царей», состоит в том, что она показывает, как с гибелью государства Сасанидов рушится национальная независимость, гибнет язык страны и ее цивилизация. Но с ходом веков, как мы это видели, возникали новые царства, которые возвращали стране независимость, восстанавливали язык, обогащали культуру и цивилизацию. И мне кажется, что вполне можно высказать мысль о том, что такие неоднократные «обновления» многим обязаны именно эпосу Фирдоуси, ибо в нем черпали они свою силу и свое вдохновение. В начальных песнях книги Фирдоуси рассказывает, что один из первых царей, Хушанг, «…проложил протоки и каналы для воды, и его царское могущество помогло ему вскоре завершить этот труд». Царь Хушанг сам говорит: «…я вооружился милосердием и правосудием, как велит Бог, который дарует победу». И Фирдоуси добавляет: «С этого момента он начал просвещать мир и распространять правосудие по всей земле». Царь Фаридун по своему характеру напоминает Хушанга, просветителя и поборника справедливости. Этот царь царей, — как и те, кто предшествовал и следовал ему, — прежде всего справедливый царь.
Не менее популярен Фирдоуси и в «зур-хане» спортивные школы , где спортивные упражнения веками рассматриваются как средство морального и физического дисциплинирования. Там атлеты выполняют свои упражнения под стихи Фирдоуси, которые читает нараспев инструктор. Все более растущая популярность Фирдоуси может только радовать. Наследие, заключенное в великой книге поэта, обладает огромной нравственной ценностью, вечной мудростью, художественным совершенством; оно составляет бесценный дар иранского гения человечеству. Автор: Жозеф Санта-Кросс.
Чудовище, которое создал демон зла Ахриман для опустошения мира чистоты, превращено у иранцев времён Фирдоуси в тирана с одной человеческой и двумя змеиными головами. Мифический герой, победивший изобретением медицины болезнь и смерть, стал просто человеком.
Пятьсот лет правит Феридун Ираном мудро и справедливо. Но сила злого духа продолжает действовать в его роде. Удрученный старостью, он делит царство между тремя сыновьями Сельмом, Туром и Иреджем. Сельм и Тур говорят, что Феридун слишком много дал младшему сыну. Напрасно Иредж, благородный душой и храбрый, заявил, что отказывается ото всего в их пользу. Старшие братья, раздраженные тем, что народ называет Иреджа достойнейшим царской власти, убивают любимого богом юношу. Из уст их отца Феридуна вырывается проклятие, которое «подобно палящему дыханию пустыни пожрёт злодеев»; он призывает на них мщение. Его желание исполняется.
Внук Иреджа, Миноджер, убивает обоих убийц и посылает головы их Феридуну. Старик умирает от печали о судьбе своего рода. Сказание о Рустаме «Шахнаме» рассказывает далее о начале страшной войны между враждебными отраслями династии. Новые злодеяния увеличивают силу злого духа. Потомок Тура, свирепый, волнуемый необузданными страстями Афрасиаб авест. Но величайший из героев «Шахнаме», Рустам авест. Равдас-Тахма , разбивает врагов. По словам Фирдоуси, Рустам родился в области Систан древней Дрангиане и был сыном героя Заля и Рудабы, дочери кабульского царя.
Содержащийся в «Шахнаме» рассказ о любви Заля и Рудабы — грациозно-лирический эпизод величественной эпопеи, исполненной воинственного духа. Афрасиаб спасается за Окс Амударью. На своем быстром как молния коне Рахше, который один из всех коней выдержал испытание давлением его тяжелой руки, Рустам, с накинутой на плечи тигровой шкурой, бьется арканом и булавой, имеющею форму головы быка, и никто не может устоять перед ним. Как медь его тело, подобен горе его вид, широка и высока его грудь, преизобильна его сила, и едва увидев его, ужасаются враги. Даже дивы бессильны бороться с ним. Раздраженный благоденствием Ирана, Ахриман придумывает новые средства погубить служащих богу света. Он возбуждает в душе Кей-Кавуса надменность и алчность; Кей-Кавус доходит до такой дерзости, что считает себя равным с богами, и перестает чтить их. Воображая себя всесильным, он совершает ряд безумных дел и навлекает на себя бедствия.
В «Шахнаме» рассказывается, как три раза наводит Ахриман врагов на Иран, три раза угрожает Ирану погибель. Но каждый раз сильная рука. Рустама отражает врагов, и наконец Кей-Кавус, вразумленный бедствиями, становится разумным. Рустам и Сухраб В ярости от неудачи своих замыслов, от возобновившегося благоденствия Ирана, над которым снова сияет солнце, Ахриман обращает свой гнев на героя, разрушившего все его козни, и успевает запутать дела так, что Сухраб, сын Рустама, родившийся в Туране, ведет туранцев на Иран. Отец, не узнав сына, убивает его на поединке. Невыразимая скорбь овладевает душою Рустама, когда он узнаёт, что мужественный юноша, убитый его кинжалом, — сын его, пошедший на войну, чтобы найти отца. Но даже после этого страшного потрясения тяжким ударом судьбы, воспетый Фирдоуси Рустам остается защитником святой иранской страны. Сказание о Сиявуше Злоба Ахримана вскоре изобретает новую кознь.
Сиявуш «Темноглазый», авест.
Наличными у партнеров банка: для пополнения понадобится паспорт, номер договора или номер карты. Если у вас Android, подключите возможность бесконтактных платежей и делайте покупки в офлайне. Как работает кэшбэк по карте?
Что такое подписка Tinkoff Pro? Как получать проценты от банка? Есть три способа: Чтобы получать процент на остаток подключите подписку Tinkoff Pro и храните деньги на карте. Вклады подходят для долгосрочных накоплений в рублях.
Их можно удобно и быстро пополнять с карты. Накопительный счет не имеет минимальной суммы, а деньги можно забрать в любой момент. Открытие вклада или счета бесплатное. В Тинькофф есть вклады в рублях и валюте — юанях.
Посмотреть ответ — Книга о царях у иранцев. Происхождение слова Посмотреть ответ. Посмотреть ответ - является ответом на вопрос: - "Книга о царях у иранцев" и состоит из 7 букв.
Каким был Иран до Исламской революции 1979 года | Иран 70-х
Кроме сказок упомянутых трех категорий, в «Книгу тысячи и одной ночи» входит ряд крупных произведений и значительное количество небольших по объёму анекдотов, несомненно заимствованных составителями из различных литературных источников. Таковы огромные рыцарские романы: «Повесть о царе Омаре ибн ан-Нумане», «Рассказ об Аджибе и Гарибе», «Рассказ о царевиче и семи везирях», «Сказка о Синдбаде-мореходе» и некоторые другие. Таким же путём попали туда назидательные притчи и повести, проникнутые идеей о бренности земной жизни «Повесть о медном городе» , назидательные рассказы-вопросники типа «Зерцал» рассказ о мудрой девушке Таваддуд , анекдоты о знаменитых мусульманских мистиках-суфиях и т. Мелкие повестушки, как уже упомянуто, по-видимому, были добавлены составителями, чтобы заполнить нужное количество ночей. Сказки той или иной группы, родившись в определённой социальной среде, естественно имели в данной среде наибольшее распространение. В этом прекрасно отдавали себе отчёт и сами компиляторы и редакторы сборника, о чем свидетельствует такая пометка, переписанная в одну из поздних рукописей «Ночей» с более древнего оригинала: «Рассказчику надлежит рассказывать в соответствии с тем, кто его слушает. Если это простолюдины, пусть он передаёт повести из «Тысячи и одной ночи» о простых людях — это повести в начале книги имеются, очевидно, в виду сказки плутовского жанра. Такое же указание мы находим и в самом тексте «Книги» — в «Сказке о Сейф-аль-Мулуке», попавшей в сборник, по-видимому, на довольно позднем этапе его эволюции. Там говорится, что некий сказочник, который один только знал эту сказку, уступая настойчивым просьбам, соглашается дать её переписать, но ставит переписчику такое условие: «Не рассказывай этой сказки на перекрёстке дорог или в присутствии женщин, рабов, рабынь, глупцов и детей.
Читай её у эмиров [1] , царей, везирей и людей знания из толкователей Корана и других». У себя на родине сказки Шахразады в разных социальных слоях издревле встречали разное отношение. Если в широких народных массах сказки всегда пользовались огромной популярностью, то представители мусульманской схоластической науки и духовенства, блюстители «чистоты» классического арабского языка неизменно отзывались о них с нескрываемым презрением. Ещё в X веке ан-Надим, говоря о «Тысяче и одной ночи», пренебрежительно замечал, что она написана «жидко и нудно». Тысячу лет спустя у него тоже нашлись последователи, которые объявляли этот сборник пустой и вредной книгой и пророчили её читателям всевозможные беды. Иначе смотрят на сказки Шахразады представители передовой арабской интеллигенции. Признавая в полной мере большую художественную и историко-литературную ценность этого памятника, литературоведы Объединённой Арабской Республики и других арабских стран углублённо и всесторонне изучают его. Отрицательное отношение к «Тысячи и одной ночи» реакционно настроенных арабских филологов XIX века печально отразилось на судьбе её печатных изданий.
Научного критического текста «Ночей» ещё не существует; первое полное издание сборника, выпущенное в Булаке, под Каиром, в 1835 году и неоднократно перепечатанное впоследствии, воспроизводит так называемую «египетскую» редакцию. В булакском тексте язык сказок претерпел под пером анонимного «учёного» богослова значительную обработку; редактор стремился приблизить текст к классическим нормам литературной речи. В несколько меньшей мере деятельность обработчика заметна в калькуттском издании, опубликованном английским учёным Макнатеном в 1839—1842 годах, хотя и там тоже представлена египетская редакция «Ночей». Булакское и калькуттское издания положены в основу существующих переводов «Книги тысячи и одной ночи». Исключение составляет лишь упомянутый выше неполный французский перевод Галлана, осуществлённый в XVIII веке по рукописным источникам. Как мы уже говорили, перевод Галлана послужил оригиналом для многочисленных переводов на другие языки и более ста лет оставался единственным источником знакомства с арабскими сказками «Тысячи и одной ночи» в Европе. Среди других переводов «Книги» на европейские языки следует упомянуть английский перевод части сборника, выполненный непосредственно с арабского оригинала известным знатоком языка и этнографии средневекового Египта — Вильямом Лэном. Перевод Лэна, несмотря на его неполноту, можно считать лучшим из существующих английских переводов по точности и добросовестности, хотя язык его несколько труден и высокопарен.
Другой английский перевод, выполненный в конце 80-х годов прошлого века известным путешественником и этнографом Ричардом Бёртоном, преследовал совершенно определённые, далёкие от науки цели. В своём переводе Бёртон всячески подчёркивает все сколько-нибудь непристойные места оригинала, выбирая самое резкое слово, наиболее грубый вариант, придумывая и в области языка необычайные сочетания слов архаических и ультрасовременных. Наиболее ярко отразились тенденции Бёртона в его примечаниях.
Уже в те времена сведения о происхождении этой книги были довольно смутны и её считали переводом персидского собрания сказок «Хезар-Эфсане» «Тысяча повестей» , будто бы составленного для Хумаи, дочери иранского царя Ардешира IV век до н. Содержание и характер арабского сборника, о котором упоминают Масуди и ан-Надим, нам неизвестны, так как он не дошёл до наших дней. Свидетельство названных писателей о существовании в их время арабской книги сказок «Тысячи и одной ночи» подтверждается наличием отрывка из этой книги, относящегося к IX веку. В удобную рамку сборника вкладывались все новые и новые сказки разных жанров и разного социального происхождения.
О процессе создания таких сказочных сводов мы можем судить по сообщению того же ан-Надима, который рассказывает, что старший его современник, некий Абд-Аллах аль-Джахшияри — личность, кстати сказать, вполне реальная — задумал составить книгу из тысячи сказок «арабов, персов, греков и других народов», по одной на ночь, объёмом каждая листов в пятьдесят, но умер, успев набрать только четыреста восемьдесят повестей. Материал он брал главным образом от профессионалов-сказочников, которых сзывал со всех концов халифата, а также из письменных источников. Сборник аль-Джахшияри до нас не дошёл, не сохранились также и другие сказочные своды, называвшиеся «Тысяча и одна ночь», о которых скупо упоминают средневековые арабские писатели. По составу эти собрания сказок, по-видимому, отличались друг от друга, общим у них было лишь заглавие и сказка-рамка. В ходе создания таких сборников можно наметить несколько последовательных этапов. Первыми поставщиками материала для них были профессиональные народные сказители, рассказы которых первоначально записывались под диктовку с почти стенографической точностью, без всякой литературной обработки. Большое количество таких рассказов на арабском языке, записанных еврейскими буквами, хранится в Государственной Публичной библиотеке имени Салтыкова-Щедрина в Ленинграде; древнейшие списки относятся к XI—XII векам.
В дальнейшем эти записи поступали к книготорговцам, которые подвергали текст сказки некоторой литературной обработке. Каждая сказка рассматривалась на этой стадии не как составная часть сборника, а в качестве совершенно самостоятельного произведения; поэтому в дошедших до нас первоначальных вариантах сказок, включённых впоследствии в «Книгу тысячи и одной ночи», разделение на ночи ещё отсутствует. Разбивка текста сказок происходила на последнем этапе их обработки, когда они попадали в руки компилятора, составлявшего очередной сборник «Тысячи и одной ночи». При отсутствии материала на нужное количество «ночей» составитель пополнял его из письменных источников, заимствуя оттуда не только мелкие рассказы и анекдоты, но и длинные рыцарские романы. Последним таким компилятором был и тот неизвестный по имени учёный шейх, который составил в XVIII веке в Египте наиболее позднее по времени собрание сказок «Тысячи и одной ночи». Самую значительную литературную обработку получили сказки также в Египте, двумя или тремя столетиями раньше. Эта редакция XIV—XVI веков «Книги тысяча и одной ночи», обычно называемая «египетской», — единственная, сохранившаяся до наших дней — представлена в большинстве печатных изданий, а также почти во всех известных нам рукописях «Ночей» и служит конкретным материалом для изучения сказок Шахразады.
От предшествующих, возможно, более ранних сводов «Книги тысячи и одной ночи» сохранились лишь одиночные сказки, не входящие и «египетскую» редакцию и представленные в немногих рукописях отдельных томов «Ночей» или существующие в виде самостоятельных рассказов, имеющих, однако, — разделение на ночи. К числу таких рассказов относятся наиболее популярные у европейских читателей сказки: «Алад-дин и волшебная лампа», «Али Баба и сорок разбойников» и некоторые другие; арабский оригинал этих сказок имелся в распоряжении первого переводчика «Тысячи и одной ночи» Галлана, по переводу которого они и стали известны в Европе. При исследовании «Тысячи и одной ночи» каждую сказку надлежит рассматривать особо, так как органической связи между ними нет, и они до включения в сборник долгое время существовали самостоятельно. Попытки объединить некоторые из них в группы по месту их предполагаемого происхождения — из Индии, Ирана или Багдада — недостаточно обоснованы. Сюжеты рассказов Шахразады сложились из отдельных элементов, которые могли проникнуть на арабскую почву из Ирана или Индии независимо один от другого; на своей новой родине они обросли чисто туземными наслоениями и издревле стали достоянием арабского фольклора. Так, например, случилось с обрамляющей сказкой: придя к арабам из Индии через Иран, она утратила в устах сказочников многие первоначальные черты. Более целесообразным, нежели попытку группировать, скажем, по географическому принципу, следует считать принцип объединения их, хотя бы условно, в группы по времени создания или же по принадлежности к социальной среде, где они бытовали.
К древнейшим, самым устойчивым сказкам сборника, возможно существовавшим в той или иной форме уже в первых редакциях в IX-Х веках, можно отнести те рассказы, в которых сильней всего проявляется элемент фантастики и действуют сверхъестественные существа, активно вмешивающиеся в дела людей. Таковы сказки «О рыбаке и духе», «О коне из чёрного дерева» и ряд других. За свою долгую литературную жизнь они, по-видимому, многократно подвергались литературной обработке; об этом свидетельствует и их язык, претендующий на известную изысканность, и обилие поэтических отрывков, несомненно вкраплённых в текст редакторами или переписчиками.
Накопительный счет не имеет минимальной суммы, а деньги можно забрать в любой момент. Открытие вклада или счета бесплатное. В Тинькофф есть вклады в рублях и валюте — юанях. Юани доступны в тех вкладах, которые оформлены с 1 сентября. Вклад можно открыть в мобильном приложении начиная с версии 6. Как получать оповещения об операциях по карте? Мы присылаем уведомления о денежных операциях по карте, будь то снятие наличных в банкомате или оплата покупок в магазине.
В личном кабинете на www. Как перевести деньги с карты Тинькофф на другую карту? Вы можете перевести деньги на карту любого российского банка и некоторых иностранных банков-партнеров. Если с нашей стороны будет комиссия, мы предупредим о ней заранее.
Шиизм возник как своего рода протестное движение, направленное против власти Омейядов. Растущим недовольством персов-шиитов для захвата власти впоследствии воспользовались Аббасиды. Отсюда возникло общее для этого и последующих правящих режимов, название — халифат. Данный период в развитии искусства и культуры при Омейядах можно считать подлинным расцветом, возникшим на заре появления ислама.
Каким был Иран до Исламской революции 1979 года | Иран 70-х
Условно принято делить «Шахнаме» на три части: мифологическая, героическая и историческая. Эпос имеет чрезвычайно важное языковое значение. Книга о царях, написанная целиком на персидском языке , сыграла ключевую роль в возрождении персидского языка, попавшего под арабское влияние. Шахнаме Фирдоуси , согласно указанию самого автора, содержала 60000 бейтов — парных строк, принятых в персидской поэзии. Считается, что часть текста утеряна, в поэму также включались отдельные интерполяции. Полный русский перевод, сделанный Ц. Бану-Лахути по изданию Вуллерса-Нафиси и опубликованный в 1957—1989 годах в шести томах, содержит 52009 бейтов 104018 строк. Содержание Шахнаме или «Книга царей» всех царей в ней — 50 начинается от первого царя и первого человека, которому имя Кеюмерс; он воплощает в себе период детства всего человечества. Царь Джамшид , изобретатель роскоши, возгордился и велел поклоняться себе, как Богу.
В наказание Бог послал на Иран тирана Зохака с двумя змеями на плечах, выросшими после поцелуя Аримана. Зохак отнял у Джамшида трон и царствовал тысячу лет, кормя своих змей человеческим мозгом, пока кузнец Каве не поднял восстания в пользу Джемшидова правнука Фаридуна это восстание народа против деспота — один из драматичнейших моментов «Книги царей». При царе Манучехре происходят юношеские богатырские приключения Заля, любовь которого к красавице Рудабе составляет один из великолепнейших эпизодов «Шахнаме». Сын Заля — славнейший персидский богатырь Рустам. Преемник Манучехра Новзар попал в плен к туранскому царю Афрасиябу и погиб. По временам прерываясь, война длится при пяти иранских царях, всего более трехсот лет. В первом же бою Рустам хватает Афрасияба за пояс, но пояс разрывается, туранский царь убегает — оттого война и затягивается до бесконечности. Главные подвиги Рустама и его трагический бой со своим сыном Сухрабом приходятся на царствование Кей-Кавуса , который в некоторых отношениях напоминает своенравного князя Владимира русских былин.
Сын Кей-Кавуса Сиявуш , поссорившись с нерассудительным отцом, убежал к Афрасиябу и женился на его дочери, но был убит; месть за него надолго делается главным двигателем усилившейся войны между Ираном и Тураном. Полная превратностей и разнообразных богатырских приключений война кончается в пользу Ирана; Кей-Хосров сын Сиявуша настигает скрывшегося Афрасияба, от которого некогда сам с трудом убежал, и казнит его. Борьба с Тураном прерывается. Разыгрывается художественный романтический эпизод между героем Биженом и дочерью Афрасияба Мениже — эпизод, который, по словам Фирдоуси, заимствован им из особой книги. О Рустаме и прежних героях дальше упоминается уже немного; при новом царе Лохраспе главным героем является его сын Гоштасп эпизод о его любовной истории с дочерью римского царя имеет параллель в греческом сообщении Хареса Митиленского III века до н. В царствование Гоштаспа появляется пророк Зердешт Заратустра , Зороастр ; Иран принимает проповеданную им религию это место «Шахнаме», принадлежит не Фирдоуси, а Дакики , но туранский царь Арджасп, внук и преемник Афрасияба, отвергает её, вследствие чего Иран опять возобновляет притихшую борьбу с нечестивым Тураном. Исфандияр после ряда изумительных подвигов заканчивает войну. Отец обещал ему престол, но все уклоняется и наконец посылает его на бой с Рустамом.
Тот с помощью волшебной силы убивает его, но вскоре и сам гибнет. Богатырская эпопея, собственно, здесь и заканчивается. История Александра, свергшего Дару, основана на псевдо-Каллисфене. О династии Арсакидов говорится очень мало, и все они при подсчете цифры 50 иранских царей рассматриваются как один. С основателя Сасанидской династии Ардашира I идёт, в общем, изложение уже историческое, хотя в изобилии ещё попадается элемент романтический и анекдотический, а по временам — даже мифический. Интересными романическими подробностями богато восстание Бахрама Чубина 590 и кровавое воцарение Кавада Шируе Фаррухан Шахрвараз , 628. Завоевание Ирана арабами сведено к одной битве при Кадисии ок. Таким образом, если исключить некоторые побочные походы например царя Кавуса в Мазендеран , вся «Шахнаме» вращается около вековечной, непримиримой борьбы Ирана с Тураном, прообразующей собой исконную борьбу между Ормуздом и Ариманом , добром и злом; Ормузд и его небесные силы покровительствуют Ирану, Ариман и дивы — Турану.
Повествование об этой борьбе прерывается прочувствованными лирическими вставками и длинными романтическими эпизодами, как история любви Заля и Рудабе, Бижена и Мениже, Бахрама Гура и т. Во многих рукописях такие эпизоды помещены переписчиками, которым желалось иметь как раз 60 тысяч двустиший — круглую цифру, гиперболически названную у Фирдоуси.
Фирдоуси писал Шахнаме в течение 35 лет и собрал в поэме большой свод персидско-таджикского фольклора. Работая над произведением, он использовал не только эпизоды мусульманской истории, но и древнеиранские мифы, и доисламский эпос, и Авесту, священное писание зороастрийцев. Фирдоуси включил в поэму также тысячу бейтов, написанных его предшественником Дакики, погибшим в молодости и не успевшим завершить свой труд. Отдельные царствования включают большие сказания дастаны , имеющими морально-этическое значение.
Миниатюра из рукописи «Шах-наме». Музей Ага-хана, Торонто. Наиболее ранняя сохранившаяся рукопись датируется 1317 г. Существует значительное количество богато иллюстрированных списков «Шах-наме» 15 в.
Интерес к ней в русской литературе наблюдается с 19 в. Жуковским «Рустем и Зораб. Персидская повесть», 1849. Полный поэтический перевод поэмы на русский язык, выполненный Ц.
Бану и В. Берзневым, издан в 1957—1989 гг. Место упокоения, память и значение в культуре Считается, что Фирдоуси умер в бедности. Согласно легенде, раскаявшийся султан выслал ему в Тус богатый караван с дарами, но в тот же день тело поэта вывозили за ворота города.
По некоторым данным, Фирдоуси был погребён в своём саду из-за запрета хоронить его на мусульманском кладбище как шиита. Мавзолей Фирдоуси, Тус Иран. Архитекторы Сейхун Хушенг, Хусейн Лурзаде. По меньшей мере до 1882 г.
В 1928—1934 гг.
Он побеждает Зохака, не убивает его, потому что это воспрещено святым Серошем Сраошей , а приковывает к скале в глубокой, ужасной пещере горы Демавенда. В таком виде «Шахнаме» Фирдоуси передаёт видоизменённый в течение веков древний миф о трехголовом змее Дахаке Dahaka , которого убил Траэтаона, сын Атвии. Чудовище, которое создал демон зла Ахриман для опустошения мира чистоты, превращено у иранцев времён Фирдоуси в тирана с одной человеческой и двумя змеиными головами.
Мифический герой, победивший изобретением медицины болезнь и смерть, стал просто человеком. Пятьсот лет правит Феридун Ираном мудро и справедливо. Но сила злого духа продолжает действовать в его роде. Удрученный старостью, он делит царство между тремя сыновьями Сельмом, Туром и Иреджем.
Сельм и Тур говорят, что Феридун слишком много дал младшему сыну. Напрасно Иредж, благородный душой и храбрый, заявил, что отказывается ото всего в их пользу. Старшие братья, раздраженные тем, что народ называет Иреджа достойнейшим царской власти, убивают любимого богом юношу. Из уст их отца Феридуна вырывается проклятие, которое «подобно палящему дыханию пустыни пожрёт злодеев»; он призывает на них мщение.
Его желание исполняется. Внук Иреджа, Миноджер, убивает обоих убийц и посылает головы их Феридуну. Старик умирает от печали о судьбе своего рода. Сказание о Рустаме «Шахнаме» рассказывает далее о начале страшной войны между враждебными отраслями династии.
Новые злодеяния увеличивают силу злого духа. Потомок Тура, свирепый, волнуемый необузданными страстями Афрасиаб авест. Но величайший из героев «Шахнаме», Рустам авест. Равдас-Тахма , разбивает врагов.
По словам Фирдоуси, Рустам родился в области Систан древней Дрангиане и был сыном героя Заля и Рудабы, дочери кабульского царя. Содержащийся в «Шахнаме» рассказ о любви Заля и Рудабы — грациозно-лирический эпизод величественной эпопеи, исполненной воинственного духа. Афрасиаб спасается за Окс Амударью. На своем быстром как молния коне Рахше, который один из всех коней выдержал испытание давлением его тяжелой руки, Рустам, с накинутой на плечи тигровой шкурой, бьется арканом и булавой, имеющею форму головы быка, и никто не может устоять перед ним.
Как медь его тело, подобен горе его вид, широка и высока его грудь, преизобильна его сила, и едва увидев его, ужасаются враги. Даже дивы бессильны бороться с ним. Раздраженный благоденствием Ирана, Ахриман придумывает новые средства погубить служащих богу света. Он возбуждает в душе Кей-Кавуса надменность и алчность; Кей-Кавус доходит до такой дерзости, что считает себя равным с богами, и перестает чтить их.
Воображая себя всесильным, он совершает ряд безумных дел и навлекает на себя бедствия. В «Шахнаме» рассказывается, как три раза наводит Ахриман врагов на Иран, три раза угрожает Ирану погибель. Но каждый раз сильная рука. Рустама отражает врагов, и наконец Кей-Кавус, вразумленный бедствиями, становится разумным.
Рустам и Сухраб В ярости от неудачи своих замыслов, от возобновившегося благоденствия Ирана, над которым снова сияет солнце, Ахриман обращает свой гнев на героя, разрушившего все его козни, и успевает запутать дела так, что Сухраб, сын Рустама, родившийся в Туране, ведет туранцев на Иран. Отец, не узнав сына, убивает его на поединке. Невыразимая скорбь овладевает душою Рустама, когда он узнаёт, что мужественный юноша, убитый его кинжалом, — сын его, пошедший на войну, чтобы найти отца. Но даже после этого страшного потрясения тяжким ударом судьбы, воспетый Фирдоуси Рустам остается защитником святой иранской страны.
"Книга о царях" у иранцев — 7 букв, кроссворд
В «Книге о царях у иранцев» каждому правителю посвящен отдельный раздел, который подробно описывает его родословие, правление, происхождение и деяния. Ответ на вопрос "«Книга о царях» у иранских народов ", 7 (семь) букв: шахнаме. Оформите карту Tinkoff Black с платежной системой «МИР» с кэшбэком до 30% рублями. Получайте 5% годовых на остаток по счету дебетовой карты c подпиской Tinkoff Pro. 10. Кто из героев книг знаменит умением присваивать себе чужие заслуги из 5 букв. Иранский царь Эрмитаж.
Происхождение и ранняя история Иранских народов.
В своем «Уйун аль-ахбар» Ибн Кутайба цитирует «айин-наме», чтобы объяснить различные аспекты доисламской иранской культуры периода Сасанидов. Джахиз в «Китаб ат-тадж фи ахлак аль-мулюк» и Бируни в «Китаб аль-джавахир», говоря об иранской мифологии, упоминают «айин-наме». Термин «айин» в последующие века закрепился в названиях многих произведений на персидском языке, связанных с законами, обычаями и церемониями. Например, большой известностью пользовался труд «Айин-и акбари», созданный визирем Акбар-шаха Абу-ль-Фадлом аль-Аллами и содержащий сведения об изданных императором законах и постановления, а также статистические данные того периода.
В этом рельефном изображении сидящий на троне Шамаш вручает царю Вавилона знаки власти над подданными — судейский жезл и кольцо. Свод законов получил название кодекса Хаммурапи, на него должны были опираться жители Вавилонского царства при решении любых жизненных и экономических споров. Царь Хаммурапи слева получает царские символы власти от бога солнца Шамаша. Рельеф верхней части столба с кодексом Хаммурапи, Лувр «Суд царя Хаммурапи». Роберт Том Например, чтобы узнать, совершал ли человек преступление, по законам Хаммурапи подозреваемого нужно было бросить в реку. Если брошенный в воду тонул, значит, таково было решение бога реки, и человека признавали виновным. Если же человеку удавалось выплыть, значит, он был чист и невиновен перед богами. Преступников в Вавилоне обычно заставляли испытать то же самое, что они делали своей жертве, — так работал принцип «око за око, зуб за зуб». Копии законов Хаммурапи имелись во всех городах Вавилонского царства. Они стали энциклопедией жизни древнего Вавилона и на много лет вошли в правовую систему этого царства. Законы Хаммурапи о рабах Законы Хаммурапи были обязательны к исполнению для всех жителей Вавилона. В тексте, размещённом на камне, царь предостерегает будущих правителей от нарушения или изменения законов, так как они дарованы самими богами. Согласно верованиям вавилонян, непослушание привело бы к страшным наказаниям для страны, ведь разгневавшиеся боги обязательно наслали бы на Вавилон врагов, голод, катастрофическое наводнение и заразные болезни. Из свода законов вавилонского царя Хаммурапи «Я — Хаммурапи, царь справедливости, которому Шамаш даровал правду! Мои слова отменны, мои деяния не имеют равных! Только для неразумного они — пустое, но мудрому они созданы для соблюдения. Если этот человек будет относиться с почтением к моим постановлениям, которые я начертал на своей стеле, не отвергнет моих законов, не исказит моих слов, не изменит моих указов, этот человек, — пусть Шамаш сделает долгим его скипетр, как мне, пусть он руководит своими людьми в справедливости. Если же этот человек не будет чтить мои постановления, которые я начертал на своей стеле, будет презирать мои проклятия, не побоится проклятий богов и отменит законы, которые я установил, исказит мои слова, изменит мои указы, сотрёт моё начертанное имя и напишет своё имя или же из-за этих проклятий подучит другого сделать это, то — будь то царь, будь то властитель и будь то кто-либо из людей, названных именем, — пусть великий Анум, отец богов, призвавший меня к власти, отвратит от него царский ореол, пусть он сломает его скипетр, пусть он проклянет его судьбу. Пусть Эллиль — владыка, определяющий судьбы, веления которого неотменяемы, возвеличивший моё царство, раздует в его жилище неподавляемое восстание, губительную для него смуту; пусть определит ему в качестве судьбы тяжкое правление, краткие дни, голодные годы, беспросветную тьму, внезапную смерть, пусть он повелит своими почтенными устами погибель его города, рассеяние его людей, порабощение его царства, уничтожение в стране его имени и его названия». Вопросы к тексту 1. Почему Хаммурапи считал, что его законы должны соблюдать все жители Вавилонии? Какие наказания, по мнению Хаммурапи, ожидали правителя, который откажется исполнять его законы? Свернуть Однако не все в Вавилоне обладали равными правами по закону — когда в кодексе Хаммурапи употреблялось понятие «человек», то имелись в виду только свободные люди. Рабы в Вавилонии за людей не считались: их можно было продавать или менять, как домашних животных или иную собственность. Тиссот Из свода законов вавилонского царя Хаммурапи по И.
В специальных главах представлены характеристики царского и храмового рабовладения. Книга рассчитана на историков древнего Востока, а также на экономистов и юристов, занимающихся проблемами рабства. VII—IV вв. На это время падают крушение Ассирийской державы после продолжительной и ожесточенной войны, образование Нововавилонского царства с последовавшими за этим возрождением вавилонской культуры и экономическим расцветом, борьба за гегемонию между Египтом, Вавилонией и Мидией, захват всего Ближнего Востока наряду с другими территориями сначала персами, а позднее и армией Александра Македонского.
На языке пехлеви он именовался «эвен-намег». Название «айин-наме» закрепилось за ним в арабской литературе исламского периода и в новоперсидском языке. В период Сасанидов в книгах этого жанра больше приводились правила приличия, традиции, обычаи, описывались церемонии, искусства, ремесла и различные науки. Также «айин-наме» могли быть посвящены таким темам, как составление официальных писем, стрельба из лука, правила игры в шахматы и човган древняя восточная конно-спортивная командная игра, прародитель современного конного поло , нормы зороастризма и даже наставления учителя своим ученикам. При Сасанидах термин «эвен-намег» использовался и для официального государственного протокола.
Иранская культура и история: взгляд на царей в книге.
Написанная в общедоступной форме, книга содержит сведения об открытии развалин Ниневии, ассирийских дворцах, их сооружении, устройстве и барельефах, вавилоно-ассирийских клинообразных надписях и истории их чтения, летописях ассирийских царей. Подробная информация о фильме Иран: Персидские сокровища на сайте Кинопоиск. ответ сканворд В контакте 1200 - Сканвордист Вконтакте. Ответ на вопрос Общее название прозаических и стихотворных сводов мифов и исторических хроник иранских народов., в слове 7 букв: Шахнаме.
Ответы на сканворд дня из "Одноклассников" номер 8691
Легендарный «древне»-иранский кузнец Каве — это тоже отражение Сергия Радонежского. В Шахнаме упоминается Благовещенье, Непорочное Зачатье и кесарево сечение. Кроме того, Фирдоуси описывает измену князя Андрея Курбского и строительство Москвы, как столицы Империи. История князя Курбского подробно рассказана Фирдоуси как повесть о «Сиавуше», перебежавшем от своего царя к его противникам.
Описан также страх Западной Европы перед вторжением войска Грозного и подкуп князя Курбского. Строительство Москвы — как столицы — Иваном Грозным описано в Шахнаме как возведение туранской столицы «Канг», а также как строительство города «Сиавушгорд». Русско-ордынский царевич Дмитрий, ложно объявленный Романовыми Самозванцем, представлен в Шахнаме как законный царь, «древний» Кей-Хосров.
Очень интересны несколько персидских отражений Ливонской войны и несколько отражений переписки Ивана Грозного с Андреем Курбским на страницах Шахнаме. Прекрасно подходит для Христа, которого иногда именовали Солнцем, и с Рождеством которого связана вспышка Вифлеемской звезды. Но в некоторых провинциях Великой Империи, в частности, на территории современного Ирана Персии он трансформировался, впитал в себя местные обычаи и просуществовал вплоть до XIX—XX веков, породив сегодняшние течения зороастризма.
В наше время археологи и историки, обнаруживая в Иране и соседних государствах следы этого культа, ошибочно относят его в глубочайшую древность и считают, будто именно здесь когда-то зародился зороастризм.
Предание, имеющееся уже и у Арузия, сообщает, что незадолго до смерти Фирдоуси султан Махмуд случайно услышал от одного придворного выразительный стих из «Шахнаме», осведомился об авторе и узнал, что стих — из посвящённой Махмуду же «Книги царей» знаменитого Фирдоуси, который теперь в Тусе проживает в бедности. Махмуд, который о сатире на него ничего не знал, мог сообразить, что «Книгой царей» прославлено теперь в целом Иране его собственное имя; поэтому можно поверить словам предания, что он немедленно распорядился послать в Тус Фирдоуси богатый дар 60000 серебряных дирхемов — по сообщению Арузия; 60000 золотых червонцев — по невероятным поздним преданиям. А Фирдоуси незадолго перед тем шёл по базару и услышал, как один ребёнок распевает стих из его сатиры: «Будь Махмуд царского рода, он бы увенчал мою голову царской короной». Старик вскрикнул и упал без чувств; его отнесли домой, и он скончался. В то самое время, когда через одни городские ворота выносили для похорон его труп, в другие городские ворота вступали верблюды с дарами от Махмуда. Горн «Gesch. Анализ произведения[ править править код ] Исторический анализ «Шахнаме» и сопоставление её с Авестой произвёл Фридрих Шпигель [10] ; при этом оказалось, что часто даже второстепенные мифические лица и подробности «Шахнаме» совпадают не только с Авестой , но и с индийской Ригведой [11]. Сжатый, но всесторонний анализ «Шахнаме» со стороны исторической, художественной, филологической и палеографической с указанием того, что было сделано раньше, дал Теодор Нёльдеке в «Persische Studien» [12] и, окончательнее, в «Das iranische Nationalepos» [13].
Влияние поэмы[ править править код ] Персидской литературе [14] поэма Фирдоуси дала сильнейший толчок: она породила бесконечный ряд других эпических произведений, имела влияние на эпос не только героический, но и романтический Низами Гянджеви , Джами и сотни других подражателей не только в Персии , но и в Турции и других странах , своими лирическими местами явилась предвестницей дервишской суфийской поэзии и навеки осталась у персов идеальным, недосягаемым поэтическим образцом. Сбылись гордые слова Фирдоуси напоминающие Пиндара , 6-я Пифийская ода, 10, и Горация , «Оды», III, 30, хотя Фирдоуси знать их не мог : Я возвел своей поэзией высокий замок, которому не повредит ветер и дождь. Годы протекут над этой книгой, и всякий умный будет её читать… я не умру, я буду жить, потому что я посеял семя словесное. До настоящего времени иранцы смотрят на «Шахнаме» как на своё величайшее национальное произведение; нередко совсем неграмотный персиянин знал на память немало мест из «Шахнаме» при этом все её сообщения принимались не за мифологию, а за историческую истину даже людьми образованными. Кроме занимательности, художественности и национальности содержания, всех пленяет и язык Фирдоуси, почти чуждый арабизмов, которые заполонили последующую персидскую речь. Кроме того, «Шахнаме» не раз касались исследователи старорусской письменности и былевой поэзии. Стасовым Собрание сочинений, том III, 1894, стр. Тихонравовым в его «Летописях русской литературы» 1859, том II, книга 4, отд. II, стр.
Сближают с «Шахнаме» и сказание «О 12 снах царя Шахаиши», происхождение которого, впрочем, не выяснено; [15] Всеволод Фёдорович Миллер в своих «Экскурсах в область русского эпоса» Москва, 1892, «Русская мысль» и «Этнографическое обозрение» старался доказать, что иранские предания устным путём, через Кавказ и половцев , имели самое сильное влияние на русские былины и что Илья Муромец — тот же Рустам. Академическая рецензия профессор Н. Дашкевич в «32 Отчёте об Уваровской премии», 1895 отнеслась к этой гипотезе отрицательно, да и сам автор вскоре охладел к ней и в предисловии к «Очеркам русской народной словесности» Москва, 1897 назвал сравнительные фольклорные исследования «ловлей ветра в поле»; кажется, только в бою Ильи с сыном он ещё был склонен видеть отголосок сказания о Рустаме. Однако академик И. Ягич «Arch. Для немецких учёных устное влияние «Шахнаме» на былины киевского цикла есть аксиома [16]. Также отголоски «Шахнаме» находятся в фольклорных традициях народов Кавказа. Переводы[ править править код ] Переводы «Шахнаме» имеются почти на всех мусульманских и отчасти других восточных языках например, грузинском ; наиболее интересен для научной истории персидского текста арабский перевод аль-Бандари Исфаганского 1218—1227 гг. Английский сокращённый перевод, то стихом, то прозой, Джеймса Аткинсона Лондон, 1832.
Французский прозаический перевод — Ж.
Духовные и моральные ценности также нашли свое отражение в культуре царей. Таким образом, культура царей у иранцев является важным и непреходящим наследием, позволяющим нам лучше понять иранскую историю и традиции. Она олицетворяет богатство и разнообразие иранской культуры и играет важную роль в формировании идентичности иранского народа. Религиозные обряды и традиции Новруз отмечается 21 марта и считается одним из самых древних праздников иранской культуры. В этот день семьи собираются вместе, чтобы отпраздновать наступление весны и нового года. Главным символом Новруза является Хафсин — стол, накрытый угощениями и символами из семи счастливых предметов. Другим важным религиозным обрядом у иранцев является иранская версия шиитского Ислама — господствующая религия в стране.
Поклонение осуществляется в мечетях, где верующие молятся и произносят религиозные обряды. Иран также славится своей многочисленной общиной зороастрийцев — одной из древнейших религий мира. Зороастрийцы поклоняются огню и считают его символом божественного света и чистоты. Традиции связанные с религиозными обрядами тщательно соблюдаются и передаются из поколения в поколение. Они пронизывают все сферы жизни иранцев — от обычных домашних дел до государственных и общественных мероприятий. Религиозные обряды и традиции играют важную роль в иранской культуре, укрепляя единство и солидарность нации. Они отражают историческое наследие и духовные ценности иранских царей, которые сыграли огромную роль в формировании этой удивительной страны. Читайте также: Как купить квартиру в Иране: правила, цены, преимущества.
Советы экспертов Искусство и архитектура царского периода Искусство и архитектура играли важную роль в истории и культуре иранцев во времена царей. Великолепные сооружения и художественные произведения оставили непередаваемое наследие, которое по сей день восхищает и вдохновляет людей по всему миру. Архитектура царского периода отличалась великолепием и роскошью. Великаны архитектуры сооружались из различных материалов, таких как камень, кирпич и дерево. Замысловатые дизайны и богатая декоративная отделка делали эти постройки впечатляющими и уникальными. В архитектуре царского периода широко использовались купола, изящные колонны и узорчатые вырезы, которые создавали впечатление легкости и воздушности. Каждая деталь была тщательно продумана и исполнена с большим мастерством. Искусство царского периода включало в себя различные жанры и направления.
Живопись, скульптура, мозаика и резьба на дереве были основными видами художественного выражения. Картины и скульптуры отличались высокой художественной ценностью и передавали величие и красоту царского времени. Особое внимание уделялось созданию уникальных религиозных искусств.
Это делает произведение еще более ценным и интересным для историков и литературных исследователей. Тема «Книги Царей» Фирдоуси в семи буквах настолько привлекательна, что стала объектом различных головоломок и сканвордов.
Это позволяет людям не только насладиться историей и культурой Ирана, но и развить свои интеллектуальные способности. В заключение, Книга Царей Фирдоуси является безусловным шедевром мировой литературы и одним из величайших источников для изучения истории и культуры Ирана. Ее влияние на мировую литературу и культуру не может быть недооценено. Широкий круг читателей находит удовольствие в ее уникальной комбинации эпических и исторических событий, мифов и легенд, которые остаются актуальными и до сих пор вдохновляют людей со всего мира.
Ирaн: древняя сказка на стыке цивилизаций
Хаким Абулькасим Фирдоуси всегда открыта к прочтению онлайн. Расцвет Вавилонского царства приходится на период правления царя Хаммурапи в XVIII в. до н.э. Читать онлайн книгу «Иран. Полная история страны» автора Хусейна Азади полностью, на сайте или через приложение Литрес: Читай и Слушай. Всемирная история Learn with flashcards, games, and more — for free. «книга о царях» у иранцев, 7 букв, 7-я буква Е. Ответ на вопрос в сканворде "«Книга О Царях» У Иранцев" состоит из 7 букв. О 2 буква - С 3 буква - Т.
Книга царей поэма фирдоуси 7 букв сканворд
39. Царь из артели «Напрасный труд». (загаданное слово из 5 букв). Ниже представлены все слова с определением «книга о царях у иранцев 7 букв», которые найдены в нашей базе. Всемирная история Learn with flashcards, games, and more — for free. После того как Ардашир становится «царем царей Ирана», преемником парфянского могущества, положение меняется. Книга II икбал-наме (книга о счастье) 25. 7 букв. Так когда-то называли иранцев - 5 букв.