Габриэль Гарсиа Маркес «Увидимся в августе». одна из самых ожидаемых книг года. читать книгу онлайн бесплатно.
Потомки Маркеса опубликовали его последний роман вопреки воле писателя
Она давно и счастливо замужем, но каждый год в один из дней августа переправляется на пароме на далекий остров, чтобы провести жаркую ночь со случайным любовником. Головокружительный, радостно чувственный роман 'Увидимся в августе' – нежданный. 6 марта в России, как и во всем мире, в свет вышел последний роман Габриэля Гарсиа Маркеса «Увидимся в августе». По информации газеты El Periódico, роман "Мы увидимся в августе" выпустит издательство Penguin Random House на испанском языке. 6 апреля на Международной ярмарке интеллектуальной литературы non/fiction состоялась презентация последнего романа Габриэля Гарсиа Маркеса "Увидимся в августе". Переводчица произведения на русский язык Дарья Синицина рассказала о книге, ее истории и сюжете. Произведение получило название «Мы увидимся в августе». «Увидимся в августе» в том виде, в котором он дошел до читателя, вызывает немало вопросов — в основном о мотивации героев.
Мировая премьера! На русском языке «Увидимся в августе»
Спустя десять лет после смерти Маркеса его сыновья Родриго и Гонсало Гарсиа Барча решили вопреки воле отца обнародовать его последнее произведение. Переводчик книги — кандидат филологических наук Дарья Синицына отметила, что в тексте романа нет никакой незавершенности. А некоторые временные несостыковки там действительно присутствуют. И это вероятнее всего последствия фрагментарности, которая осталась после смерти автора. Но её можно воспринимать как обычное для Гарсиа Маркеса обращение к циклическому времени», — поделилась она, её слова приводит издательство. Читать также: На фестивале авторского кино "Зимний" покажут фильмы об отношениях и 90-х Переводчица подчеркнула также сдержанность последнего произведения Маркеса по сравнению с большими романами. Однако в нём также присутствуют фирменные, гарсиамаркесовские цепочки метафор, нанизанные друг на друга, сложно поддающиеся русскому языку.
Я убедилась в этом, когда выучила испанский и смогла сравнивать. При советской власти роман действительно выходил с небольшими купюрами, изъятые фрагменты потом вернули. Сейчас текст полный. Перевод Былинкиной приняли прохладно еще потому, что он был вторым, а не первым.
Читателям оказался ближе вариант, который к тому времени издавали уже 25 лет. Редакция решила издать оба перевода. Одна книга называется «Звук падающих вещей», другая — «Шум падающих вещей». Они вышли под почти одинаковыми обложками, отличающимися цветом. Оба текста хорошие: у Малинской — более точный и чуть длиннее, у Кожухова — более плавный. Эксперимент себя оправдал — читатели выбирают, что им больше понравилось. Интерес к прозе Латинской Америки появился в 60-е годы. Тогда у книг разных авторов действительно было много общего. Они описывали на обыденном уровне чудесные явления и предметы, как будто в них не было ничего особенного, отчасти из-за того, что оглядывались на архаическое прошлое Латинской Америки. Причем фантастическая составляющая не мешала литературе быть социально ангажированной, рассказывать о борьбе рабочих, о гражданских войнах, которые заканчиваются диктатурами.
Во многих случаях это была пышная барочная проза, где много всего намешано, но со временем это надоело самим авторам, потому что читатели ждали от них вариаций одних и тех же сюжетов. Сейчас все пишут по-разному. Сейчас эти процессы идут параллельно — если писатель становится известным в своей стране, очень быстро о нем узнает весь мир. В России издают чилийского писателя Роберто Боланьо — из великих, наверное, самого великого. В книжных магазинах Южной Америки на видном месте лежат романы колумбийского автора Хуана Габриэля Васкеса — его называют наследником Маркеса, хотя это больше относится к маркетингу. Российские издательства выпустили три романа Васкеса, в этом году, видимо, будет четвертый. И я бы назвала еще мексиканскую писательницу Фернанду Мельчор. Сейчас поляна примерно так выглядит. Отбоя от заказов нет. Не хватает только переводчиков.
RU Денис Драгунский: «Пока писатель жив, он сам распоряжается своими произведениями. После его смерти они становятся достоянием культуры». Но этот вопрос сложен, когда касается писателей. С одной стороны, священная «воля покойного», с другой — интересы культурного достояния человечества, к которому, безо всякого сомнения, относятся сочинения писателей. Писателей и великих, и, представьте себе, скромного разряда. Тут случаются парадоксы: если бы Макс Брод не нарушил завещание Франца Кафки и не опубликовал его «Процесс», «Замок», «Америку» и множество новелл и притч, то Кафка остался бы писателем третьего ряда, мало кому известным — хотя и небездарным — автором нескольких рассказов, интересных скорее литературоведам, чем широкому читателю. Однако после такого ужасного, вероломного и безнравственного поступка Макса Брода Кафка стал мировым классиком, и само его имя стало нарицательным для обозначения социально-психологических кошмаров. Так что Брод, разумеется, поступил правильно. Правильно поступили наследники и Набокова , и Маркеса. Вот странная, быть может, параллель.
Человек дает другому лицу доверенность на распоряжение своим имуществом и своими вкладами в банке. Но когда доверитель умирает, доверенность в ту же минуту утрачивает силу. Мне кажется, в литературе дело обстоит — должно обстоять — примерно так же. Пока писатель жив, он сам распоряжается своими произведениями. После его смерти они становятся достоянием культуры. Я знаю много печальных историй, когда не сам писатель, а именно его наследники накладывают запрет на издание того или иного текста.
Анна Магдалена вышла за него замуж, бросила университет и посвятила себя семье. Семья у нее музыкальная: муж — дирижер, сын — первая виолончель Национального оркестра, дочь же крутит роман с джазменом, но, несмотря на музыкальный талант, собирается постричься в монахини. Семья обеспеченная и буржуазная: они точно знают, что с ними произойдет завтра, послезавтра, даже через два или три года. Но буржуазные будни рано или поздно приводят к экзистенциальному кризису. Анна Магдалена не исключение. Каждый год в середине августа она отправляется на карибский остров, чтобы навестить могилу матери, но в очередной приезд нарушает правила: выпивает в баре отеля чуть больше, чем следовало, и занимается сексом с незнакомцем. Память об этом отнимает ее покой; в следующий август она приезжает на остров и снова спит с очередным незнакомцем. То же самое происходит в третий, четвертый и пятый приезды. Ее муж, конечно же, ничего не знает. Пять поездок на остров составляют пять глав романа, пять вариаций на одну и ту же тему. Но у каждой главы имеется своя музыкальная интонация. Первая глава — размеренная, неспешная, в которой только-только намечается роковой поступок Анны Магдалены; во второй главе мы видим рост ее нетерпения в поиске любовника; в третьей — отчаяние; в четвертой — надежду и наказание; в пятой — смирение. Таков был план Маркеса, и если бы он находился в хорошей писательской форме, то, несомненно, передал бы музыкальный характер каждой главы; но из-за упомянутых недомоганий он качественно проработал лишь первые две главы особенно постельные сцены , а начиная с третьей уже не столь тщательно настраивал ритм своей прозы. Музыка и религия, заложенные в имени Анны Магдалены Бах, организуют символическое измерение в романе. Измерение бинарное. Музыке Искусству противопоставляется Христианство Любовь. А буржуазный Город, в котором занимаются Музыкой и медленно Умирают, противопоставляется дикому Острову, на котором занимаются Любовью и Воскресают. Так Маркес делится с нами нехитрой истиной: подлинное искусство или самопознание рождается не там, где все спокойно и кто-то всегда рядом, а там, где мы в одиночестве предаемся опасным страстям. Говоря иначе, не надо бояться бремени своего одиночества и вечно полагаться на других, надо идти на риск, отказываясь от иллюзорного порядка, и тогда истина откроется тебе.
Стартовый тираж новинки в России составил 15 тысяч экземпляров, что в несколько раз превышает средний тираж на книжном рынке. Маркес работал над текстом «Увидимся в августе» в последние годы жизни, но роман прежде никогда не был опубликован, подчеркнули в издательстве. По состоянию здоровья писатель не успел закончить над ним работу и отказался от публикации текста, сочтя его несовершенным. Спустя десять лет после смерти Маркеса его сыновья Родриго и Гонсало Гарсиа Барча решили вопреки воле отца обнародовать его последнее произведение. Переводчик книги — кандидат филологических наук Дарья Синицына отметила, что в тексте романа нет никакой незавершенности. А некоторые временные несостыковки там действительно присутствуют. И это вероятнее всего последствия фрагментарности, которая осталась после смерти автора. Но её можно воспринимать как обычное для Гарсиа Маркеса обращение к циклическому времени», — поделилась она, её слова приводит издательство.
Потомки Маркеса опубликовали его последний роман вопреки воле писателя
В обсуждении Вы можете использовать другие языки, только если уверены, что читатели смогут Вас правильно понять. В комментариях запрещаются выражения, содержащие ненормативную лексику, унижающие человеческое достоинство, разжигающие межнациональную рознь. Запрещаются спам, а также реклама любых товаров и услуг, иных ресурсов, СМИ или событий, не относящихся к контексту обсуждения статьи. Не приветствуются сообщения, не относящиеся к содержанию статьи или к контексту обсуждения.
RU — Чем «Увидимся в августе» отличается от других книг Маркеса? Если читать, не зная, кто автор, все равно догадаетесь. Стиль стал более лаконичным, местами — почти телеграфным. Так устроены его ранние повести, включая «Полковнику никто не пишет». В романах начиная со «Ста лет одиночества» изложение становится более эмоциональным и метафорическим. Появляются длинные предложения, перечисления, вложенные друг в друга фразы. Наверное, время, движущееся у Маркеса по кругу, завершило цикл и в его писательской карьере — он вернулся к тому, с чего начинал в 50-е годы. Причем женщина — центральный персонаж, вокруг которого строится сюжет.
Вполне самодостаточный образ, не какая-нибудь несчастная Эрендира, угнетаемая бабушкой. Таких героев у Маркеса раньше не было. Окончательный вариант текста предложил его редактор Кристобаль Пера. В книге осталась одна часть, вполне законченная. В некоторых местах заметны нестыковки с хронологией. Качество текста Маркеса не устраивало, но из-за утраты памяти он уже не мог ничего сделать. Рукопись опубликовали против его воли. Или подумали, что будет эффектно вынуть кролика из шляпы через десять лет после смерти автора.
Маркеса уже нет с нами, а тут еще что-то нашлось почитать. Кто знает, может, через десять лет отыщут еще одну рукопись. С одной стороны, зачем перечить покойнику — это не очень хорошо. С другой, имеет ли право человек, создавший великие тексты, считать, что только он один может ими распоряжаться? Книги Маркеса стали достоянием человечества. Сам себе он уже не принадлежит — возможно, они правы. Он не хотел, чтобы его рукописи печатали. Макс Брод — друг и душеприказчик Кафки — поступил по-своему.
Из латиноамериканских писателей я бы назвала мексиканца Хуана Рульфо. Это культовый автор, опубликовавший при жизни один роман и сборник рассказов. Он много рефлексировал, сомневался в себе, сжигал рукописи. После его смерти семья издала все, что лежало в черновиках, но, в отличие от Кафки, посмертные публикации наших представлений о нем не изменили. В случае с Маркесом последняя книга тоже ничего не меняет. Но теперь у читателей есть еще и такой текст. В остальных смыслах — не обязательно. RU — Читатель ничего бы не потерял?
Я недавно вернулась из Колумбии, там прошла очень мощная рекламная кампания. Хорошо это или плохо. Я всех успокаивала, что все будет не так страшно. Переводы хорошие и точные — Литературный критик Галина Юзефович недавно ругала перевод книги, которую долго ждали. Говорила, что переводчик не старался, редактор ничем ему не помог, и предложила все переделать. Читатели, наверное, удивляются, что такое возможно. Смотришь на текст и видишь — перевод хороший, но редактор в текст не заглядывал. Профессиональных редакторов мало, и они не всегда соглашаются работать за те деньги, которые им предлагают в издательствах.
По словам писательницы, она хотела превратить свой цикл в китайский «Властелин колец», и ждала несколько лет, прежде чем технологии кинопроизводства не позволили воплотить её видение этой истории на экране. В 2022 году на экраны вышел сериал «Зеркало: города-близнецы», а в 2023 — приквел оригинальной истории, «Баллада о нефритовой кости». Габриэль Гарсиа Маркес «Увидимся в августе» Каждый год Анна Магдалена Бах приплывает на остров, где похоронена её мать — садится в одно и то же такси, покупает букет гладиолусов у одной и той же торговки, посещает могилу, ночует в отеле и уплывает домой, к любимому мужу и привычной жизни. В одну из поездок героиня неожиданно для самой себя проводит ночь с мужчиной, с которым познакомилась в гостиничном баре. Несмотря на то, что эта встреча оставила не самые приятные воспоминания — любовник оставил ей деньги, приняв за проститутку — Анна Магдалена ищет нового любовника при каждом следующем посещении острова. Роман «Увидимся в августе» в том виде, в котором он увидел свет в марте этого года — скорее черновик или набросок, чем полноценная работа мастера магического реализма. Во время написания текста Гарсиа Маркес испытывал серьёзные проблемы с памятью. Хотя роман был официально закончен в 2010 году, писатель был недоволен качеством текста и был против его публикации. Гарсиа Маркес поручил своим сыновьям уничтожить рукопись.
Тем не менее, спустя десятилетие после смерти отца, Родриго и Гонсало Гарсиа Барча приняли решение издать его работу — «Мы совершили предательство: поставили на первое место удовольствие будущих читателей и пренебрегли прочими соображениями». Финальную версию романа из черновиков писателя собрал редактор Кристобаль Пера. Несмотря на то, что «Увидимся в августе» не является литературным откровением, читать его всё равно интересно — за лаконичностью и скупостью слов узнаётся рука Гарсиа Маркеса, пусть в тексте и недостаёт многослойности и многословности его зрелых работ.
Это очень визуальная проза, что тоже кажется мне привлекательным. Я ценю юмор Маркеса.
Может быть, не в этом последнем романе, но у него есть гомерически смешные тексты. Я люблю, как он работает с репликами персонажей, у него буквально каждый говорит мало, но говорит смачно. Я могу перечислять до бесконечности. Понятны ли эти метафоры русским читателям или же вам пришлось адаптировать их под русский язык, как это иногда происходит, например, с иностранными фразеологизмами? В то время как авторская метафора может звучать очень странно, и моя задача как переводчика делать так, чтобы то, что для испаноязычного читателя в тексте выглядит обычным, выглядело обычным и в русском переводе для русскоязычного читателя.
В России выходит ранее не изданный роман Маркеса «Увидимся в августе»
На русском языке «Увидимся в августе» выходит одновременно с остальным миром. Купить книгу Увидимся в августе по выгодным ценам оптом и в розницу вы можете у нас. 6 марта одновременно со всем миром в России выходит новый роман Габриэля Гарсиа Маркеса – «Увидимся в августе»! Последние годы жизни маэстро работал над книгой, но не успел её опубликовать. Испанское издание La Vanguardia опубликовало неизданный ранее отрывок из романа Габриэля Гарсия Маркеса «Мы увидимся в августе», сообщает агентство «РИА Новости» со ссылкой на британскую The Guardian. В отрывке повествуется о курортном романе 52-летней женщины.
Обзор новинок от издательства «АСТ»: «Дар ведьмы», «Увидимся в августе»
Она давно и счастливо замужем, но каждый год в один из дней августа переправляется на пароме на далекий остров, чтобы провести жаркую ночь со случайным любовником. Головокружительный, радостно чувственный роман «Увидимся в августе» — нежданный подарок от одного из величайших писателей, которых когда-либо знал мир.
Легендарный роман «Сто лет одиночества» , переведенный на тридцать пять языков, считается вторым по значимости испаноязычным произведением после «Дон Кихота». Маркес стал классиком еще при жизни. К числу других его известных книг относятся «Осень патриарха» , «Любовь во время чумы» , «Полковнику никто не пишет» и «Хроника объявленной смерти». Роман «Мы увидимся в августе», премьера которого ожидается 6 марта, Маркес не закончил из-за проблем со здоровьем. Работа изначально задумывалась как рассказ, однако после многократных переписываний и фрагментов, публиковавшихся в разных изданиях, произведение обрело более широкий масштаб, превратилось в черновик романа.
В 2004 году Маркес говорил что он «вполне удовлетворен» развитием линии главной героини, но не видит романа в целом. Исследователи творчества нобелианта хорошо знают его перфекционизм, заставлявший бесконечно переписывать романы, не удовлетворяясь результатом. В конечном итоге публикация была отложена и осталась незавершенной. После смерти автора роман около десяти лет находился в архиве Техасского университета.
Поступок в духе Маркеса и его литературных героев: признать поражение, не потеряв достоинства. Тем более что он завершил работу над другой рукописью — повестью «Вспоминая моих грустных шлюх».
В 2004 году она была опубликована, собрала хорошие отзывы, и спустя десять лет Маркес спокойно умер в статусе самого знаменитого латиноамериканского писателя ХХ века. В 2022 году его дети перечитали рукопись «Увидимся в августе», посоветовались с редактором и решили, что «нет значит да». Критики, конечно же, обругали их за нарушение отцовской воли. Ну и бизнес есть бизнес. В одной только Латинской Америке было предзаказано не менее 250 тысяч копий. А еще это первый роман Маркеса, в котором главная героиня — женщина.
Западные маркетологи воспользовались этим, старательно подчеркивая, что это феминистский роман, в котором «женщина исследует свою сексуальность». Маркес, мол, превзошел наши ожидания, предсказав феминистскую революцию ХХI века. Тем не менее к западным маркетологам прислушались отнюдь не везде. В России книгу оформили в стилистике «любовного романа»: на обложке красуется стереотипная «знойная латиноамериканка», нарисованная ИИ вот уж сюр: опубликовать роман великого Маркеса, сэкономив на художнике! Но в романе Маркеса ни разу не упоминается, что главная героиня «стройная», или «красивая», или даже «брюнетка»; все это является выдумкой отечественного издателя. Однако феминистская уловка не спасла книгу от ожидаемо серых откликов на Западе.
Рецензенты El Pais, New York Times и The Guardian указали на слабые места в структуре книги, на ее непоследовательность и ошибки, которые, очевидно, были допущены писателем из-за участившихся случаев потери памяти. Понятное дело, их упреки были направлены не на великого Маркеса тем более что он не хотел этой публикации , а на его детей, которые опубликовали откровенно слабую рукопись. К слову, вскоре выяснилось, что они не ограничились ее публикацией. Они умудрились продать Netflix права на экранизацию «Ста лет одиночества», продать вопреки строгой воле отца, при жизни запрещавшего любую экранизацию своего главного произведения. Но на то они и дети.
Однако каждый август она едет навестить могилу матери на острове и на одну ночь становится другим человеком. В эту среду, в день, когда исполнилось 97 лет со дня рождения писателя, роман поступил в продажу по всему миру. Габриэль Гарсиа Маркес долго и напряженно работал над этим романом, но был вынужден прервать его создание после того, как у него стали проявляться ухудшилась память. А за несколько лет до смерти Маркес и вовсе решил отказаться от своего детища, заявив, что «эта книга не работает, мы должны уничтожить ее». Однако сыновья писателя, Родриго и Гонсало, решили вызволить роман из архива Техасского университета в Остине и опубликовать его к десятой годовщине со дня смерти Маркеса. Да, он не так отшлифован, как другие его романы, но это и не бессмысленное нагромождение слов. Я думаю, он просто этого не осознавал», — сказал журналистам Родриго Гарсиа.
Потомки Маркеса опубликовали его последний роман вопреки воле писателя
В России выходит ранее не изданный роман Маркеса «Увидимся в августе» | Фото: Ulf Andersen/Getty Images. В России выпустили ранее неизданный роман Габриеля Гарсии Маркеса «Увидимся в августе», над которым писатель работал перед смертью. Об этом сообщил Forbes со ссылкой на сервис «Букмейт». |
Маркес Увидимся в августе | В России одновременно со всем миром выпустили неизданный ранее роман Габриэля Гарсиа Маркеса «Увидимся в августе». Писатель работал над ним в последние годы жизни. По задумке, сюжет должен был объединить несколько историй любви. |
«Увидимся в августе»: роман Гарсиа Маркеса, который автор не хотел публиковать | В России одновременно со всем миром выпустили неизданный ранее роман Габриэля Гарсиа Маркеса «Увидимся в августе». Писатель работал над ним в последние годы жизни. По задумке, сюжет должен был объединить несколько историй любви. |
Испанское издание опубликовало неизданные ранее отрывки из романа Маркеса – | Габриэль Гарсиа Маркес «Увидимся в августе». |
Раскрыто начало посмертного романа Маркеса, который впервые опубликуют через два дня | Впервые на русском — никогда ранее не издававшийся роман Габриэля Гарсии Маркеса, автора бестселлеров «Сто лет одиночества», «Осень патриарха» и «Полковнику никто не пишет».«Увидимся в августе» — одно из главных литературных событий года. |
«Букмейт»: вышел последний роман Габриэля Гарсиа Маркеса «Увидимся в августе»
Она упорно старалась убедить родителей: в нынешние времена участь монахини — уже не та, что была прежде, а на заре третьего тысячелетия, она твердо уверена, отменят даже обет целомудрия. Мать, что любопытно, сердилась на Микаэлу по иным причинам, чем отец — тот, в общем, не возражал против ее призвания, поскольку музыкантов в семье и так хватало. Сама Анна Магдалена когда-то училась играть на трубе, но не преуспела. Все, однако, превосходно пели. В дочери же его раздражала недавно обретенная жизнерадостная привычка: не спать по ночам. Был случай, когда Микаэла зашла слишком далеко: исчезла на все выходные со своим мулатом-трубачом. В полицию обращаться не пришлось, поскольку все приятели из богемной молодежи прекрасно знали, куда отправилась парочка: они поехали на остров. Анна Магдалена пережила запоздалый ужас.
Микаэла, желая утешить ее, поделилась неожиданным поступком: оказывается, она возложила розу на бабушкину могилу. Непонятно было, правду она говорила или врала, но Анне Магдалене совершенно не хотелось выяснять.
Для того, чтобы посещение нашего сайта и впредь оставалось для Вас приятным, просим неукоснительно соблюдать правила для комментариев: Сообщение не должно содержать более 2500 знаков с пробелами Языком общения на сайте АиФ является русский язык.
В обсуждении Вы можете использовать другие языки, только если уверены, что читатели смогут Вас правильно понять. В комментариях запрещаются выражения, содержащие ненормативную лексику, унижающие человеческое достоинство, разжигающие межнациональную рознь. Запрещаются спам, а также реклама любых товаров и услуг, иных ресурсов, СМИ или событий, не относящихся к контексту обсуждения статьи.
Днем она посещает могилу матери на вершине холма, а ночью развлекается в баре. Несмотря на то что она давно и счастливо замужем, каждый год в августе девушка переправляется на пароме на остров, чтобы провести ночь со случайным знакомым. Габриель Гарсия Маркес скончался в Мехико 17 апреля 2014 года.
Причиной смерти 87-летнего писателя стали почечная недостаточность и респираторное заболевание. В конце 1980-х он перенес рак легких, спустя десять лет болезнь вернулась.
Однако в нём также присутствуют фирменные, гарсиамаркесовские цепочки метафор, нанизанные друг на друга, сложно поддающиеся русскому языку. Не на 100 процентов, но в каком-то смысле.
Новая тема - жизнь женщины в пору расцвета. И отношения с матерью. И вообще со всем, что её окружает. И особенно отношения со смертью", - рассказала Синицына.
По её словам, прикоснуться к рукописи было и страшно интересно, и в то же время боязно: последний прижизненный текст Маркеса её несколько разочаровал.
СМИ: не опубликованный ранее роман Маркеса напечатают весной 2024 года
На русском языке «Увидимся в августе» выходит одновременно с остальным миром. читать книгу онлайн бесплатно. Закажите прямо сейчас книгу 'Увидимся в августе' Гарсиа Маркес Г в книжном интернет-магазине «Москва». Увидимся в августе Гарсиа Маркес Габриэль Стройная красивая брюнетка снимает номер в захудалой островной гостинице с видом на томную голубую лагуну. Премьера книги «Увидимся в августе» запланирована на март 2024 года. В повести «Увидимся в августе» особых сложностей нет, хотя еще можно встретить фирменные длинные предложения Маркеса, ветвящиеся, как дерево, — вот это иногда бывает сложно удержать.
Габриэль Гарсиа Маркес «Увидимся в августе»
Назвать «Увидимся в августе» романом не поворачивается язык: это повесть страниц на 80 (в русском издании она занимает 160, но только за счет того, что текст набран шрифтом огромного кегля), прочесть книгу можно меньше чем за час. На вопрос о том, можно ли, учитывая посмертность, фрагментарность и участие редактора в составлении окончательной версии, считать «Увидимся в августе» действительно маркесовским текстом, я ответила бы утвердительно. Роман писателя Габриэля Гарсии Маркеса "Мы увидимся в августе" будет напечатан в Испании весной 2024 года.
Вышел последний роман Маркеса «Увидимся в августе»
Несмотря на то, что эта встреча оставила не самые приятные воспоминания — любовник оставил ей деньги, приняв за проститутку — Анна Магдалена ищет нового любовника при каждом следующем посещении острова. Роман «Увидимся в августе» в том виде, в котором он увидел свет в марте этого года — скорее черновик или набросок, чем полноценная работа мастера магического реализма. Во время написания текста Гарсиа Маркес испытывал серьёзные проблемы с памятью. Хотя роман был официально закончен в 2010 году, писатель был недоволен качеством текста и был против его публикации. Гарсиа Маркес поручил своим сыновьям уничтожить рукопись. Тем не менее, спустя десятилетие после смерти отца, Родриго и Гонсало Гарсиа Барча приняли решение издать его работу — «Мы совершили предательство: поставили на первое место удовольствие будущих читателей и пренебрегли прочими соображениями». Финальную версию романа из черновиков писателя собрал редактор Кристобаль Пера. Несмотря на то, что «Увидимся в августе» не является литературным откровением, читать его всё равно интересно — за лаконичностью и скупостью слов узнаётся рука Гарсиа Маркеса, пусть в тексте и недостаёт многослойности и многословности его зрелых работ. Марга Биацци BlackBanshee «Воспоминания нэкоматы, кошки-оборотня» Нэннэко — древняя нэкомата, кошка-оборотень, много столетий живущая среди людей. Она знала художников и героев, аристократов и бедняков.
Сейчас её зовут Делис, и она живёт в Париже с тридцатилетним веб-дизайнером Этьеном, которому является во снах в виде девушки его мечты. Но однажды Этьен привёл в их дом Элеонору, с которой познакомился на свадьбе сестры за «столиком для одиноких».
Когда здоровье писателя ухудшилось, он понял, что не сможет в полной мере посвятить себя работе над книгой, и отказался от ее публикации. Спустя десять лет после смерти писателя его сыновья Родриго и Гонсало Гарсия Барча перечитали текст и решили опубликовать последний роман отца. Любовь — возможно, главная тема всего его творчества», — заявили сыновья Маркеса. Действие романа происходит на маленьком острове в Карибском море, где хижины местных жителей соседствуют с роскошными прибрежными отелями. По сюжету главная героиня снимает номер в островной гостинице с видом на голубую лагуну.
Но писатель направил творчество в другое русло: у него было много проектов и произведений. Но все части он написать не успел, поэтому запретил своим детям публиковать эту книгу", - рассказывает Дарья. Сейчас прошло 10 лет после смерти Гарсиа Маркеса, и его сыновья нарушили этот запрет, опубликовав роман. С точки зрения сюжета все вполне классически, хотя из задуманных пяти частей существует всего одна. Женщина средних лет живет полную жизнь: у нее хороший муж, дети. Ее мать недавно умерла и похоронена на острове.
Стартовый тираж новинки в России составил 15 тысяч экземпляров, что в несколько раз превышает средний тираж на книжном рынке. Маркес работал над текстом "Увидимся в августе" в последние годы жизни, но роман прежде никогда не был опубликован, подчеркнули в издательстве. По состоянию здоровья писатель не успел закончить над ним работу и отказался от публикации текста, сочтя его несовершенным. Спустя десять лет после смерти Маркеса его сыновья Родриго и Гонсало Гарсиа Барча решили вопреки воле отца обнародовать его последнее произведение. Переводчик книги - кандидат филологических наук Дарья Синицына отметила, что в тексте романа нет никакой незавершенности. А некоторые временные несостыковки там действительно присутствуют. И это вероятнее всего последствия фрагментарности, которая осталась после смерти автора.