"Этого не может быть потому, что не может быть" ‒ вот основной аргумент противников "булгаковской версии" написания "12 стульев" и "Золотого Теленка".
Как один золотой теленок на двенадцати стульях сидел
Оставлены даже опечатки, кроме одной. Романтичные редакторы 20-х переделали название главы «Вид на малахитовую лужу» в «Вид на луну». В новой книге сохранены все иллюстрации: и несколько схематичные рисунки Михаила Черемных в «12 стульях», и более реалистичные карикатуры Константина Ротова к «Золотому теленку» «Все детство я листала и читала эти «30 дней» так же, как журнал «Чудак», - говорит Александра Ильф. Вряд ли чего понимала — просто рассматривала картинки». Теперь, чтобы увидеть Остапа Бендера таким, как его представили первым читателям, совсем не обязательно лезть в архивы. Тираж репринтного издания 3000 экземпляров.
Кстати, заканчивается книга предложением о подписке на журнал «30 дней» за 1932 год.
Рекламная акция. Анонсировалось, что великий комбинатор — Бендер — не погиб. На уровне рекламы Ильф и Петров не отступили от истины.
В их архиве есть рукопись первой части романа с упомянутым заглавием — «Великий комбинатор». Илья Ильф и Евгений Петров Сюжетная идея развивала прежнюю: главный герой в «погоне за сокровищами». Конкретные методы обогащения — мошенничество и шантаж. Такой выбор соответствовал криминальной специализации Бендера, что уже отмечалось в нашем комментарии к роману «Двенадцать стульев».
Жертвой шантажа должен был стать малосимпатичный казнокрад. Заканчивалась же первая часть нового романа приездом Бендера и его компаньонов в Одессу. Рукопись датирована. Прямо на титульном листе указано: «Начата — 2 августа 1929 г.
Окончена — 23 августа 1929 г. Но отсюда еще не следует, что датировка точна. Опять же, рукопись первой части подготовлена для машинистки. Итог работы с черновиками, закончившейся к 2 августа 1929 года.
Если учесть, что в 1928—1929 годах соавторы довольно часто печатались в периодике, а также готовили к переизданиям роман, принесший им всесоюзную известность, уместно предположить: за рукопись «Великого комбинатора» они принялись вскоре после окончания публикации «Двенадцати стульев». Не исключено, что и раньше. Иначе попросту не успели бы завершить черновик, а далее — беловую рукопись первой части. Кстати, такой вывод можно обосновать и результатами анализа записных книжек Ильфа.
Получается, что вопрос о продолжении «Двенадцати стульев» и, соответственно, воскрешении Бендера был решен не позже июля 1928 года. Возможно, раньше, то есть соавторы приняли решение до окончания журнальной публикации романа. Это подтверждается не только результатами анализа записных книжек Ильфа, но еще и черновиками книги Петрова о друге и соавторе, умершем весной 1937 года. Петров, набрасывая план книги, датировал отнюдь не каждое из описываемых событий.
Однако в ряде случае для себя обозначал своего рода вехи. Так, он отметил: «Мы начинаем писать роман «Великий комбинатор». Начало пятилетки…». Ясно, что Петров имел в виду так называемый первый пятилетний план развития народного хозяйства.
Литературоведы, соотносившие эти даты, пришли — в большинстве своем — к выводу: роман «Великий комбинатор был начат не позднее лета 1929 года. Что вроде бы подтверждается датировкой переписанной набело первой части. Однако в данном случае не учтена специфика планирования — советского. Планы разрабатывались на так называемые хозяйственные годы.
Они не тождественны календарным, то есть начинались не с 1 января. Отсчет шел от 1 октября. Реализация уже шла. Начало пятилетки — 1 октября 1928 года.
Что фиксировалось и партийными документами, и обсуждалось в периодике. Значит, работа над романом началась не 1 октября 1928 года. Она — продолжалась. К 25 июля 1929 года соавторы не сомневались, что новый роман вскоре будет печататься в СССР.
Вот почему и сочли возможным анонсировать его в популярном французском еженедельнике. Понятно, что такое решение Ильф и Петров предварительно согласовали в соответствующих инстанциях на родине.
Студент первого курса магистратуры Факультета Информационных технологий НГУ Степан Полохин создал собственную матрицу вычисления авторства текста. Заложив в неё тексты «12 стульев» и «Золотого телёнка», автор новой методики пришёл к выводу, что Илья Ильф и Евгений Петров являются наиболее вероятными авторами текстов. К мысли о том, что не И.
К концу года. Комиссия нашла, что объединение может это дать. И что самое смешное - Харьков утвердил! Остап не нашел в этом заявлении ничего смешного. Однако новые пассажиры разом принялись хохотать".
Новый контекст - новый смысл - новояз - новмильон. Ильф - Петров по-советски благонамеренно пытаются нарисовать плакат: вот оно, старое и новое, на место личного миллиона денег - новый, советский миллион общественных тонн. А вместо плаката получается - карикатура, пародия на плакат. Ведь "новые" люди вообще на людей мало похожи: они претендуют, что "отлиты из тонн чугуна", на самом деле сделаны из папье-маше, из серой бумаги, но в любом случае - они не живые. И это - очень заметно. Он - реальность. Иной - НЕТ. И раз этот Мир - реальный, то его надо обжить, сделать модным, манящим. И самое смешное "само-ирония" , что вот эту работу и делали Ильф - Петров. Они развенчивали, "опускали" любые попытки противостоять Новому Миру "Союз меча и орала" , подчеркивали сексапильность этого Победившего Мира "девушки...
«12 стульев» и «Золотой теленок»
Не устраивайте преждевременной истерики. Если вы уже не можете не переживать, то переживайте молча. Иногда яйцам приходится учить зарвавшуюся курицу. По голове больше не бейте. Это самое слабое его место.
Только вы с вашим женским чутьем могли выбрать такую художественную вещь. Действовать смело. Никого не расспрашивать. Побольше цинизма.
Людям это нравится. Не стучите лысиной по паркету. Меня давно влечет к административной деятельности. В душе я бюрократ и головотяп.
Судьба играет человеком, а человек играет на трубе. Полное спокойствие может дать человеку только страховой полис. Тише, девушка! Женщину украшает скромность.
К чему эти прыжки? У меня большое сердце. Как у теленка.
Эти двое молодых людей недавно, летом 1927 года, вернулись из командировки по Крыму и Кавказу, во время которой уже начали строить планы о совместном литературном проекте. Илья Ильф и Евгений Петров Идея пришлась новоиспеченному творческому тандему по душе, и за три месяца осени 1927 года роман «Двенадцать стульев» был написан. Поначалу Ильф и Петров консультировались по тексту с «Дюма-Катаевым», но увидев, что дело идет хорошо, он полностью доверил содержание книги своим «литературным рабам», обозначив лишь, что хочет получить посвящение на первой странице будущего произведения, а с первого гонорара — золотой портсигар в подарок. Эти требования были выполнены. Книгу писали сообща, споря над каждой фразой. Там, где спора не возникало, задерживались особо — считали, что такое автоматическое совпадение мнений означает, что фраза лежит слишком уж на поверхности.
Тем не менее, результат работы был достигнут очень быстро, и еще быстрее решилось с публикацией: уже в январе 1928 года в журнале «Тридцать дней» появились первые главы «Двенадцати стульев», что было весьма нетипично для того времени, цензура обычно проверяла рукописи по несколько недель, а то и месяцев. Считается, что ускорило выход в свет текста личное поручительство Валентина Катаева, а также протекция Владимира Нарбута, поэта и литератора, который возглавлял редколлегию «Тридцати дней». Владимир Нарбут В том же 1928 году вышла отдельная книга, а Ильф и Петров, вдохновленные успехом, спустя некоторое время продолжили создание совместных произведений. Начало роману было положено в 1929 году, но завершен он был лишь в 1931, и, по признанию авторов, дался им тяжело. Странности и белые пятна в истории создания дилогии В 2013 же году на свет появилась книга Ирины Амлински, которая называла себя читателем-«копателем». Потратив 12 лет на тщательное изучение текстов Ильфа и Петрова, их биографии, а также произведений и вообще литературной действительности советской России двадцатых-тридцатых годов прошлого века, она пришла к твердому убеждению, что у «Двенадцати стульев» и «Золотого теленка» был другой автор, а творческий тандем лишь дал произведениям имя, под которым был возможен выход книг в свет. Амлински опиралась в своих рассуждениях в первую очередь на анализ фраз, составлявших текст дилогии, находя в их построении и лексическом составе явное сходство с работами другого писателя. Но каким образом могла совершиться эта авантюра? Этот талантливый и многообещающий писатель, герой соцтруда и обладатель множества государственных наград и премий, имел не только большое влияние в литературных и политических кругах, но и неоднозначное прошлое.
Где-то в это время пересеклись биографии пани Ковской и писателей. Евгений Катаев Петровым он станет позже не мог простить ей смерти сестры, в которую попала шальная пуля, когда молодцы пани Ковской грабили банк. А Илья Ильф погорел на своей наглости, когда посмел романтическим шестнадцатилетним подростком потребовать от пани Ковской взять его в банду. Ковская лично выгнала его взашей. Говорят, именно тогда Ильф пообещал ей фразой, которую в романе вложил в уста Паниковского: «Вы не знаете меня! Я вас всех еще продам и куплю!
Объект ограбления пани Ковская называла «гусем». И, подобно будущей мифической «Черной кошке» из повести братьев Вайнеров, бандиты всегда оставляли на месте грабежа косолапящего гуся, надев на него галстук. Это засаленный черный галстук стал потом и неотъемлемым аксессуаром гардероба Михаила Самюэльевича Паниковского. Гусиную ферму пани Ковская возглавляла, кстати, лично. Любила это дело. Все закончилось весной 1916 года.
При ограбления товарняка под в Одессой налетчики застрелили машиниста, и грузовой состав протаранил цистерны с хлором. Почти все сухопутные пираты умерли от отравления. И оставшуюся без бойцов, слепую к тому времени пани Ковскую просто выкинули с рынка криминала. К тому же — и вот еще строка будущей биографии Паниковского — гордая полячка отказалась в 1911 году подписать бандитскую конвенцию о разделе сфер влияния, как и сам Паниковский — знаменитую Сухаревскую конвенцию детей лейтенанта Шмидта, за что и был неоднократно бит. В общем, пани Ковская смирилась и переехала под Киев, где продолжила разводить гусей. У вас отнимется нога.
Голодный и небритый, вы будете лежать на деревянном топчане, и никто к вам не придет… Вы будете мучиться целую неделю. Агония ваша будет ужасна. Вы будете умирать долго, и это всем надоест. Вы еще не совсем умрете, а бюрократ, заведующий гостиницей, уже напишет отношение в отдел коммунального хозяйства о выдаче бесплатного гроба…» Примерно так же скончалась в год смерти Ленина 1924-й в Ямполе в гостинице и легендарная пани Ковская… Паниковскому тоже, как и Осипу Шору, поставили памятник. В Киеве. Есть в Харькове даже бронзовая Людоедка Эллочка.
А в Пятигорске — монументальный Киса Воробьянинов.
Советская Россия в «Двенадцати стульях» Ильфа и Петрова Роман можно назвать «энциклопедией» советской жизни 1920-х. Такое совместное творчество в чём-то напоминало опыты немецких романтиков начала 19-го века и деятелей русского «Арзамаса», которые устраивали коллективные творческие «симпосии». Собираясь вместе, писатели читали фрагменты из своих произведений, после чего обычно происходили оживлённые дискуссии на тему услышанного. Тексты не только обсуждались и критиковались, но и писались совместными усилиями, превращаясь тем самым в коллективное произведение. Литературным плодом подобных встреч и креативных бдений стал, к примеру, роман Гофмана «Серапионовы братья».
Название этого произведения в 1920-е годы в советской России было позаимствовано группой молодых литераторов в их число входили Зощенко и Каверин , пытавшихся перенести принципы романтической иронии в изображении действительности на реалии молодого пролетарского государства. По сути, творческие и художественные принципы «серапионов» легли в основу стиля и манеры изложения «Двенадцати стульев». Крестьяне торгуют излишками своей продукции в годы НЭПа. Прочитав первую редакцию романа в сентябре 1927 года, Катаев, однако, отказался от соавторства — «литературные негры» сами прекрасно справились с поставленной задачей. Приободрённые, Ильф и Петров с удвоенной энергией взялись за работу, писали днём и ночью — уже с января 1928-го главы «Двенадцати стульев» публикуются в иллюстрированном журнале «Тридцать дней». Своеобразная игра в «литературного отца» романа — стратегия, прочно укрепившаяся в русской литературной традиции.
Неслучайно в воспоминаниях Петрова история о сюжете-«подарке» связана с одним из псевдонимов Катаева — Старик Собакин Старик Саббакин. Петров таким образом напомнил читателям о расхожей строке Пушкина «Старик Державин нас заметил и, в гроб сходя, благословил» , которая неоднократно иронически обыгрывалась в 1920-е. Посвящением Катаеву открывалось и первое издание «Двенадцати стульев». С первых публикаций роман обрёл невиданную популярность и разошёлся на цитаты.
“12 стульев” и “Золотой телёнок”. Разбор романов Ильфа и Петрова | Алексей Щербаков
Сатирические романы Ильи Ильфа и Евгения Петрова «Двенадцать стульев» и «Золотой телёнок» повествуют о похождениях «великого комбинатора» Остапа Бендера. Кто не знает гениальных произведений Ильфа и Петрова «Золотой теленок» и «Двенадцать стульев»? Участие в фильме "Золотой теленок" стало дебютным для актера Театра кукол Зиновия Гердта. В какой бы период не перечитывал Владимир Иванович Золотого теленка и 12 стульев, всегда находил аналогии с реалиями жизни. Золотой теленок» Информация о книге: описание, содержание, в каких магазинах можно купить, скачать, читать.
“12 стульев” и “Золотой телёнок”. Разбор романов Ильфа и Петрова | Алексей Щербаков
Студент первого курса магистратуры Факультета Информационных технологий НГУ Степан Полохин создал собственную матрицу вычисления авторства текста. Заложив в неё тексты «12 стульев» и «Золотого телёнка», автор новой методики пришёл к выводу, что Илья Ильф и Евгений Петров являются наиболее вероятными авторами текстов. К мысли о том, что не И.
Жулики существовали во все времена, их схемы меняются незначительно — лишь с поправкой на новые технологии. А значит, и творения Ильфа и Петрова будут актуальными всегда.
В этом уверен атаман Уссурийского казачьего округа Владимир Клявзер. В какой бы период не перечитывал Владимир Иванович "Золотого теленка" и "12 стульев", всегда находил аналогии с реалиями жизни. Очень мудрая, юморная. Но, несмотря на ее кажущуюся "легкость", у нее есть некий подтекст.
Когда я ее читал в юном возрасте, я задавал себе вопрос, как вообще цензура пропустила романы в печать? Эти книги просто растащили на цитаты. Причем, до прочтения я говорил: "Может быть, тебе еще дать ключ от квартиры, где деньги лежат? Это уже фольклор.
Очень мудрая, юморная. Но, несмотря на ее кажущуюся "легкость", у нее есть некий подтекст. Когда я ее читал в юном возрасте, я задавал себе вопрос, как вообще цензура пропустила романы в печать? Эти книги просто растащили на цитаты. Причем, до прочтения я говорил: "Может быть, тебе еще дать ключ от квартиры, где деньги лежат? Это уже фольклор. Остап Бендер — это злодей, но такой, хороший, что ли. Мошенник в хорошем смысле слова. Он где-то наказывает реальных злодеев — коррупционеров, взяточников. Ведь в то время была коррупция и сейчас есть.
Она у меня уже старенькая, потрепанная, но менять не хочу. В первый раз прочитал, когда мне было лет 14-15. Так получалось, что читал я ее в разные периоды нашей истории. И, что удивительно, и в 70-е, и в 80-е, и в 90-е, и сейчас произведения Ильфа и Петрова не теряют своей актуальности. Сопоставляешь те события с современной жизнью — и, как ни странно, они перекликаются. Многие моменты до такой степени похожи...
Такое чувство, что это было не в 20-е годы прошлого века, а вчера. Мне кажется, что и будущие поколения смогут найти сходство с реальностью. В этом — уникальность этого произведения. Я не думаю, что жулья станет меньше в 20-х, 30-х годах уже этого столетия.
А вы знали эти факты о романах «12 стульев» и «Золотой теленок»?
Книги о его похождениях — «Золотой теленок» и «12 стульев» — написанные Ильфом и Петровым, все знают наизусть. брат знаменитого советского писателя Валентина Катаева и один из авторов не менее знаменитых книг «Двенадцать стульев» и «Золотой теленок». Итак, один из соавторов «Двенадцати стульев» и «Золотого теленка» и в самом деле мог служить в ЧК, однако свою службу в этой организации предпочел скрыть. 17 янв 2023. Пожаловаться. «Дилогию «Двенадцать стульев» и «Золотой теленок» отнесли по ведомству «сатиры и юмора», сослали на обочину серьезной литературы. Совсем недавно он воплотился в книге-исследовании, где вполне категорично утверждается: "Двенадцать стульев" и "Золотой теленок" создал не тот, кто значится на обложке.
Дети турецкоподданного: Все экранные Остапы Бендеры
“Золотой теленок”: подробности экранизации романа — 16.10.2023 — Статьи на РЕН ТВ | Из печати вышло уникальное репринтное издание романов Ильфа и Петрова – «12 стульев» и «Золотой телёнок». |
Новосибирец подтвердил авторство романов «12 стульев» и «Золотой телёнок» | Золотой теленок» Информация о книге: описание, содержание, в каких магазинах можно купить, скачать, читать. |
Илья Ильф, Евгений Петров «Двенадцать стульев. Золотой теленок» | Вы читали романы "Двенадцать стульев" и "Золотой теленок"? Любой человек скажет: "Конечно, читал!". |
Кто на самом деле был прототипом Остапа Бендера из "Двенадцати стульев" и "Золотого теленка" | «Двенадцать стульев» — роман Ильи Ильфа и Евгения Петрова, написанный в 1927 году и являющийся первой совместной работой соавторов. |
Новосибирец подтвердил авторство романов «12 стульев» и «Золотой телёнок» | #литература Ильф и Петров не писали книги про Остапа Бендера. Их написал Михаил Булгаков. Об этом говорил Стрелков на стриме с Гордоном. Но добрые русские л. |
Раритетное издание «Золотого теленка» ушло с молотка более чем за один млн рублей
первый роман Ильфа и Петрова, ставший, возможно, самым смешным и остроумным произведением в русской литературе. Описывая историю создания «Двенадцати стульев» и «Золотого теленка», он не выдумывал все заново, но по необходимости уводил читателя от опасных тем. 17 янв 2023. Пожаловаться. «Дилогию «Двенадцать стульев» и «Золотой теленок» отнесли по ведомству «сатиры и юмора», сослали на обочину серьезной литературы.
Вы точно человек?
Пешеходы составляют большую часть человечества. Мало того — лучшую его часть. Пешеходы создали мир. Это они построили города… Это они распространили культуру по всему свету» имеется в виду еврейский народ, пешком блуждающий по пустыне. Ильфа и Е.
В перспективе нашего исследования представляется целесообразным рассматривать оба текста как единый нарратив, циклизованный вокруг одного центрального персонажа и объединенный, как представляется, сквозной идеей. Жанр этих текстов обычно принято определять как «плутовской роман» или «социальная сатира», против чего хотелось бы решительно возразить, попытавшись доказать, что они представляют собой аггадический мидраш. Оставляя в стороне — как поверхностные и самоочевидные, хотя и бесспорно релевантные, — аргументы биографического свойства, как то: этническое происхождение одного из авторов романов, а также центрального персонажа ОБ , прототипом которого послужил, как известно, Осип Беньяминович Шор, называемый близкими Остапом заметим попутно, что две первые буквы имени, три первые буквы отчества и последняя буква фамилии, как и ее «бычье» значение — «атлетически сложенный мужчина» — у персонажа сохранены , остановимся на семантических и интертекстуальных аспектах, незаслуженно, на наш взгляд, игнорируемых или недооцениваемых исследователями. Уже сами по себе названия двух романов побуждают рассматривать их как разновидность мидраша: 12С — это 12 колен Израилевых, утерянных, рассеянных и разыскиваемых, ЗТ — золотой телец, изготовленный Аароном «вот бог твой, Израиль, который вывел тебя из земли Египетской!
Ее в романах воплощает Советская страна: «Тело мое прописано в гостинице "Каир", а душа манкирует, ей даже в Рио-де-Жанейро не хочется» ЗТ:34, ср. Именно отсюда, где его насильно вынуждают, как народ Израиля в Египте, «строить» [социализм], стремится выйти Остап «Я хочу уехать, товарищ Шура, уехать очень далеко, в Рио-де-Жанейро»; «Еще сегодня утром я мог прорваться… куда-нибудь в Океанию, на Фиджи или острова Жилтоварищества, или в Рио-де-Жанейро». Отметим попутно контаминацию мотивов Земли Обетованной и утраченного рая, многократно и недвусмысленно упоминаемого: «При мысли об утраченном Рио Остап заметался по убежищу» ЗТ: 23. Однако попытки обоих персонажей проваливаются в случае Корейко — буквально.
Как и Моше, ОБ не входит в Землю Обетованную последовательно камуфлируемую под Рио-де-Жанейро : «Великий комбинатор умер на пороге счастья, которое он себе вообразил».
На титульном листе советские классики оставили дарственную надпись собрату по перу — писателю и сценаристу Георгию Мунблиту. Уточняется, что это был не единственный лот, связанный со знаменитыми соавторами. За 440 тысяч рублей с молотка ушел их четырехтомник с рисунками Константина Ротова.
Образ провинциального городка создаётся с помощью изобразительных нюансов, растиражированных советской литературой 1920-х годов: безлюдные пространства в городской черте, животные, гуляющие, как в огороде, изобилие развлекательных плакатов и афиш, единственный на весь уезд автомобиль. Беспризорники в общежитии слушают радио. Pinterest Описания советской столицы начинаются с небольшого лирического очерка о девяти вокзалах, через которые в Москву ежедневно попадают 30 тыс. С Рязанского вокзала ныне — Казанский компаньоны направляются к общежитию имени Бертольда Шварца. В машинописную рукопись романа была включена фраза: «Когда проезжали Лубянскую площадь, Ипполит Матвеевич забеспокоился». Из журнальной версии эту фразу решили убрать по политическим соображениям. Охотный Ряд описывается как место, где царит суматоха; пресса тех лет, в том числе зарубежная, постоянно обращала внимание на беспорядочную уличную торговлю и борьбу милиции с несанкционированными «беспатентными» продавцами. Скелет — собственность студента Иванопуло — был куплен на Сухаревке, где находился большой стихийный рынок, а люди продавали фамильные ценности. Кстати, описание «общежитного» быта практически полностью совпадает с реальными обстоятельствами жизни Ильфа, который, устроившись в 1923 году на работу в газету «Гудок», поселился в примыкавшей к типографии комнате.
Вся обстановка состояла из матраса и стула, а вместо стен, как писал впоследствии Евгений Петров, стояли три фанерные ширмы. Это помещение стало прототипом комнаты-«пенала», в которой ютятся Коля и Лиза — обитатели общежития имени Бертольда Шварца. Обособление от коллективных реалий раннего советского общества и стремление к автономному, независимому существованию напоминает квартиру профессора Преображенского в калабуховском доме и «нехорошую квартиру» Воланда на Большой Садовой, 302-бис. Одной из ярких примет советского быта 1920-х годов стала предпринимательская активность, показанная в романе на примере торговых «проектов» отца Фёдора: собаководство, изготовление мраморного мыла, разведение кроликов и организация домашних обедов. Современники отмечали, что объявления о частных кухнях были распространённым явлением: такого рода услуги нередко оказывали семьи интеллигентов, оказавшиеся в сложном финансовом положении. При встрече с отцом Фёдором в коридоре старгородской гостиницы «Сорбонна» Бендер говорит: «Старые вещи покупаем, новые крадём!
Секретариат ССП проявил недопустимую беспечность и безответственность в вопросе об издании книги Ильфа и Петрова: после того как Секретариат в решении от 2 декабря 1946 года прот. Секретариат целиком доверился редактору книги тов. Ковальчик и в своем постановлении от 21 ноября 1947 г. Ни в процессе прохождения книги, ни после ее выхода в свет никто из членов Секретариата ССП и из ответственных редакторов издательства «Советский писатель» не прочел этой книги до тех пор, пока работники Агитпропотдела ЦК ВКП б не указали на ошибочность издания этой книги. Таким образом, вредная книга могла выйти в свет по серии «Избранных произведений советской литературы», просмотренная только одним человеком, ее редактором по его единоличному мнению и заключению. Секретариат считает недопустимым издание этой книги, потому что она является клеветой на советское общество. Если в то время еще и могла иметь некоторое положительное значение содержащаяся в книге критика нэпманских элементов, то и тогда книга в целом давала извращенную картину советского общества в период НЭПа. Нельзя забывать, что Евгений Петров и, в особенности, Илья Ильф, как многие другие представители советской писательской интеллигенции, не сразу пришли к пониманию пути развития советского общества и задач советского писателя. Романы Ильфа и Петрова «Двенадцать стульев» и «Золотой теленок" свидетельствуют о том, что авторы преувеличили место и значение нэпманских элементов и что авторам в тот период их литературной деятельности присущи были буржуазно-интеллигентский скептицизм и нигилизм по отношению ко многим сторонам и явлениям советской жизни, дорогим и священным для советского человека. По романам Ильфа и Петрова получается, что советский аппарат сверху донизу заражен бывшими людьми, нэпманами, проходимцами и жуликами, а честные работники выглядят простачками, идущими в поводу за проходимцами. Рядовые советские люди, честные труженики подвергаются в романах осмеянию с позиций буржуазно-интеллигентского высокомерия и «наплевизма». Авторы позволяют себе вкладывать в уста всяких проходимцев и обывателей пошлые замечания в духе издевки и зубоскальства по отношению к историческому материализму, к учителям марксизма, известным советским деятелям, советским учреждениям. Все это вместе взятое не позволяет назвать эту книгу Ильфа и Петрова иначе как книгой пасквилянтской и клеветнической. Переиздание этой книги в настоящее время может вызвать только возмущение со стороны советских читателей. Сознавая свою ответственность перед читателем, а также в целях предотвращения возможности издания подобных книг в будущем, Союз Советских Писателей СССР постановляет: 1. Ввести, как правило, следующий порядок прочтения книг по серии «Избранных произведений советской литературы»: каждая книга должна быть прочитываема, кроме редактора книги, редактором соответствующего отдела и главным редактором издательства, и их заключение по книге должно рассматриваться Секретариатом ССП. И только после прочтения книги всеми членами Секретариата и положительного заключения книга может быть издана. Установить в отношении любой книги, выходящей в издательстве «Советский писатель», что после прочтения ее редактором соответствующего отдела и главным редактором издательства она должна быть просмотрена, по крайней мере, двумя членами Секретариата и может выйти в свет только после их положительного заключения. Объявить выговор редактору книги Ильфа и Петрова «Двенадцать стульев» и «Золотой теленок» тов. Объявить выговор редактору отдела советской литературы издательства А. Тарасенкову, допустившему выход в свет книги Ильфа и Петрова без ее предварительного прочтения.